Search / H6740
H6740 H6740
V-Qal-Imperf-3ms  |  3× in 1 sense
to roast; cooking meat by direct heat or fire, as distinguished from boiling
The verb means to roast meat—cooking by fire rather than water. In 1 Samuel 2:15, worshipers want to give the priest raw meat 'to roast' rather than boiled portions. Isaiah 44:16, 19 satirize idol-making: the same wood roasts meat for dinner and becomes a god to worship. The distinction between roasting and boiling was ritually significant (Exodus 12:8-9 requires the Passover lamb roasted, not boiled). The multilingual evidence is straightforward: 'roast' across languages, with verb forms indicating action (he roasts, I roast, to roast). This is basic culinary vocabulary with theological overtones.

Senses
1. sense 1 First Samuel presents roasting in a priestly context—the preferred cooking method at the sanctuary. Isaiah's ironic portrait shows someone roasting meat ('I roast flesh, I eat') with fuel that also serves his idolatry. The contrast with boiling (Exodus 12:9: 'not boiled in water') marks roasting as the prescribed method for sacred meals. The cross-linguistic consistency ('asa', 'roast', 'rôti') reflects the universal cooking technique, while biblical usage highlights ritual propriety and Isaiah's devastating critique of idolatry.
PHYSICAL_ACTION Household Activities Boil Cook Food
AR["أَشْوِي", "لِـ-يَشْوِيَ", "يَشْوِي"]·ben["ভাজা-করব", "ভাজা-করে", "ভাজার-জন্য"]·DE["[אצלה]", "[יצלה]", "zu-roast"]·EN["I-roast", "he-roasts", "to-roast"]·FR["[אצלה]", "[יצלה]", "à-roast"]·heb["אצלה", "יצלה", "ל-צלות"]·HI["भूनता-हूँ-मैं", "भूनता-है", "भूनने"]·ID["aku-memanggang", "ia-memanggang", "untuk-dipanggang"]·IT["[אצלה]", "[יצלה]", "a-roast"]·jav["Kula-ngèbès", "Piyambakipun-ngèbès", "kangge-manggang"]·KO["-에-굽다", "구우니", "구웠다"]·PT["assarei", "assará", "para-assar"]·RU["жарил", "жарит", "жарить"]·ES["asa", "asé", "para-asar"]·SW["anaoka", "kuoka", "ninaoka"]·TR["izgara-yapiyor", "izgara-yaptim", "kızartmak-için"]·urd["بھوننے-کے-لیے", "میں-بھونوں-گا", "وہ-بھونتا-ہے"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
† [צָלָה] vb. roast flesh (NH id.; so Arabic صَلَا (ى), Ethiopic ጸለወ: );— Qal Impf. 3 ms. יִצְלֶה צָלִי Is 44:16 he roasteth a roast; 1 s. אֶצְלֶה בָשָׂר v 19; Inf. cstr. לִצְלוֹת 1 S 2:15 give flesh (בָּשָׂר) to roast.