Search / H6901
H6901 H6901
V-Hifil-Prtcpl-fp  |  14× in 3 senses
To receive or accept something offered; also (Hiphil) to be opposite, correspond to one another.
An Aramaic loan-word entering late Hebrew, this verb covers both the act of receiving tangible things (blood, vessels, silver) and the willing acceptance of obligations or commitments. In Job 2:10, Job asks whether we should receive good from God but not evil, a question that reverberates across every translation tradition. A rarer Hiphil form appears in Exodus 26:5 and 36:12 describing the tabernacle loops that 'correspond' to each other, preserving the original spatial sense of the Aramaic root: to be face-to-face, opposite.

Senses
1. to receive, take To receive or take something given -- whether physical objects like sacrificial blood (2 Chr 29:22), temple vessels (Ezra 8:30), or more abstractly good and evil from God (Job 2:10). Multilingual glosses converge on 'receive/recibir/recevoir,' confirming a straightforward transfer-of-possession meaning.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Receiving and Taking
AR["فَـ-اسْتَلَمَ", "نَقْبَلُ", "وَ-اِقْبَلْ", "وَ-تَلَقَّى", "وَ-قَبِلَ", "وَقَبِلَهُم"]·ben["আমরা-গ্রহণ-করব", "আর-গ্রহণ-করলেন", "এবং-গ্রহণ-কর", "এবং-গ্রহণ-করলেন-তাদের", "ও-গ্রহণ-করল", "ও-গ্রহণ-করলেন"]·DE["[ויקבלו]", "[ויקבלם]", "[וקבל]", "[וקבלו]", "[נקבל]"]·EN["and-receive", "and-received", "and-received-them", "shall-we-receive"]·FR["et-recevoir", "et-וקבל", "נקבל"]·heb["ו-יקבלו", "ו-יקבלם-ם", "ו-קבל", "ו-קבלו", "נקבל"]·HI["और-उनहोने-लिय", "और-ग्रहण-कर", "और-ले-लिय", "और-स्वीकार-किया-उन्हें", "तो प्राप्त किया", "लेंगे"]·ID["Dan-menerima", "dan-menerima", "dan-menerima-mereka", "dan-terimalah", "kita-terima"]·IT["e-e-receive", "e-ricevere", "shall-noi-receive"]·jav["kita-nampi", "lan-nampani", "lan-nampeni", "lan-para-imam-nampeni"]·KO["그-와-받아들였다-그들-을", "그리고-받았다", "그리고-받으라", "받을-것이냐-우리가", "받을-것이다-우리가"]·PT["E-recebeu-os", "e-recebe", "e-receberam", "receberemos"]·RU["И-приняли", "и-принимай", "и-принял-их", "и-приняли", "примем", "принимаем"]·ES["recibimos", "recibiremos", "y-la-recibieron", "y-los-recibió", "y-recibe", "y-recibieron"]·SW["na-akawapokea", "na-upokee", "na-wakapokea", "tutapokea"]·TR["Ve-aldilar", "kabul-edeceğiz", "ve-aldılar", "ve-kabul-et", "ve-kabul-etti-onları"]·urd["اور-قبول-کر", "اور-قبول-کیا-انہیں", "اور-لیا", "ہم-قبول-کریں"]
2. to accept, undertake To accept willingly, agree to, or undertake an obligation. Distinguished from sense 1 by volition: the Jews accepted and undertook Purim observance (Esth 9:23, 27), David chose his punishment (1 Chr 21:11), and Proverbs 19:20 urges accepting instruction. Spanish 'aceptaron' and French 'recevoir' both appear here but the context of commitment sets this apart.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Receiving and Taking
AR["(وَ‒قَبِلُوا)", "[وَ‒قَبِلُوا]", "اقْبَلْ", "وَ‒قَبِلَ", "يَقْبَلْ"]·ben["(ও-গ্রহণ-করল)", "[ও-গ্রহণ-করল]", "ও-গ্রহণ-করল", "গ্রহণ-কর", "গ্রহণ-করলেন"]·DE["[(וקבלו‪‬)]", "[[וקבל]]", "[וקבל]", "[קבל]"]·EN["[kethiv]", "accept-", "and-accepted", "he-accepted"]·FR["et-recevoir", "recevoir"]·heb["ו-(וקבלו‪‬)", "ו-[וקבל]", "ו-קבל", "קבל"]·HI["उसने-स्वीकार-किए", "और-लागू किया", "तो-स्वीकार किया", "ले"]·ID["[dan-menerima]", "dan-menerima", "dia-menerima", "pilihlah"]·IT["e-ricevere", "ricevere"]·jav["(kina)", "Lan-nampeni", "lan-nampeni", "nampeni", "tampi-"]·KO["그가-받지-않았다", "그리고-받아들였다", "받라-", "의"]·PT["E-aceitaram", "[e-aceitou]", "aceita", "aceitou", "e-aceitaram"]·RU["[кетив:и-принял]", "И-приняли", "и-приняли", "прими-", "принял"]·ES["(y-aceptaron)", "Y-aceptaron", "[y-aceptaron]", "acepta", "aceptó"]·SW["Wayahudi", "alikubali", "chagua", "na-wakakubali"]·TR["kabul-et-", "kabul-etti", "ktv", "ve-kabul-etti", "ve-kabul-ettiler"]·urd["اور-قبول-کیا", "قبول", "قبول-کر-لے", "قبول-کیا"]
3. to correspond, be opposite Hiphil: to correspond to one another, be set opposite. Used exclusively of the tabernacle curtain loops (Exod 26:5; 36:12) where each loop faces its counterpart. This sense preserves the root's original Aramaic spatial meaning -- 'to be in front of, facing' -- and every major translation renders it with a word for spatial correspondence ('correspondientes' in Spanish).
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["مُتَقابِلاتٍ", "مُقابِلَةً"]·ben["মুখোমুখি"]·DE["corresponding"]·EN["corresponding"]·FR["corresponding"]·heb["מקבילות"]·HI["आमने-सामने"]·ID["berhadapan"]·IT["corresponding"]·jav["ingkang-pas", "mapag-mapagan"]·KO["마주보는"]·PT["correspondentes"]·RU["напротив", "соответствующие"]·ES["correspondientes"]·SW["vikiangaliana", "vilivyolingana"]·TR["karşılıklı"]·urd["آمنے-سامنے"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)H5414 1. give, bestow (1855×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2192 1. possess / have (680×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)

BDB / Lexicon Reference
† [קָבַל] vb. Pi. receive, take (late) (Aramaic loan-word (and in Aramaic denom.) Gerber 32, cf. Aramaic (לִ)קְבֵיל in front, ܡܶܢ ܩܒܘܿܠ opposite, Biblical Aramaic לֳקֳבֵל before, Old Aramaic Palm. לקבל over against, Nab. id., in view of; also Sab. לקבל in view of CISiv, No. 79, 11. 2. 4. 5. 8, Assyrian ḳablu, encounter; verbs are: Sab. קבל accept, DHMZMG xxix (1875), 615; xxx (1876), 672; Arabic