H7323 H7323
Correr, moverse velozmente; como participio: corredor, guardia real (cuerpo de escolta); causativo: hacer correr, perseguir.
Verbo de movimiento vigoroso que transmite la energía de correr hacia un objetivo o huir de un peligro. Abraham corrió al encuentro de los tres visitantes en Mamré (Gn 18:2, 7), y los mensajeros corrían entre campos de batalla y tronos. El participio הָרָצִים se convirtió en término fijo para la guardia real que servía como centinelas y verdugos bajo los reyes de Israel y Judá (1 R 14:27-28; 2 R 10:25). En el período persa, la misma forma designaba a correos reales del imperio (Est 3:13-15). El Hifil causativo extiende la raíz a 'hacer correr': perseguir o llevar con urgencia, como cuando sacaron a José de la prisión ante Faraón (Gn 41:14).
Sentidos
1. correr, moverse velozmente — Sentido central Qal de correr físicamente o desplazarse con rapidez a pie, presente en formas finitas, infinitivos e imperativos (63 apariciones). Árabe rakada, coreano 달리다 y suajili -kimbia convergen en esta acepción. La doble carrera de Abraham en Génesis 18 (hacia los visitantes y al rebaño) ejemplifica la urgencia hospitalaria que este verbo conlleva. 63×
AR["فَرَكَضَ", "فَرَكَضَتِ", "فَرَكَضَتْ", "فَـ-رَكَضَ", "وَ-رَكَضَ", "وَ-رَكَضَت", "وَرَكَضَتْ"]·ben["আর-দৌড়াল", "আর-দৌড়ালেন", "এবং-দৌড়াল", "এবং-দৌড়ালেন", "এবং-সে-দৌড়াল"]·DE["und-er-lief", "und-lief", "und-ran"]·EN["and-he-ran", "and-ran"]·FR["et-courut", "et-il-courut", "et-ran"]·heb["ו-ירץ", "ו-רץ", "ו-רצה", "ו-תרץ"]·HI["और-दौअद", "और-दौड़ा", "और-दौड़ी", "और-दौरहअ"]·ID["Dan-berlarilah", "dan-berlari", "dan-berlari-lah", "dan-berlarilah", "dan-dia-berlari"]·IT["e-corse", "e-egli-corse", "e-ran"]·jav["Lan-mlayu", "Lan-piyambakipun-mlayu", "Lan-Ésau-mlayu", "lan-mlajar", "lan-mlayu", "lan-piyambakipun-mlayu"]·KO["그리고-달려갔다", "그리고-달렸다"]·PT["E-correu", "e-correu", "§ E-correu", "¶ E-correu"]·RU["И-побежал", "И-побежала", "и-побежал", "и-побежала"]·ES["Y-corrió", "y-corrió"]·SW["Esau", "Na-akakimbia", "na-akakimbia", "na-wakakimbia"]·TR["Ve-koştu", "ve-koştu"]·urd["اور-بھاگا", "اور-دوڑا", "اور-دوڑی"]
2. guardia real — Participio sustantivado הָרָצִים que designa al cuerpo de guardias del rey: corredores que servían como verdugos, centinelas y portaescudos (1 S 22:17; 1 R 14:27-28; 2 R 10:25; 2 Cr 12:10-11). Español y alemán conservan 'corredores / Läufer', mientras que el inglés cambia a 'guards', mostrando la deriva semántica de la carrera física a la función militar. 17×
