H6887d H6887d
Mostrar hostilidad, hostigar; como participio: un adversario, enemigo, quien oprime o angustia
Mostrar hostilidad, hostigar; como participio: un adversario, enemigo, quien oprime o angustia
Sentidos
1. El participio Qal sustantivado funcionando como nombre — El participio Qal sustantivado funcionando como nombre: 'adversario, enemigo, oponente.' Aparece con sufijos pronominales (mi adversario, tu adversario) y en cadenas constructas (adversario de). El español 'enemigo de' y el alemán 'Widersacher' lo traducen consistentemente como un oponente personal. Dominante en Ester (3:10; 8:1; 9:10, 24) identificando a Amán, y en Salmos y textos proféticos identificando adversarios nacionales o personales. 18×
AR["عَدُوَّ", "عَدُوِّ", "مُضايِقو", "مُضايِقوكَ", "مُضايِقيكَ", "مُضايِقيَّ", "مُضَايِقِي", "مُضَايِقِيكَ", "مُضَايِقِينَ-ي", "مُضَايِقِيهِ", "مُضَايِقِيَّ"]·ben["আমার-শত্রুকে", "আমার-শত্রুদের", "আমার-শত্রুরা", "আমার-শত্রুরা।", "তোমার-কষ্ট-দাতাদের।", "তোমার-বিপক্ষদের", "তোমার-বিপক্ষেরা", "তোমার-শত্রুদের", "যারা-কষ্ট-দেয়", "যারা-ক্লেশ-দেয়-", "শত্রু", "সে-ফুঁ-দেয়"]·DE["adversaries-of", "bedraengte", "dein-Widersacher", "dein-adversaries", "mein-Feinde", "mein-Widersacher", "sein-Widersacher"]·EN["Your-adversaries", "adversaries-of", "adversary-of", "afflicters-of", "enemy-of", "his-adversaries", "my-adversaries", "my-adversary", "my-enemies", "my-foes", "your-adversaries"]·FR["adversaire", "ennemi", "opprimer", "ton-adversaires"]·heb["צוֹררי", "צוררי", "צוררי-י", "צורריו", "צורריך", "צרר"]·HI["उसके-शत्रुओं-पर", "तंग-करनेवालों", "तुम्हारे-वैरियों", "तेरे-शत्रुओं", "मेरे-शत्रु-को", "मेरे-शत्रुओं", "शत्रु", "शत्रु-मेरे", "शत्रुओं-मेरे", "शत्रुओं-मेरे-के", "सताने-वाले"]·ID["lawan-Mu", "lawan-lawan-Mu", "lawanku", "lawannya", "musuh", "yang menyesakkanmu", "yang-menekan", "yang-menyesakkan"]·IT["[צררי]", "nemico", "strinse", "tuo-adversaries"]·jav["kang-nindhes", "mengsah", "mengsah-Panjenengan", "mengsah-ipun", "mengsah-kula", "tiyang-ingkang-musuh-Panjenengan", "tiyang-ingkang-musuh-kawula", "tiyang-ingkang-nyiksa", "tiyang-tiyang-ingkang-nyusahaken-panjenengan."]·KO["괴롭히는-자들-을", "괴롭히는-자들아", "나-의-원수-들-이", "나-의-적들", "내-대적들-이", "너의-대적들의", "당신-의-대적들-의", "당신-의-대적들-이", "대적-을", "대적들-때문에", "대적들-에게", "대적들-을", "대적들-의", "적", "적이"]·PT["adversario-de", "adversário-de", "afligidores-de", "ao-meu-adversario", "de-meus-adversários", "de-teus-adversários", "dos-meus-adversarios", "dos-teus-adversarios", "meus-adversarios", "os-meus-adversarios", "os-que-oprimem", "os-que-te-afligem", "os-seus-adversarios", "teus-adversários"]·RU["враг", "врага", "врага-моего", "враги-его", "враги-мои", "врагов-Твоих", "врагов-моих", "врагу", "притеснителей-Твоих", "притеснителей-моих", "притеснителей-твоих", "притеснители-Твои", "притеснители-мои", "притесняющие", "притесняющих-"]·ES["a-mi-adversario", "enemigo-de", "los-que-angustian", "mis-adversarios", "mis-angustiadores", "opresor-de", "opresores-de", "sus-adversarios", "tus-adversarios", "tus-angustiadores"]·SW["adui", "adui-yangu", "adui-zake", "adui-zako", "adui-zangu", "mkandamizao", "wanaokusumbua", "wanaonidhulumu", "ya-adui-zako"]·TR["düşmanlarım", "düşmanlarımdan", "düşmanlarımdan-dolayı", "düşmanlarımın", "düşmanların", "düşmanlarına", "düşmanlarının", "düşmanı", "düşmanımı", "düşmanının", "sıkıntı-verenlerimin", "sıkıştıranlar", "sıkıştıranlarım", "sıkıştıranlarına", "sıkıştıranlarını"]·urd["-ستانے-والے", "اپنے-دشمنوں-پر", "اپنے-دشمنوں-کی", "تمہارے-دشمنوں", "تنگ-کرنے-والوں-کو", "تیرے-دشمن", "تیرے-دشمنوں-کی", "دشمن", "میرے-دشمن", "میرے-دشمن-کو", "میرے-دشمنوں-کی-وجہ-سے", "میرے-دشمنوں-کے", "میرے-سب-دشمنوں-کے"]
2. La acción verbal de hostigar, angustiar u oprimir, atestiguada en formas finitas — La acción verbal de hostigar, angustiar u oprimir, atestiguada en formas finitas (perfecto, imperfecto, infinitivo absoluto). El español 'hostigar' y el francés 'harceler' captan la naturaleza activa y continua de la hostilidad. Pasajes clave incluyen la orden de hostigar a los madianitas (Núm 25:17), la advertencia de que los remanentes cananeos hostigarán a Israel (Núm 33:55), y el lamento del salmista de que los enemigos lo han oprimido desde su juventud (Sal 129:1-2). 7×
AR["الْمُضَايِقِ", "ضَايَقُونِي", "ضَايِقْ", "مُضَايِقُونَ", "وَيُضَايِقُونَكُمْ", "يُضَايِقُ"]·ben["-শত্রুতা-করে", "এবং-যন্ত্রণা-দেবে", "নিপীড়ন-করেছে-আমাকে", "শত্রুতা-কর", "শত্রুতা-করছে", "শত্রুতা-করবে"]·DE["bildete", "der-eins-oppressing", "harass", "harassing", "sie-haben-distressed-mich", "und-sie-soll-harass"]·EN["and-they-shall-harass", "harass", "harassing", "the-one-oppressing", "they-have-distressed-me", "will-harass"]·FR["[יצר]", "et-ils-devra-harass", "harass", "harassing", "le-un-oppressing", "opprimer"]·heb["ה-צרר", "ו-צררו", "יצור", "צרור", "צררוני", "צררים"]·HI["और-तंग-करेंगे", "तंग-करने-वाले", "वैर-करेगा", "सता", "सताने-वाले", "सताया-मुझे"]·ID["dan-mereka-menyesakkan", "memusuhi", "mereka-menyerangku", "musuhi", "yang-menekan"]·IT["e-essi-dovra-harass", "formo", "harass", "harassing", "il-uno-oppressing", "strinse"]·jav["Serangana", "kang-nyiksa", "lan-ngganggu", "nganiaya", "sami-nyerang", "sami-nyiksa-kula"]·KO["괴롭혔도다-나-를", "그-압박하는자", "그리고-괴롭힐-것이다", "대적하리라", "적대하는", "적대하라"]·PT["Afligindo", "afligindo", "e-afligirão", "me-afligiram", "o-que-oprime", "oprimirá"]·RU["будет-теснить", "враждуйте", "враждующие", "и-будут-теснить", "притесняющего", "теснили-меня"]·ES["Hostiga", "el-opresor", "hostigan", "hostigará", "me-han-angustiado", "y-os-afligirán"]·SW["anayewasumbua", "hatamwonea", "na-watawasumbua", "wamenidhulumu", "wanawasumbua", "wasumbue"]·TR["baski-yapacak", "sıkıştır", "sıkıştıran", "sıkıştırdılar-beni", "sıkıştırıyorlar", "ve-sıkıştıracaklar"]·urd["اور-تنگ-کریں-گے", "جو-تنگ-کرتا-ہے", "دشمنی-کرے-گا", "ستاؤ", "ستانے-والے", "ستایا-مجھے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)
Referencia BDB / Léxico
† III. צָרַר vb. shew hostility toward, vex (NH צַר foe; Arabic ضَرَّ harm, damage, Sab. צֿר war, foe MordtmHim. Inschr. 60. 71 SabDenkm 24 CIS iv. 174, 1. 6 HomChrest. 125; Ethiopic ፀረረ be hostile, in der. spec. and deriv.; Assyrian ṣarâru, be hostile, ṣarru, foe; Arabic ضَرَّةٌ, Assyrian ṣirritu, Syriac ܥܰܪܬܳܐ, all = rival-wife, so (? Heb. infl.) 𝔗 צָרָא 1 S 1:6; v. especially Lag Deceased…