H5710b H5710b
To adorn or deck oneself with ornaments and finery; used literally of women and figuratively of Israel as a bride.
A Qal verb meaning to ornament or deck oneself, typically with jewelry and fine clothing. In prophetic literature it carries powerful metaphorical force: Israel is depicted as a bride adorning herself for lovers other than God (Hos 2:13, Ezek 16:11-13, 23:40), while restoration passages envision joyful self-adornment as a sign of divine favor (Jer 31:4, Isa 61:10). Job 40:10 uses the imperative dramatically as God challenges Job to clothe himself in divine majesty. Spanish 'adornate' and English 'adorn yourself' consistently capture the reflexive sense across translations.
Senses
1. adorn, deck oneself — To ornament or deck oneself with jewelry, finery, or decorative garments. The reflexive action of self-adornment pervades all eight occurrences, whether literal bridal preparation (Isa 61:10, where the bride decks herself with jewels) or figurative portrayals of Israel's infidelity (Hos 2:13, Ezek 23:40). In Job 40:10, God's ironic challenge to Job -- 'adorn yourself with majesty and splendor' -- extends the physical image into the realm of divine attributes. Spanish 'adornate' and English 'adorn yourself' consistently reflect this reflexive sense. 8×
AR["تَتَزَيَّنُ", "تَتَزَيَّنِينَ", "تَزَيَّنْ", "فَـ-تَحَلَّيْتِ", "وَتَتَزَيَّنُ", "وَتَزَيَّنْتِ", "وَحَلَّيْتُكِ"]·ben["অলংকৃত-করবে", "আর-সাজালাম-তোমাকে", "আর-সাজালে-তুমি", "এবং-পরত", "এবং-সাজিয়েছিলে-তুমি", "পরিধান-করো", "সজ্জিত", "সাজাবে-তুমি"]·DE["[ואעדך]", "[ועדית]", "[ותעד]", "[ותעדי]", "[עדה]", "[תעדה]", "[תעדי]"]·EN["adorn-yourself", "adorns-herself", "and-I-adorned-you", "and-she-adorned-herself", "and-you-adorned-yourself", "you-adorn-yourself", "you-will-adorn-yourself"]·FR["[ואעדך]", "[ועדית]", "[ותעדי]", "[תעדה]", "[תעדי]", "et-elle-s'est-parée", "parer"]·heb["ו-אעדך", "ו-עדית", "ו-תעד", "ו-תעדי", "עדה", "תעדה", "תעדי"]·HI["और-शृंगार-करती-थी", "और-सजाई-तूने", "और-सजाया-तुझे-मैंने", "और-सजी-तू", "सजा", "सजाएगी-तू", "सजाती-है"]·ID["Dan-Aku-menghiasmu", "Dan-engkau-dihiasi", "Hiaskanlah-", "dan-dia-menghiasi-dirinya", "dan-engkau-menghiasi", "engkau-akan-menghias-dirimu-dengan-", "kamu-berhias", "menghiasi-diri"]·IT["[ואעדך]", "[ועדית]", "[ותעד]", "[ותעדי]", "[תעדה]", "[תעדי]", "adornarsi"]·jav["Lan-Aku-ngrenggani-panjenengan", "Lan-panjenengan-ngrenggani-dhiri", "Panjenengan-agema", "lan-ngagem", "lan-panjenengan-dandan", "ngagem", "panjenengan-mangangge-ageman", "panjenengan-ngagem"]·KO["그리고-꾸몄다", "그리고-꾸였다", "그리고-내가-꾸몄다-너를", "그리고-너는-꾸몄다", "꼼미라", "꾸미고-너는", "꿠미리라", "차려입듯"]·PT["Adorna-te", "adornarás-te-com", "adornas-te-com", "e-adornaste-te", "e-adornava-se", "e-adornei-te", "e-te-adornaste", "que-se-enfeita"]·RU["и-украсил-Я-тебя", "и-украсилась", "и-украшалась", "твои", "украсишься", "украсься-", "украшает", "украшаешься"]·ES["Adórnate", "Y-te-adornaste", "Y-te-adorné", "se-atavía", "te-adornarás", "te-adornes-con", "y-se-adornaba", "y-te-adornaste"]·SW["Na-nikakupamba", "Na-ukapambwa", "anayejipamba", "jivike", "na-alijipamba", "na-ukajipamba", "unajipamba", "utajipamba"]·TR["Süsle-", "sislenen", "süsleneceksin", "süslenirsen", "ve-süsledim", "ve-süsledin", "ve-süslendi", "ve-takıyordu"]·urd["اور-تُو-سجی", "اور-سجاتی-تھی", "اور-سنوارا", "اور-مَیں-نے-سجایا-تجھے", "سجے-گی", "پہن", "پہنتی-ہے", "پہنے-گی-تو"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
BDB / Lexicon Reference
† II. עָדָה vb. ornament, deck oneself (Aramaic in deriv. עִידּוּת, ornament; cf. perhaps עֲדִיתָא, scurf, scab; Arabic عَدْوَى mange, scab, etc. [as sheathing, or excrescence?], also عِدَّى, broad stone for covering grave, etc., Lane1979);— Qal Pf. 2 fs. וְעָדִית Ez 23:40; Impf. 3 fs. תַּעְדֶּה Is 61:10, וַתַּ֫עַד Ho 2:15; 2 fs. תַּעְדִּי Je 4:30; 31:4, וַתַּעְדִּי Ez 16:13; 1 s. sf. וָאֶעְדֵּךְ…