H5756 H5756
to take refuge, seek safety, flee for protection; to bring into safety
This verb describes seeking refuge or bringing others to safety in times of danger. The Qal infinitive appears in Isaiah 30:2, condemning those who "take refuge in Pharaoh's protection." The Hiphil imperative commands flight to safety: "Flee!" (Jeremiah 4:6, 6:1), "Take refuge!" (Isaiah 10:31), or "Bring to safety!" (Exodus 9:19, warning to shelter livestock from hail). The root is cognate with Arabic عَاذَ (take refuge, seek protection) and emphasizes protective movement away from danger.
Senses
1. sense 1 — To seek or provide refuge and safety. The Qal (Isaiah 30:2) means "take refuge," while the Hiphil means "bring to safety" (Exodus 9:19) or "flee/take refuge" (Isaiah 10:31, Jeremiah 4:6, 6:1). Multilingual glosses render as "flee/take refuge/bring to safety" (refugiar, apporter à sécurité, bringen zu Sicherheit). Several translations bracket forms like [העזו] and [העיזו]. The verb is fundamentally about protective movement in contexts of threat—hail, invasion, divine judgment—whether self-initiated (Qal) or commanded/caused (Hiphil). It overlaps semantically with חסה (take refuge). 4×
AR["أَدْخِلْ", "احْتَمَوْا", "اُهْرُبُوا"]·ben["আশ্রয়-নাও", "আশ্রয়-নিয়েছে", "আশ্রয়ে-নাও", "শক্তিশালী-হও"]·DE["[העזו]", "[העיזו]", "bringen-zu-safety"]·EN["bring-to-safety", "flee", "take-refuge"]·FR["[העזו]", "[העיזו]", "apporter-à-safety"]·heb["העז", "העיזו"]·HI["बचाव-के-लिए-इकट्ठे-हुए", "भागो", "शरण-में"]·ID["Carilah-perlindungan", "Larilah", "berlindung", "diamankan"]·IT["[העזו]", "[העיזו]", "portare-a-safety"]·jav["Ngungsia", "mlayu-ngungsia", "ngayomaken", "sampun-ngumpet"]·KO["마련하라", "서둘러라", "숲았도다"]·PT["Fugi", "faz-refugiar", "reuniram-para-fugir"]·RU["укрой", "укройтесь", "укрываются"]·ES["haz-refugiar", "se-refugian", "¡Huid", "¡Huid!"]·SW["kimbilieni", "kusanya", "wanakimbilia"]·TR["sigindilar", "sığındır", "sığının"]·urd["بھاگو", "پناہ-لو", "پناہ-لی", "پناہ-لے-جا"]
Related Senses
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)G1515 1. peace, well-being, harmony (93×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H0983 1. security, safety, confidence (42×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)G5343 1. flee, run away (28×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)
BDB / Lexicon Reference
† [עוּז], עוֹז vb. take or seek refuge (Arabic عوذ, عَاذَ take refuge, seek protection, مَعَاذٌ a refuge);— Qal Inf. cstr. לָעוֹז בְּמָעוֹז Is 30:2 (‖ לַחְסוֹת בְּ). Hiph. bring into safety, Pf. 3 mpl. הֵעִ֫יזוּ Is 10:31, obj. om., and so Imv. mpl. הָעִ֫יזוּ Je 4:6, הָעִ֫זוּ מִקֶּרֶב 6:1; c. acc., ms. הָעֵז Ex 9:19.