Buscar / H6026
H6026 H6026
V-Hitpael-Imperf-2ms  |  10× en 4 sentidos
Deleitarse, gozar con deleite exquisito; regocijarse en la bondad de Dios, vivir en lujo regalado o burlarse con placer.
En su esencia, este verbo designa un tipo de placer que roza la indulgencia, ya sea espiritual o sensual. En el Hitpael, la forma reflexiva invita al sujeto a «deleitarse en el SEÑOR» (Sal 37:4), prometiendo que ese gozo entregado será recompensado. Isaías 55:2 reitera la invitación: «deléitese vuestra alma en la abundancia». Sin embargo, la misma raíz puede deslizarse hacia la molicie: en Deuteronomio 28:56 describe a una mujer tan delicadamente criada que no posaría su pie en el suelo. Isaías 57:4 lleva el sentido aún más lejos, hacia la burla: «¿De quién os mofáis?» El cognado árabe ghanija ('comportarse con languidez amorosa') insinúa el matiz sensual que la raíz siempre conlleva.

Sentidos
1. Deleitarse, gozar Sentido reflexivo principal en el Hitpael: deleitarse profundamente en algo, experimentar un placer absorto y exquisito. La mayoría de las apariciones giran en torno al deleite en Dios o sus caminos: «Deléitate en el SEÑOR» (Sal 37:4), «los humildes se deleitarán en abundante paz» (Sal 37:11), «te deleitarás en el Todopoderoso» (Job 22:26). Isaías 55:2 e Isaías 58:14 extienden el objeto de Dios a sus provisiones.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Pleasantness and Delight
AR["تَتَلَذَّذُ", "تَتَنَعَّمُ", "وَ-تَتَنَعَّمُ", "وَتَتَنَعَّمُوا", "وَتَلَذَّذْ", "وَيَتَلَذَّذونَ", "يَتَلَذَّذُ"]·ben["-এবং-আনন্দিত-হবে", "ও-আনন্দ-কর", "ও-আনন্দ-করবে", "তুমি-আনন্দ-করবে", "তুমি-আনন্দিত-হবে", "সে-আনন্দ-পাবে?"]·DE["[והתענגתם]", "[ותתענג]", "[יתענג]", "[תתענג]", "und-Wohlgefallen-dich-selbst", "und-wird-Wohlgefallen-sich-selbst"]·EN["and-delight-yourself", "and-delight-yourselves", "and-let-delight-itself", "and-will-delight-themselves", "he-delights", "you-shall-delight-yourself", "you-will-delight"]·FR["délicat", "et-délicat", "et-le-se-délecter", "יתענג", "תתענג"]·heb["ו-התענג", "ו-התענגו", "ו-התענגתם", "ו-תתענג", "יתענג", "תתענג"]·HI["आनन्दित-होगा", "और-आनन्द-लो", "और-आनन्दित-हो", "और-आनन्दित-होंगे", "तू-आनंदित-होगा", "वह-आनंदित-होगा"]·ID["dan-biarlah-bersenang", "dan-kamu-menyenangkan-diri", "engkau-akan-menyenangkan-diri", "engkau-bersenang-senang", "ia-bersenang-senang"]·IT["[והתענג]", "[והתענגו]", "delicato", "e-delicato", "he-delights", "voi-will-delight"]·jav["Lan-mugi-bingah-bingah", "lan-badhe-bingah-bingah", "lan-maremna", "lan-seneng", "panjenengan-badhe-seneng", "panjenengan-seneng", "piyambak-ipun-bingah"]·KO["그리고-즐거워하라", "그리고-즐거워하리이다", "그리고-즐길-것이다", "기뮰하고", "부르겠느냐", "즐거워하리라"]·PT["E-deleita-te", "e-deleite-se", "e-se-deleitarão", "e-vos-deleiteis", "te-deleitarás", "§"]·RU["будешь-наслаждаться", "и-насладятся", "и-наслаждается", "и-наслаждались-вы", "и-утешайся", "насладишься", "утешится"]·ES["Y-deléitate", "se-deleitará", "te-deleitarás", "y-os-deleitéis", "y-se-deleitará", "y-se-deleitarán"]·SW["Na-ujifurahishe", "atajifurahisha", "na-itajifurahisha", "na-kujifurahisha", "na-watajifurahisha", "utajifurahisha"]·TR["Ve-zevk-al", "ve-zevk-alacaklar", "ve-zevk-alsin", "ve-zevk-alırsınız", "zevk-alacaksin", "zevk-alır", "zevk-alırsın"]·urd["اور-لطف-اُٹھا", "اور-لطف-اُٹھائیں-گے", "اور-لطف-اُٹھائے", "اور-لطف-اٹھاؤ", "تُو لطف اُٹھائے گا", "لطف اُٹھاتا ہے", "لطف-اُٹھائے-گا"]
