Search / H5800b
H5800b H5800b
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3mp  |  1× in 1 sense
to restore, repair (uncertain meaning; possibly 'they fortified/restored,' but could be from 'abandon')
This verb appears in Nehemiah's account of rebuilding Jerusalem's walls and likely means to restore, repair, or possibly fortify. The passage says the goldsmiths and perfumers 'restored' Jerusalem as far as the Broad Wall. However, the meaning is debated. The verb could come from a root meaning to restore or erect (cognate to Sabaean), or it could be from the more common root meaning 'to abandon' or 'forsake,' with interpreters suggesting 'they left' Jerusalem unfortified, or 'they paved.' The weight of evidence favors 'restored' or 'fortified,' fitting the context of Nehemiah's wall-building project, where various groups took responsibility for different sections.

Senses
1. sense 1 Nehemiah 3:8 describes one group's work on the wall: 'they restored Jerusalem as far as the Broad Wall.' Spanish 'y dejaron' (and they left) reflects an interpretation from the root 'abandon,' but this seems contextually odd. English 'restored' fits better with the chapter's theme of different groups rebuilding different wall sections. The exact sense remains uncertain, but restoration or fortification aligns with Nehemiah's project.
PHYSICAL_ACTION Perform, Do Renew Repair Restore
AR["وَ-تَرَكُوا"]·ben["আর-তারা-ত্যাগ-করল"]·DE["[ויעזבו]"]·EN["and-they-restored"]·FR["[ויעזבו]"]·heb["ו-יעזבו"]·HI["और-उन्होंने-मजबूत-किया"]·ID["dan-mereka-memperkuat"]·IT["[ויעזבו]"]·jav["lan-piyambakipun-nilaraken"]·KO["그리고-그들이-버려두었다"]·PT["e-abandonaram"]·RU["и-оставили"]·ES["y-dejaron"]·SW["na-waliiacha"]·TR["ve-bıraktılar"]·urd["اور-انہوں-نے-چھوڑا"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
† II. [עָזַב] vb. restore, repair (?) (cf. perhaps Sab. עדֿב restore, Sab Denkm90 DHMÖster. Monatsschr. f. d. Orient 1885, 226; also NH מַעֲזִיבָה restoration, erection LevyNHWB iii. 186, Arabic معزب building-stone KremerBeitr. ii. 18);— Qal Impf. 3 mpl. וַּיַּעַזְבוּ Ne 3:8 and they repaired (?) Jerus. as far as the broad wall; > paved GuZPV viii (1885), 282 f., or from √ I. עזב (see views in Be Ryle).