Buscar / H6901
H6901 H6901
V-Hifil-Prtcpl-fp  |  14× en 3 sentidos
Recibir o aceptar algo ofrecido; también (Hifil) estar en correspondencia, hallarse uno frente al otro. Préstamo del arameo incorporado al hebreo tard
Recibir o aceptar algo ofrecido; también (Hifil) estar en correspondencia, hallarse uno frente al otro. Préstamo del arameo incorporado al hebreo tardío, este verbo abarca tanto el acto de recibir cosas tangibles (sangre, vasijas, plata) como la aceptación voluntaria de obligaciones o compromisos. En Job 2:10, Job pregunta si debemos recibir lo bueno de Dios pero no lo malo, una pregunta que resuena a lo largo de todas las tradiciones de traducción. Una forma Hifil más rara aparece en Éxodo 26:5 y 36:12 describiendo los lazos del tabernáculo que 'se corresponden' entre sí, preservando el sentido espacial original de la raíz aramea: estar cara a cara, en posición opuesta.

Sentidos
1. Recibir, tomar Recibir, tomar. Recibir o tomar algo dado, ya sean objetos físicos como la sangre sacrificial (2 Cr 29:22), los utensilios del templo (Esd 8:30), o de manera más abstracta lo bueno y lo malo de parte de Dios (Job 2:10). Las glosas multilingües convergen en 'recibir/recevoir', confirmando un significado directo de transferencia de posesión.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Receiving and Taking
AR["فَـ-اسْتَلَمَ", "نَقْبَلُ", "وَ-اِقْبَلْ", "وَ-تَلَقَّى", "وَ-قَبِلَ", "وَقَبِلَهُم"]·ben["আমরা-গ্রহণ-করব", "আর-গ্রহণ-করলেন", "এবং-গ্রহণ-কর", "এবং-গ্রহণ-করলেন-তাদের", "ও-গ্রহণ-করল", "ও-গ্রহণ-করলেন"]·DE["[ויקבלו]", "[ויקבלם]", "[וקבל]", "[וקבלו]", "[נקבל]"]·EN["and-receive", "and-received", "and-received-them", "shall-we-receive"]·FR["et-recevoir", "et-וקבל", "נקבל"]·heb["ו-יקבלו", "ו-יקבלם-ם", "ו-קבל", "ו-קבלו", "נקבל"]·HI["और-उनहोने-लिय", "और-ग्रहण-कर", "और-ले-लिय", "और-स्वीकार-किया-उन्हें", "तो प्राप्त किया", "लेंगे"]·ID["Dan-menerima", "dan-menerima", "dan-menerima-mereka", "dan-terimalah", "kita-terima"]·IT["e-e-receive", "e-ricevere", "shall-noi-receive"]·jav["kita-nampi", "lan-nampani", "lan-nampeni", "lan-para-imam-nampeni"]·KO["그-와-받아들였다-그들-을", "그리고-받았다", "그리고-받으라", "받을-것이냐-우리가", "받을-것이다-우리가"]·PT["E-recebeu-os", "e-recebe", "e-receberam", "receberemos"]·RU["И-приняли", "и-принимай", "и-принял-их", "и-приняли", "примем", "принимаем"]·ES["recibimos", "recibiremos", "y-la-recibieron", "y-los-recibió", "y-recibe", "y-recibieron"]·SW["na-akawapokea", "na-upokee", "na-wakapokea", "tutapokea"]·TR["Ve-aldilar", "kabul-edeceğiz", "ve-aldılar", "ve-kabul-et", "ve-kabul-etti-onları"]·urd["اور-قبول-کر", "اور-قبول-کیا-انہیں", "اور-لیا", "ہم-قبول-کریں"]
