עֶרְוָה54 H6172
Desnudez, exposición del cuerpo; por extensión vergüenza, indecencia o vulnerabilidad sexual.
Desnudez, exposición del cuerpo; por extensión vergüenza, indecencia o vulnerabilidad sexual.
Sentidos
1. El sentido dominante en 51 ocurrencias, abarcando tanto la exposición corporal l — El sentido dominante en 51 ocurrencias, abarcando tanto la exposición corporal literal (como cuando Cam ve la desnudez de Noé, Gn 9:22-23) como el eufemismo legal 'descubrir la desnudez de' para las uniones sexuales prohibidas en Levítico 18-20. Las traducciones de todas las lenguas lo vierten consistentemente como 'desnudez-de' en estado constructo, reflejando cómo el hebreo emplea este término de manera casi formulaica en contextos legales. 0×
AR["عَوْرَةَ", "عَوْرَةُ"]·ben["দুর্বলতা", "নগ্নতা"]·DE["Bloesse-von", "die-Blöße"]·EN["nakedness-of"]·FR["nakedness-de", "nudité-de"]·heb["ערות"]·HI["नग्नता", "ननगेपन"]·ID["Ketelanjangan", "kelemahan", "ketelanjangan"]·IT["nakedness-di", "nudita-di"]·jav["kawirangan-", "kawiranganipun", "kawudan", "kelemahanipun"]·KO["벌거벗음", "벌거벗음-의", "벗은-곳을"]·PT["Nudez-de", "nudez-de"]·RU["нагота", "наготу"]·ES["Desnudez-de", "desnudez-de", "la-desnudez-de"]·SW["Uchi-wa-", "siri", "uchi-wa", "uchi-wa-", "ya-nchi"]·TR["zayıflığını", "çıplaklığı", "çıplaklığını"]·urd["برہنگی", "کمزوری"]
1. Relaciones sexuales ilícitas (uso eufemístico) — Relaciones sexuales ilícitas (uso eufemístico): la frase legal 'descubrir la desnudez de' funciona como el modismo estándar para las uniones sexuales prohibidas en Levítico 18-20. La construcción aparece de forma formulaica en el código de santidad, cubriendo incesto, adulterio y otras transgresiones sexuales tipificadas en la ley mosaica. 34×
AR["عَوْرَةَ", "عَوْرَةُ", "عَوْرَتَهَا"]·ben["তার-নগ্নতা", "নগ্নতা", "লজ্জা"]·DE["Bloesse-ihr", "Bloesse-von"]·EN["nakedness-her", "nakedness-of"]·FR["nudité-de", "nudité-sa"]·heb["ערות", "ערותה"]·HI["उसकी-नग्नता", "नंगाई", "नग्नता"]·ID["Ketelanjangan", "ketelanjangan", "ketelanjangan-nya"]·IT["nudita-di", "nudita-lei"]·jav["kawirangan-", "kawiranganing", "kawiranganipun"]·KO["그녀의-벌거벗음", "벌거벗음-의", "벴을"]·PT["Nudez-de", "nudez-de", "sua-nudez"]·RU["нагота", "наготу", "наготы-её"]·ES["Desnudez-de", "desnudez-de", "la-desnudez-de", "su-desnudez"]·SW["Uchi-wa-", "aibu", "uchi-wa-", "uchi-wake"]·TR["çıplaklığı", "çıplaklığını"]·urd["اس-کی-برہنگی", "برہنگی", "ننگی-"]
2. Partes íntimas, zona corporal expuesta — Partes íntimas, zona corporal expuesta. Se refiere concretamente al área genital que debe permanecer cubierta, como en la ropa interior sacerdotal prescrita para cubrir 'la carne de la desnudez' (Éx 28:42). En Lamentaciones 1:8, la Jerusalén personificada tiene sus partes íntimas expuestas ante todos los que antes la honraban. 2×
AR["العَورَةِ", "عَوْرَتَهَا"]·ben["তার-নগ্নতা", "লজ্জার"]·DE["[ערותה]", "nakedness"]·EN["her-nakedness", "nakedness"]·FR["nakedness", "sa-nudité"]·heb["ערווה", "ערוותה"]·HI["उसकी-नग्नता", "नग्नता"]·ID["auratnya", "ketelanjangan"]·IT["la-sua-nudita", "nakedness"]·jav["kawiranganipun", "kawèlan,"]·KO["그녀-벌거벗음-을", "벌거벗은-곳의"]·PT["nudez", "sua-nudez"]·RU["наготу-его", "наготы"]·ES["desnudez", "su-desnudez"]·SW["aibu-yake", "ya-utupu"]·TR["çıplaklığı-onun", "çıplaklığın"]·urd["اُس-کی-ننگائی", "شرمگاہ-کا"]
2. Desnudez corporal literal, exposición física del cuerpo — Desnudez corporal literal, exposición física del cuerpo. Cam ve la desnudez de Noé (Gn 9:22-23), y la vergüenza del estado desvestido se asocia con la vulnerabilidad. Este sentido abarca la mera falta de vestimenta sin implicar necesariamente transgresión sexual. 17×
