H6843 H6843
chaplet, diadem, plait; a woven or braided crown, possibly also 'doom' in prophetic contexts
This noun most likely refers to a chaplet or woven crown, though its meaning is contested especially in Ezekiel. Isaiah 28:5 speaks of the Lord becoming 'a beautiful chaplet' to the faithful remnant, using imagery of royal honor. Ezekiel 7:7, 10 present textual difficulties—older translations read 'morning,' while most modern scholars propose 'doom' or 'fate' based on Aramaic cognates, though 'diadem' remains possible. The word may derive from a root meaning 'to plait' or 'to encircle,' suggesting something woven or coming around. The cross-linguistic evidence reflects this uncertainty with brackets and competing interpretations.
Senses
1. sense 1 — Isaiah's usage is clear: a diadem or chaplet of beauty, part of royal and honorific imagery (parallel to 'crown of glory'). Ezekiel's two instances are enigmatic—they don't fit 'morning' contextually, and 'doom' (as fate coming round) is plausible but uncertain. Some suggest 'diadem' even in Ezekiel 7:10, referring to the royal house. The multilingual glosses show confusion (bracketed forms in German and French, 'doom' in English, 'turno' in Spanish for Ezekiel 7:7), indicating this remains a lexical crux requiring contextual judgment. 3×
AR["الـ-دَوْرَةُ", "وَ-لِـ-تَاجِ"]·ben["-পাগড়ি", "ও-পাগড়ি-রূপে"]·DE["[הצפירה]", "[הצפרה]", "[ולצפירת]"]·EN["and-for-a-diadem", "the-doom"]·FR["[הצפירה]", "[הצפרה]", "[ולצפירת]"]·heb["ה-צפירה", "ו-ל-צפירת"]·HI["और-के-लिए-पगड़ी", "ती-सुबह"]·ID["dan-sebagai-perhiasan", "giliran-itu", "giliranmu"]·IT["[הצפירה]", "[הצפרה]", "[ולצפירת]"]·jav["lan-dados-iket", "pamesthi-punika"]·KO["그-아침이", "그리고-에-화관이-되어"]·PT["a-volta", "e-por-diadema-de"]·RU["и-диадемой-", "очередь"]·ES["el-turno", "y-por-diadema-de"]·SW["maangamizi", "na-kizingiti"]·TR["sıra", "ve-celenk-icin"]·urd["اور-بندھن-کے-لیے", "وہ-تاج"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
BDB / Lexicon Reference
† צְפִירָה n.f. plait, chaplet;—abs. צ׳ Ez 7:7, צְפִרָה v 10; cstr. צְפִירַת Is 28:5;—chaplet, coronet, diadem, צ׳ תִּפְאָרַה Is 28:5 (fig. of י׳; ‖ עֲטֶרֶת צְבִי).—צ׳ Ez 7:7, 10 is dub.; AV morning (as Ki, from Aramaic) is unsuitable; most (after AW دَوْرٌ) doom, fate (as coming round upon one, cf. RV Da Toy), but v. DrHast. ii. 176 n.; diadem is possible v 10 (‖ הַמַּטֶּה; of royal house of Judah Co Berthol; or of Jerus. Krae), but not v 7; conj. in Co Berthol Krae.