AR["السُّعاةُ", "السُّعاةِ", "السُّعَاةُ", "السُّعَاةِ", "لِـ-الحُرَّاسِ", "لِلسُّعَاةِ", "وَٱلسُّعَاةِ", "ٱلسُّعَاةَ", "ٱلسُّعَاةُ", "ٱلسُّعَاةِ"]·ben["অঙ্গরক্ষকদের", "অঙ্গরক্ষকেরা", "এবং-দৌড়বাজদের", "দৌড়বাজদের", "দৌড়বাজরা", "দৌড়বাজেরা", "দৌড়িদের", "দৌড়িরা", "রক্ষণাবেক্ষণকারীদের", "রক্ষীদের"]·DE["der-guards", "der-runners", "laufen", "und-von-der-runners", "zu-der-guards", "zu-der-runners"]·EN["and-of-the-runners", "the-guards", "the-runners", "to-the-guards", "to-the-runners"]·FR["et-de-le-coureurs", "le-coureurs", "le-gardes", "les-coureurs", "à-le-coureurs", "à-le-gardes"]·heb["ה-רצים", "ו-ל-רצים", "ל-ה-רצים", "ל-רצים"]·HI["और-लर्रात्सीम-को", "का-दौड़नेवाले", "दौड़ने-वाले", "दौड़ने-वालों-के", "दौड़नेवाले", "दौधने-वलोम-से", "राज", "लराचीम", "हराचीम", "हर्रात्सीन-की", "हर्रात्सीम", "हर्रात्सीम-के"]·ID["-para-pengawal", "dan-dari-para-pengawal", "kepada-para-pengawal", "para-utusan", "pengawal", "pengawal-", "yang-menjaga"]·IT["a-il-corridori", "a-il-guardie", "e-di-il-corridori", "i-corridori", "il-corridori", "il-guardie"]·jav["dhateng-para-juru-jaga", "dhateng-para-juru-jagi", "lan-para-juru-jagi", "para-jagi", "para-juru-jagi", "para-prajurit-jagi", "para-utusan", "prajurit-jagi"]·KO["~에게-호위병들", "경호원들에게", "그-경비병들-의", "그-경비병들-이", "그-호위병의", "그-호위병이", "그리고-친위대원들의", "친위대원들과", "친위대원들의", "친위대원들이", "호위병들이"]·PT["aos-corredores", "e-dos-corredores", "os-corredores"]·RU["и-к-скороходам", "скороходам", "скороходов", "скороходы", "стражам"]·ES["a-los-corredores", "los-corredores", "y-de-los-corredores"]·SW["haratsiym", "kwa-walinzi", "na-walinzi", "walinzi"]·TR["-muhafızlara", "koşucular", "koşucular-o", "koşuculara", "koşucuları", "koşucuların", "koşucuların-o", "muhafızlar", "muhafızların", "ulaklar", "ve-koşucuların"]·urd["اور-دوڑوں", "دوڑ", "دوڑنے-والوں-سے", "دوڑنے-والوں-نے", "دوڑنے-والوں-کو", "دوڑنے-والوں-کے", "دوڑنے-والے", "دوڑوں", "دوڑوں-کے", "دوڑے", "قاصد"]
3. corredor, mensajero — Participio activo usado como adjetivo verbal o sustantivo genérico para 'el que corre, un corredor', distinto del sentido técnico militar. En la narración de la revuelta de Absalón, el vigía identifica a los corredores que se acercan por su modo de correr (2 S 18:24-27). Árabe rākid y coreano 달리는 자 conservan la fuerza participial literal sin la carga institucional. 12×
AR["الرَّاكِضِينَ", "راكِضًا", "راكِضٌ", "رَاكِضًا", "رَاكِضُونَ", "عَدَّاءً", "عَدَّاءٌ", "عَدّاءينَ", "عَدّاءٍ", "يَرْكُضُونَ"]·ben["-দৌড়াচ্ছে", "দৌড়ছে", "দৌড়বিদ", "দৌড়বিদের", "দৌড়াও", "দৌড়াচ্ছ", "দৌড়াচ্ছে", "দৌড়ানো", "দৌড়ানোর"]·DE["Laeufer", "laufen", "laufend", "runners"]·EN["runner", "runners", "running", "the-running"]·FR["courant", "coureurs", "courir", "les-coureurs"]·heb["ה-רצים", "רץ", "רצים"]·HI["दौड़ता-हुआ", "दौड़ता-है", "दौड़ते", "दौड़ते-हो", "दौड़तोंकी", "दौड़ने-वाले", "दौड़ने-वाले-से", "दौड़नेवाला", "दौड़नेवाले", "दौड़नेवाले-से"]·ID["berlari", "orang-berlari", "pelari", "yang-berlari"]·IT["correndo", "correre", "corridori", "i-corridori"]·jav["ingkang-mlayu", "kang-mlayu", "mlayu", "pelari", "tiyang-mlayu"]·KO["그-달리는", "달리는", "달리는-자", "달리는-자-를", "달리는-자가", "달리는-자들을", "달리는-자를", "달린다", "뛰는-자들이", "뛰는다"]·PT["Corredor", "corredor", "corredores", "correis", "correndo", "corres", "os-que-corriam"]·RU["Гонец", "бегущего", "бегущий", "бегущих", "бежите", "бежишь", "гонец", "гонцу"]·ES["corredores", "correo", "corriendo", "corréis", "los-que-corrían", "un-corredor;"]·SW["Mkimbiaji", "akikimbia", "anakimbia", "mbele-yake", "mkimbiaji", "mnakimbia", "unakimbia", "wakimbiaji", "wakimbiao"]·TR["kosuyor", "koşanlar", "koşanların", "koşucu", "koşucuyu", "koşuyor", "koşuyorsun", "koşuyorsunuz"]·urd["دوڑتا", "دوڑتا-ہوا", "دوڑتا-ہے", "دوڑتے-ہو", "دوڑنے-والا", "دوڑنے-والوں", "دوڑنے-والے", "دوڑنے-والے-سے", "دوڑنے-والے-کو"]
4. hacer correr, perseguir — Causativo Hifil: hacer que alguien corra, ya sea persiguiéndolo o llevándolo con urgencia. Gn 41:14 lo usa cuando sacan a José del calabozo ante Faraón; 2 Cr 35:13 describe a los levitas repartiendo porciones con premura. Las siete apariciones se dividen entre persecución hostil (Jer 49:19; Sal 68:31) y despacho urgente. 7×
AR["أُركِضُهُ", "تُسْرِعُ", "فَجْأَةً", "وَ-أَسْرَعُوا", "وَ-أَسْرَعُوهُ", "وَ-أَسْرِعْ"]·ben["(আমি-তাদের-তাড়িয়ে-দেব)", "[আমি-তাদের-তাড়িয়ে-দেব]", "আমি-তাদের-তাড়িয়ে-দেব", "আর-তাড়াতাড়ি-করালেন-তাকে-তারা", "এবং-দৌড়াও", "ও-তারা-তাড়াতাড়ি-নিয়ে-গেল", "তাড়াতাড়ি-বাড়িয়ে-দেবে"]·DE["laufen", "lief", "und-holten-ihn-eilends", "und-laufe", "und-laufen"]·EN["(I-will-chase-them)", "I-will-chase-him", "[ketiv:I-will-chase-them]", "and-run", "and-they-carried-quickly", "and-they-hurried-him", "will-stretch-out"]·FR["courir", "et-coureur", "et-cours", "et-ils-hurried-lui"]·heb["אריצם", "אריצנו", "ו-הרץ", "ו-יריצהו-ו", "ו-יריצו", "תריץ"]·HI["और-उन्होंने-दौड़ाया", "और-दौड़ाया-उसे", "और-दौरध-ज", "मैं-भगाऊंगा-उन्हें", "मैं-भगाऊंगा-उसे"]·ID["Aku-akan-mengusir-mereka", "Aku-akan-mengusirnya", "[Aku-akan-mengusir-mereka]", "dan-bawalah-cepat", "dan-membawa-cepat", "dan-mereka-segera-membawa-dia", "mengulurkan"]·IT["correre", "corse", "e-corri", "e-corridore", "e-essi-hurried-lui"]·jav["Ingsun-nundhung-piyambakipun", "[k]", "badhé-ngacungaken", "lan-sami-ngénggalaken", "lan-énggal", "lan-énggal-mbekta"]·KO["(내가-쫓아내리라-그들을)", "[내가-쫓아내리라-그들을]", "그리고-그들이-달려갔다", "그리고-급히데려왔다", "그리고-달려가라", "내가-쫓아내리라-그를", "믭으리이다"]·PT["(fá-lo-ei-correr)", "[fá-lo-ei-correr]", "apressará", "e-apressaram-o", "e-corre", "e-levaram-depressa", "fá-lo-ei-correr"]·RU["[прогоню-их]", "и-беги", "и-вывели-его-быстро", "и-поспешно-разносили", "поспешит", "прогоню-его"]·ES["[kethiv]", "correrá", "e-hicieron-correr", "lo-haré-huir", "los-haré-huir", "y-corre", "y-lo-sacaron-corriendo"]·SW["[nitawakimbiza]", "itanyoosha", "na-ukimbie", "na-wakamkimbiza", "nitamkimbiza", "nitawakimbiza", "wayaּriytswּ"]·TR["[’rvtsm]", "koşacak", "koşturacağım-onları", "koşturacağım-onu", "ve-koş", "ve-koşturdular", "ve-koşturdular-onu"]·urd["[بھگاؤں-گا]", "اور-دوڑ-کر-جا", "اور-دوڑایا-اسے", "اور-دوڑے", "بھگاؤں-گا-اُنہیں", "تیزی-سے-پھیلائے-گا", "میں-اُنہیں-بھگاؤں-گا"]
5. correos reales persas — Correos reales del sistema postal persa: mensajeros oficiales que portaban edictos reales por las provincias del imperio (Est 3:13, 15; 8:10, 14). Sentido institucional distinto de la guardia israelita; las cuatro ocurrencias se agrupan en Ester, y la evidencia multilingüe (español correos, inglés couriers) confirma el desplazamiento hacia la función postal. 4×
AR["السُّعَاةُ", "السُّعَاةِ"]·ben["-দূতদের", "-দূতরা", "-দৌড়বাজদের", "-দৌড়বাজেরা"]·DE["Laeufer"]·EN["the-couriers"]·FR["les-coureurs"]·heb["ה-רצים"]·HI["दूत", "दूतों-के", "दौड़नेवालों-के"]·ID["para-pelari"]·IT["i-corridori"]·jav["Para-kurir", "para-kurir"]·KO["그-급사들의", "그-급사들이", "그-배달자들의", "그-배달자들이"]·PT["Os-correios", "os-correios"]·RU["Гонцы", "гонцов", "гонцы"]·ES["Los-corredores", "Los-correos", "los-corredores", "los-correos"]·SW["wa-wajumbe", "wajumbe", "ya-wajumbe"]·TR["ulaklar-", "ulakların-"]·urd["قاصد", "قاصدوں"]
6. lanzarse, precipitarse — Una única aparición en Nah 2:4 que describe carros de guerra que se precipitan o abalanzan por las calles, extendiendo el sentido de movimiento de la raíz desde corredores humanos a vehículos. Inglés 'they dart' y español 'corren' captan el movimiento rápido y errático de los carros en la visión profética de la caída de Nínive. 1×
AR["تَرْكُضُ"]·ben["তারা-ছুটে-বেড়ায়"]·DE["Laeufer"]·EN["they-dart"]·FR["courir"]·heb["ירוצצו"]·HI["वे-दौड़ते-हैं"]·ID["mereka-berlarian."]·IT["correre"]·jav["mlajar"]·KO["달리도다"]·PT["correm"]·RU["бегают"]·ES["corren"]·SW["yanakimbia"]·TR["koşarlar"]·urd["دوڑتے-ہیں"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)
Referencia BDB / Léxico
† רוּץ vb. run (NH id. (rare); Ethiopic ሮጸ Zinj. Pf. 1 s. רצת; = Aramaic רְהַט; ܪܗܰܛ (WSG 47); cf. Assyrian râṣu, be helpful (i.e. run to help?));— Qal Pf. 3 ms. רָץ Gn 18:7; 2 ms. רַצְתָּה Je 12:5, etc.; Impf. יָרוּץ Hb 2:2 +, יָרֻץ Jb 16:14, וַיָּ֫רָץ Gn 18:2 +, וַיָּרֹ֑ץ 2 S 18:21; 1 s. sf. ארוצם Je 50:44 Kt (but רָצַץ" dir="rtl" >רצץ]; Imv. ms. רוּץ 2 S 18:23 2 K 4:26, רֻץ 1 S 20:36 Zc 2:8;…