AR["عَورَتِها", "عَوْرَةَ", "عَوْرَةُ", "عَوْرَتَكِ", "عَوْرَتَهَا", "عَوْرَتُكَ", "عَوْرَتُكِ", "عَوْرَتِكِ", "عُرْيِ", "وَ-عَوْرَةَ"]·ben["-তোমার-নগ্নতা", "আর-নগ্নতা", "উলঙ্গতা", "উলঙ্গতা-তার", "তাঁর-নগ্নতা", "তোমার-নগ্নতা", "তোমার-নগ্নতা।", "দুর্বলতা", "নগ্নতা", "নগ্নতার", "লজ্জা"]·DE["Bloesse-von", "[ערות]", "[ערותה]", "[ערותך]", "dein-nakedness", "die-Blöße", "nakedness-von", "und-die-Blöße"]·EN["and-nakedness-of", "her-nakedness", "nakedness-of", "nakedness-of-", "nakedness-your", "your-nakedness"]·FR["et-nakedness-de", "nakedness-de", "nudité", "nudité-de", "ton-nakedness"]·heb["ו-ערות", "ערוות", "ערוותה", "ערוותך", "ערות"]·HI["अपनी-नग्नता", "उसकी-नग्नता", "और-ननगेपन", "तेरी-नग्नता", "नंगाई", "नंगाई-उसकी", "नग्नता", "नग्नता-तेरी", "ननगपन", "ननगेपन"]·ID["-ketelanjanganmu.", "dan-ketelanjangan", "kelemahan", "kemaluanmu", "kemaluannya", "ketelanjangan", "ketelanjanganmu", "ketelanjanganmu,", "ketelanjangannya"]·IT["e-nakedness-di", "nakedness-di", "nudita", "nudita-di", "nudità", "tuo-nakedness"]·jav["kawirangan-panjenengan", "kawiranganing", "kawiranganipun", "kawuda", "kawudan", "kawudan-panjenengan", "kawudanipun", "kelemahanipun", "lan-kawudan", "wuda-panjenengan"]·KO["그녀의-벗은-것을", "그리고-벌거벗음", "너의-벌거벗은-것이", "너의-벗음이", "네-볌거벗음을", "네-볌거벗음이", "벌거벗음", "벌거벗음의", "벗은-것이", "벗은-곳을", "벗음-그녀의-을", "벴을"]·PT["e-nudez-de", "nudez-de", "nudez-dela", "sua-nudez", "tua-nudez"]·RU["и-наготы", "и-обнажённой", "нагота-твоя", "наготу", "наготу-твою", "наготы", "наготы-её"]·ES["desnudez-de", "desnudez-de-ella", "desnudez-de-ti", "desnudez-tuya", "su-desnudez", "tu-desnudez", "y-desnudez-de"]·SW["na-uchi-wa", "siri", "uchi", "uchi-wa", "uchi-wake", "uchi-wako", "wote", "ya-nchi"]·TR["cipakligin", "tüm", "ve-açacağım", "ve-çıplaklığını", "ve-örttüm", "zayıflığını", "çıplaklığı", "çıplaklığın", "çıplaklığını", "çıplaklığının"]·urd["اور-برہنگی", "برہنگی", "برہنگی-اُس-کی", "بے-حیائی", "تیری-برہنگی", "تیری-شرمگاہ", "تیری-عریانی", "عورت", "عورت-اس-کی", "عورت-اپنی", "کمزوری"]
Gen 9:22, Gen 9:23, Gen 9:23, Gen 42:9, Gen 42:12, Exod 20:26, Deut 23:14, 1 Sam 20:30, Isa 47:3, Ezek 16:8, Ezek 16:36, Ezek 16:37 (+5 más)
3. Vergüenza, indecencia o vulnerabilidad — extensión figurada hacia la deshonra y — Vergüenza, indecencia o vulnerabilidad — extensión figurada hacia la deshonra y la indefensión, desligada de la exposición corporal literal. Isaías 20:4 profetiza que Asiria llevará cautivos egipcios 'con las nalgas descubiertas, la desnudez de Egipto', donde la imagen física simboliza la humillación nacional. Deuteronomio 24:1 usa la frase relacionada 'cosa indecente' (lit. 'desnudez de un asunto') como causa de divorcio. 1×
AR["عَوْرَةَ"]·ben["লজ্জা"]·DE["[ערות]"]·EN["nakedness-of"]·FR["nudité"]·heb["ערוות"]·HI["लज्जा"]·ID["ketelanjangan"]·IT["nudita"]·jav["wirangipun"]·KO["부끄러움이여"]·PT["vergonha-de"]·RU["наготу"]·ES["desnudez-de"]·SW["aibu"]·TR["ayibi"]·urd["شرمگاہی"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G4771 2. you (singular address) (1077×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)
Referencia BDB / Léxico
עֶרְוָה54 n.f. nakedness, pudenda;—abs. ע׳ Ex 28:42 Lv 18:6; usually cstr. עֶרְוַת Gn 9:22 +, sf. עֶרְוָתְֽךָ Ex 20:23 (Ginsb), Lv 18:10; עֶרְוָתֵךְ Is 47:3 +; -תוֹ Lv 20:17, -תָהּ 18:7 +; sf. 3 fpl. עֶרְוָתָן v 9, 10;— 1. pudenda, of man, רָאָה ע׳ implying shameful exposure Gn 9:22, 23 (J); mostly of woman: fig. of Jerus. (c. רָאָה) La 1:8; Ez 16:37; usually c. גלה: lit. תִּגָּלֶה ע׳ i.e. be…