2. Delicadeza, lujo regalado El infinitivo constructo del Hitpael usado como sustantivo abstracto en Deuteronomio 28:56, designando la condición de delicadeza o lujo mimado. La «mujer tierna y delicada» se caracteriza por su refinamiento habitual e indulgencia. Aquí la palabra no habla de gozo espiritual, sino de una vida tan protegida que caminar sobre suelo descubierto resulta impensable.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["مِنَ-التَّنَعُّمِ"]·ben["সুখী-থেকে"]·DE["von-delicateness"]·EN["from-delicateness"]·FR["de-delicateness"]·heb["מ-התענג"]·HI["सुकुमार-होने-से"]·ID["karena-kemanjaannya"]·IT["da-delicateness"]·jav["amargi-alus"]·KO["(전)-사치스러움-에서"]·PT["por-delicadeza"]·RU["от-изнеженности"]·ES["por-delicadeza"]·SW["kwa-kustarehesha"]·TR["nazlılıktan"]·urd["نازکی-سے"]
3. Burlarse, mofarse Un giro brusco del Hitpael en Isaías 57:4, donde el verbo adquiere un tono de mofa y escarnio: «¿De quién os burláis? ¿Contra quién abrís la boca?» El deleite aquí es malicioso: gozar al provocar al otro. Solo una ocurrencia lleva este sentido, pero demuestra cómo el placer reflexivo puede volverse hostil y despectivo.
COMMUNICATION Communication Mockery and Scorn
AR["تَتَلَذَّذُونَ"]·ben["তোমরা-আনন্দ-কর"]·DE["[תתענגו]"]·EN["do-you-mock"]·FR["délicat"]·heb["תתענגו"]·HI["ठठ्ठा-करते-हो"]·ID["kamu-menyenangkan-diri"]·IT["delicato"]·jav["panjenengan-seneng-seneng"]·KO["너희가-즐기는가"]·PT["vos-deleitais"]·RU["услаждаетесь"]·ES["os-burláis"]·SW["mnajifurahisha"]·TR["eglenirsiniiz"]·urd["تماشا-کرتے-ہو"]
4. Persona delicada, mimada El participio Pual en Jeremías 6:2, que describe a Jerusalén como una mujer «delicada» o «mimada», alguien ablandada por la indulgencia ajena. A diferencia del Hitpael, donde el sujeto se deleita a sí mismo, el Pual pasivo marca un mimo externo: la ciudad ha sido tratada con ternura y por ello es vulnerable.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Pleasantness and Delight
AR["وَ-الـ-مُترَفِّهَةُ"]·ben["এবং-কোমল"]·DE["[והמענגה]"]·EN["and-the-delicate"]·FR["et-délicat"]·heb["ו-ה-מעונגה"]·HI["और-कोमल"]·ID["dan-yang-manja"]·IT["e-delicato"]·jav["lan-ingè-ingeman"]·KO["그리고-연약한-자를"]·PT["e-a-delicada"]·RU["и-изнеженную"]·ES["y-la-delicada"]·SW["na-mwenye-anasa"]·TR["ve-nazik"]·urd["اور-نازک"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)

Referencia BDB / Léxico
† [עָנֹג, LagBN31] vb. be soft, delicate, dainty (NH id. Pi. make soft, pliable, live or spend in enjoyment; Arabic غَنِجَ use amorous behaviour, after languor);— Pu. Pt. f. הַמְּעֻנָּגָה Je 6:2 daintily bred, fig. of Jerusalem. Hithp. 1. be of dainty habit, Inf. cstr. הִתְעַנֵּג Dt 28:56 (woman, ‖ רֹךְ). 2. take exquisite delight, Pf. 3 pl. וְהִתְעַנְּגוּ consec. ψ 37:11 (עַל rei); 2 mpl.