H6079 H6079
Eyelid; used poetically for eyes in general, and figuratively for the first rays of dawn.
Refers to the eyelids, almost always appearing in the dual form as a parallel to 'eyes.' The word covers a vivid range of imagery: eyelids closed in sleep (Ps 132:4), weeping (Jer 9:18), seductive glancing (Prov 6:25), and the piercing gaze of God testing humanity (Ps 11:4). Perhaps most memorably, Job speaks of the 'eyelids of the dawn' (Job 3:9; 41:18), a striking metaphor where the first streaks of light at sunrise are pictured as a slowly opening eye. Spanish 'parpados' and French 'paupiere' both confirm the concrete sense of eyelid throughout.
Senses
1. eyelids — The physical eyelids, used in the dual as a poetic near-synonym for eyes. Contexts include weeping (Jer 9:18), sleep (Ps 132:4, Prov 6:4), seduction (Prov 6:25), arrogance (Prov 30:13), and God's searching gaze (Ps 11:4). The famous phrase 'eyelids of the dawn' (Job 3:9, 41:18) extends the image to the first rays of sunrise, as if the sky were opening its eyes. The multilingual glosses uniformly reflect 'eyelid/parpado/paupiere,' confirming a single concrete referent used in diverse figurative contexts. 10×
AR["أَجْفَانُهُ", "أَجْفَانِي", "أَهْدابَ", "بِأَجْفَانِهَا", "كَجُفُونِ-", "لِأَجْفَانِكَ", "لِـ-أَجْفَانِي", "وَ-أَجْفانُهُ", "وَ-أَجْفَانُكَ", "وَأَهْدَابُنَا"]·ben["-চোখের-পাতার-মতো-", "আমার-চোখের-পাতা", "এবং-তাদের-চোখের-পাতা", "ও-তোমার-চোখের-পাতা", "ও-পাতা-আমাদের", "চোখের-পাতাকে-আমার", "তাঁর-চোখের-পাতা", "তার-চোখের-পাতাতে", "তোমার-চোখের-পাতাকে", "পাপড়িগুলি"]·DE["[בעפעפי]", "[בעפעפיה]", "[ועפעפיו]", "[ועפעפיך]", "[ועפעפינו]", "[כעפעפי]", "[לעפעפיך]", "[עפעפי]", "sein-eyelids", "zu-mein-eyelids"]·EN["and-its-eyelids", "and-our-eyelids", "and-your-eyelids", "are-like-the-eyelids-of-", "his-eyelids", "my-eyelids", "the-eyelids-of", "to-my-eyelids", "to-your-eyelids", "with-her-eyelashes"]·FR["[ועפעפינו]", "comme-paupière", "dans-paupière", "dans-sa-paupière-elle", "et-son-paupière-lui", "et-ton-paupière-toi", "mon-paupière-moi", "paupière", "à-paupière", "à-ton-paupière-toi"]·heb["ב-עפעפי", "ב-עפעפיה", "ו-עפעפיו", "ו-עפעפיך", "ו-עפעפינו", "כ-עפעפי", "ל-עפעפי", "ל-עפעפיך", "עפעפי", "עפעפיו"]·HI["अपनी-पलकों-को", "उसकी-पलकें", "और-पलकें-उसकी", "और-पलकें-तेरी", "और-पलकें-हमारी", "पलकों-", "पलकों-अपनी-को", "पलकों-उसकी-से", "पलकों-की-तरह", "मेरी-पलकों"]·ID["dan-kelopak-mata-kita", "dan-kelopak-matamu", "dan-kelopak-matanya", "dengan-kelopak-matanya", "kelopak-mata", "kelopak-mata-Nya", "kelopak-mataku", "kepada-kelopak-mataku", "kepada-kelopak-matamu", "seperti-kelopak mata-"]·IT["[ועפעפינו]", "ciglia", "come-are-like-the-eyelids-of", "e-e-its-eyelids-suo", "e-e-tuo-eyelids-tuo", "in-con-sua-eyelashes-sua", "in-il-eyelids-di", "mio-eyelids-mio", "per-a-tuo-eyelids-tuo"]·jav["dhateng-bulu-paningal-panjenengan", "dhateng-tlapukan-kula", "kadosdéné-tingaling-tlapukan-", "kanthi-bulu-paningal", "lan-bulu-paningal-panjenengan", "lan-kelopakipun", "lan-tlapukan-kita", "tlapukan", "tlapukan-ipun", "tlapukan-kawula"]·KO["그녀-의-눈꺼풀-들-로", "그리고-그의-눈꺼풀들이", "그리고-네-눈꺼풀-들-이", "그리고-우리의-눈꺼풀들이", "나-의-눈꺼풀-에", "나의-눈꺼풀에", "네-눈꺼풀-들-에", "눈꺼풀들-같다", "눈꺼풀들-이", "을-눈꺼풀들"]·PT["a-minhas-pálpebras", "as-suas-pálpebras", "com-suas-pálpebras", "como-pálpebras-de-", "e-nossas-pálpebras", "e-suas-pálpebras", "e-tuas-pálpebras", "minhas-pálpebras", "pálpebras-de", "às-tuas-pálpebras"]·RU["век", "векам-моим", "векам-твоим.", "веками-своими.", "веках-моих", "веки-Его", "и-веки-его", "и-веки-наши", "и-веки-твои", "как-веки-"]·ES["a-párpados-míos", "a-tus-párpados", "como-párpados-de-", "con-sus-párpados", "los-párpados-de", "mis-párpados", "sus-párpados", "y-párpados-nuestros", "y-sus-párpados", "y-tus-párpados"]·SW["kama-kope-za", "kope-za", "kope-zake", "kope-zangu", "kwa-kope-zake", "kwa-kope-zako", "kwa-kope-zangu", "na-kope-zake", "na-kope-zako", "na-kope-zetu"]·TR["göz-kapakları", "göz-kapakları-gibi-", "göz-kapaklarımın", "kirpiklerime", "kirpiklerine", "kirpiklerini-", "kirpikleriyle-onun", "ve-göz-kapaklarımız", "ve-kirpikleri", "ve-kirpiklerin"]·urd["اور-پلکیں-اُس-کی", "اور-پلکیں-تیری", "اور-پلکیں-ہماری-سے", "اُس-کی-پلکیں", "اپنی-پلکوں-کو", "جیسے-پلکیں", "میری-پلکوں-پر", "پلکوں-اُس-کے-سے", "پلکوں-اپنی-کو", "پلکیں"]
Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
BDB / Lexicon Reference
† [עַפְעַף] n.m. Je 9:17 eyelid (NH id.; from fluttering?);—only du. cstr. (v. infr.) and sf. עַפְעַפַּי Jb 16:16 ψ 132:4, עַפְעַפֶּיךָ Pr 4:25; 6:4, etc.;—eyelids, usually nearly = eyes (6 times ‖ עֵינַיִם), as weeping, עַפְעַפֵּינוּ Je 9:17; closed in sleep ψ 132:4 Pr 6:4, cf. of צַלְמָוֶת Jb 16:16; looking Pr 4:25 cf. ψ 11:4 (of י׳, testing men); used seductively by wanton women Pr 6:25;…