2. Aceptar, comprometerse Aceptar, comprometerse. Aceptar voluntariamente, estar de acuerdo con, o asumir una obligación. Se distingue del sentido 1 por la volición: los judíos aceptaron y se comprometieron a observar Purim (Est 9:23, 27), David eligió su castigo (1 Cr 21:11), y Proverbios 19:20 exhorta a aceptar la instrucción. El español 'aceptaron' y el francés 'recevoir' aparecen aquí, pero el contexto de compromiso establece la diferencia.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Receiving and Taking
AR["(وَ‒قَبِلُوا)", "[وَ‒قَبِلُوا]", "اقْبَلْ", "وَ‒قَبِلَ", "يَقْبَلْ"]·ben["(ও-গ্রহণ-করল)", "[ও-গ্রহণ-করল]", "ও-গ্রহণ-করল", "গ্রহণ-কর", "গ্রহণ-করলেন"]·DE["[(וקבלו‪‬)]", "[[וקבל]]", "[וקבל]", "[קבל]"]·EN["[kethiv]", "accept-", "and-accepted", "he-accepted"]·FR["et-recevoir", "recevoir"]·heb["ו-(וקבלו‪‬)", "ו-[וקבל]", "ו-קבל", "קבל"]·HI["उसने-स्वीकार-किए", "और-लागू किया", "तो-स्वीकार किया", "ले"]·ID["[dan-menerima]", "dan-menerima", "dia-menerima", "pilihlah"]·IT["e-ricevere", "ricevere"]·jav["(kina)", "Lan-nampeni", "lan-nampeni", "nampeni", "tampi-"]·KO["그가-받지-않았다", "그리고-받아들였다", "받라-", "의"]·PT["E-aceitaram", "[e-aceitou]", "aceita", "aceitou", "e-aceitaram"]·RU["[кетив:и-принял]", "И-приняли", "и-приняли", "прими-", "принял"]·ES["(y-aceptaron)", "Y-aceptaron", "[y-aceptaron]", "acepta", "aceptó"]·SW["Wayahudi", "alikubali", "chagua", "na-wakakubali"]·TR["kabul-et-", "kabul-etti", "ktv", "ve-kabul-etti", "ve-kabul-ettiler"]·urd["اور-قبول-کیا", "قبول", "قبول-کر-لے", "قبول-کیا"]
3. Corresponder, estar en posición opuesta Corresponder, estar en posición opuesta. Hifil: corresponderse mutuamente, estar colocados uno frente al otro. Se usa exclusivamente respecto a los lazos de las cortinas del tabernáculo (Éx 26:5; 36:12), donde cada lazo queda frente a su par. Este sentido preserva el significado espacial original de la raíz aramea —'estar delante de, enfrentado'— y todas las traducciones principales lo expresan con un término de correspondencia espacial ('correspondientes' en español).
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["مُتَقابِلاتٍ", "مُقابِلَةً"]·ben["মুখোমুখি"]·DE["corresponding"]·EN["corresponding"]·FR["corresponding"]·heb["מקבילות"]·HI["आमने-सामने"]·ID["berhadapan"]·IT["corresponding"]·jav["ingkang-pas", "mapag-mapagan"]·KO["마주보는"]·PT["correspondentes"]·RU["напротив", "соответствующие"]·ES["correspondientes"]·SW["vikiangaliana", "vilivyolingana"]·TR["karşılıklı"]·urd["آمنے-سامنے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)H5414 1. give, bestow (1855×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2192 1. possess / have (680×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)

Referencia BDB / Léxico
† [קָבַל] vb. Pi. receive, take (late) (Aramaic loan-word (and in Aramaic denom.) Gerber 32, cf. Aramaic (לִ)קְבֵיל in front, ܡܶܢ ܩܒܘܿܠ opposite, Biblical Aramaic לֳקֳבֵל before, Old Aramaic Palm. לקבל over against, Nab. id., in view of; also Sab. לקבל in view of CISiv, No. 79, 11. 2. 4. 5. 8, Assyrian ḳablu, encounter; verbs are: Sab. קבל accept, DHMZMG xxix (1875), 615; xxx (1876), 672; Arabic