Search / H5833
H5833 H5833
N-fsc  |  26× in 1 sense
Help, succor, assistance — especially divine aid in battle or distress; also concrete, embodied help from an ally.
A feminine noun denoting help or assistance, most often divine. The Psalms are rich with urgent cries for God's עֶזְרָה — 'hasten to my help!' (Ps 22:20; 38:23; 40:14; 70:2; 71:12). The Song of Deborah pronounces a curse on Meroz for failing to come to 'the help of the LORD' against the mighty (Judg 5:23). Isaiah warns against seeking help from Egypt rather than from God (Isa 31:1-2). The word can also take a concrete sense, meaning an embodied helper or reinforcement, as when Job laments that all help has been driven from him (Job 6:13; 31:21). Lamentations 4:17 depicts eyes failing while watching for help that never came. French 'secours' and Spanish 'ayuda' reflect both the abstract and concrete dimensions.

Senses
1. help, aid, assistance Help, aid, or assistance — predominantly divine succor sought in crisis. The Psalmist repeatedly pleads for Yahweh's עֶזְרָה as urgent rescue (Ps 22:20; 38:23; 40:14; 60:13; 70:2; 71:12). In historical narrative, it refers to military reinforcement: Meroz is cursed for withholding help in holy war (Judg 5:23), and Ahaz finds Assyria's 'help' actually harmful (2 Chr 28:21). Concretely, it can mean embodied supporters, as in Job 31:21. Isaiah 31:1-2 contrasts futile Egyptian help with God's sure aid. French 'secours,' Spanish 'ayuda,' and German 'Hilfe' all cover this unified semantic range. 26×
GUIDANCE_CARE Help, Care For Help and Assistance
AR["عَونًا", "عَوْني", "عَوْنٌ", "عَوْنٌ-لي", "عَوْنِي", "لِ-مَعونَتي", "لِ-مُسَاعَدَةٍ", "لِ-نَجْدَةِ", "لِ-نُصْرَتي", "لِـ-النَّجْدَةِ", "لِـ-مُعَاوَنَتِهِ", "لِلْمَعُونَةِ", "نُصرَتِي"]·ben["-সাহায্যের-জন্য", "আমার-সাহায্য", "আমার-সাহায্যে", "আমার-সাহায্যের-জন্য", "সাহায্য", "সাহায্যে", "সাহায্যের-জন্য"]·DE["[לעזרה]", "[עזרתי]", "ein-helfen", "für-mein-helfen", "helfen", "mein-helfen", "zu-der-helfen-von", "zu-mein-helfen", "zur-Hilfe"]·EN["a-help", "for-help", "for-my-help", "help", "my-help", "to-my-help", "to-the-help-of"]·FR["[לעזרה]", "au-secours", "dans-secours", "mon-secours-moi", "secours", "à-le-aider-de", "à-mon-secours"]·heb["ב-עזרת-י", "ל-עזרה", "ל-עזרת", "ל-עזרת-י", "ל-עזרתי", "עזרה", "עזרת", "עזרת-י", "עזרתי"]·HI["में-सहायता-मेरी", "मेरी-सहायता", "मेरी-सहायता-के-लिए", "लिए-सहायता-मेरे", "सहायक-मेरी", "सहायता", "सहायता-अपनी", "सहायता-के-लिए", "सहायता-को", "सहायता-मेरी", "सहायता-मेरी-के-लिए"]·ID["bantuanku", "pertolongan", "pertolonganku", "untuk-menolong-aku", "untuk-pertolongan"]·IT["[לעזרה]", "a-il-aiutare-di", "aiuto", "mio-help-mio", "my-help-mio"]·jav["kangge-pitulungan", "kanggé-mbiyantu-kula", "kanggé-nulungi", "kanggé-pitulungan", "kanggé-tulung-kawula", "kula", "pambiyantu", "pambiyantu-kula", "pitulungan", "pitulungan-kawula", "pitulungan-kula", "supados-ngupadi-pitulung", "tulung-kula"]·KO["-내-도움-을-위해", "나-의-도움-에", "나-의-도움-으로", "나-의-도움-을-위해", "나의-도움-이", "나의-도움을", "내-도움-이요", "도우려고", "도움-에", "도움-을", "도움-을-위하여", "도움-을-위해", "도움-이", "도움을", "에-도움을-위하여"]·PT["ajuda-minha", "auxílio", "em-meu-socorro", "meu-socorro", "minha-ajuda", "para-ajuda", "para-ajuda-de", "para-meu-auxílio", "para-minha-ajuda", "por-ajuda", "socorro"]·RU["для-помощи", "за-помощью", "на-помощь", "на-помощь-мне", "помощи-моей", "помощь", "помощь-мою", "помощь-моя", "помощью"]·ES["a-mi-ayuda", "ayuda", "ayuda-contra", "ayuda-de", "en-ayuda-de", "en-mi-ayuda", "mi-ayuda", "para-ayuda", "para-mi-ayuda"]·SW["kunisaidia", "kwa-msaada", "kwa-msaada-wa", "msaada", "msaada-wangu"]·TR["için-yardımına", "yardim-icin", "yardım", "yardım-için", "yardımcımı", "yardımı", "yardımım", "yardımım-için-", "yardımıma"]·urd["لِ-میری-مدد-کو", "مدد", "مدد-کے-لیے", "مَدَد", "میری مدد", "میری-مدد", "میری-مدد-میں", "میری-مدد-کے-لئے"]

Related Senses
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)G3936 1. present, offer, yield (17×)

BDB / Lexicon Reference
† I. עֶזְרָה, עֶזְרָת, עֶזְרָ֫תָה n.f. help, succour, assistance;—abs. ע׳ Is 10:3 +, עֶזְרָת ψ 60:13; 108:13 (Ges§ 80 g), עֶזְרָ֫תָה ψ 63:8 + 2 times; cstr. עֶזְרַת Is 31:2 +; sf. עֶזְרָתִי ψ 22:20 +, etc.;— 1. help, succour Is 10:3; 20:6 (+ לְהִנָּצֵל), 31:1; Je 37:7;La 4:17; Jb 6:13; 2 Ch 28:21; ע׳ פֹּעֲלֵי אָ֑וֶן Is 31:2 help from, etc.; ע׳ י׳ Ju 5:23(×2) help of (for) י׳; from י׳ ψ 22:20,