H5628 H5628
Extenderse, colgar, desparramarse; tenderse con exceso indolente; echarse a perder, pudrirse.
Verbo que describe originalmente algo que se extiende o sobrepasa sus límites propios, con imágenes vívidas en sus tres acepciones. Las cortinas del tabernáculo 'cuelgan' sobre los costados (Éx 26:12-13), y la vid de Ezequiel 'extiende' sus ramas (Ez 17:6). Amós transforma la imagen física en crítica moral: los ricos 'se desparraman' en sus lechos de marfil (Am 6:4, 7), donde 'los extendidos' conserva el sentido literal de 'tendidos' mientras el contexto profético aporta la denuncia. En Jer 49:7, el Nifal pasa a la descomposición: la sabiduría 'se ha podrido', evocando algo que fue bueno y se echó a perder.
Sentidos
1. Extenderse, colgar — Extenderse, desplegarse o colgar físicamente, describiendo la extensión de material u objetos orgánicos más allá de un límite. Éx 26:12-13 lo usa para las cortinas del tabernáculo que cuelgan sobre el armazón; Ez 17:6 para las ramas de una vid que se extienden; Ez 23:15 para turbantes que fluyen. El español 'colgará/colgantes' confirma el sentido espacial y físico. 4×
AR["تَتَدَلّى", "مُتَدَلِّيَةً", "مُسْدَلَّةٍ", "مُمْتَدَّةٍ"]·ben["ছড়ানো", "ঝুলন্ত", "ঝুলবে", "ধরা"]·DE["[סרוחי]", "[סרחת]", "hanging", "soll-haengen"]·EN["flowing-with-", "hanging", "shall-hang", "spreading"]·FR["--pendre", "s'étendre", "tenture"]·heb["סורחת", "סרוח", "סרוחי", "תסרח"]·HI["फैलती-हुई", "लटकते", "लटका-हुआ", "लटके"]·ID["bersorban-menjuntai", "menjalar", "menjuntai"]·IT["[סרוחי]", "[סרחת]", "hanging", "shall-appendere"]·jav["badhé-gumantung", "gumantung", "ngrembaka", "ngumbar"]·KO["늘어지리라", "늘어진", "늘어진-자들이다", "퍼지는"]·PT["espalhada", "pendendo", "penderá", "turbantes-de"]·RU["будет-свисать", "их", "раскидистой", "свисающим"]·ES["colgando", "colgantes-de", "colgará", "extendida"]·SW["ikining'inia", "itaning'inia", "unaotambaa", "walioenea"]·TR["sarkacak", "sarkanlar", "sarkmış", "yayılan"]·urd["لٹکا-ہوا", "لٹکتے-ہوئے", "لٹکے", "پھیلنے-والی"]
2. Desparramarse con exceso — Tenderse o desparramarse con exceso indolente, extensión figurada de 'extenderse' aplicada a la postura humana y la laxitud moral. Am 6:4 denuncia a quienes se 'desparraman' (סְרֻחִים) en sus lechos, y 6:7 advierte que los 'extendidos' encabezarán el exilio. El español 'los extendidos' retiene la imagen literal mientras el marco profético la convierte en un retrato de indiferencia decadente. 2×
AR["المُتَمَدِّدينَ", "وَ-المُتَمَدِّدونَ"]·ben["ও-যারা-বিস্তৃত", "বিস্তৃতদের"]·DE["[וסרחים]", "[סרוחים]"]·EN["and-sprawling", "the-sprawlers"]·FR["et-s'étendre", "s'étendre"]·heb["וּ-סרוּחים", "סרוּחים"]·HI["और-फैले-रहते-हैं", "फैले-हुओं-का।"]·ID["dan-yang-bermalas-malasan", "yang-bermalas-malasan"]·IT["[וסרחים]", "[סרוחים]"]·jav["ing-amben", "kang-mlèsèd"]·KO["그리고-기지개-켜는-자들아", "기지개-켜는-자들의"]·PT["e-esparramados", "os-esparramados"]·RU["и-развалившиеся", "развалившихся"]·ES["los-extendidos", "y-se-extienden"]·SW["na-wamestarehe", "wanaostarehe"]·TR["gerinmişlerin", "ve-gerinmişler"]·urd["اور-پھیلے-ہوئے", "پھیلے-ہوؤں-کی"]
3. Pudrirse, echarse a perder — Echarse a perder, pudrirse, corromperse: el sentido Nifal de deterioro. Jer 49:7 pregunta si la sabiduría de Edom 'se ha podrido' (נִסְרְחָה), sugiriendo algo valioso que se descompuso. El español 'se ha podrido' y el hindi 'sad gai' lo traducen uniformemente como descomposición orgánica, indicando que la raíz de 'sobrepasar los límites' puede significar madurar en exceso hasta la putrefacción. 1×
AR["فَسَدَتْ"]·ben["পচা-গেছে"]·DE["[נסרחה]"]·EN["has-become-foul"]·FR["[נסרחה]"]·heb["נסרחה"]·HI["सड़-गई"]·ID["telah-basi"]·IT["[נסרחה]"]·jav["risak"]·KO["썩었느냐"]·PT["corrompeu-se"]·RU["иссякла"]·ES["se-ha-podrido"]·SW["imeharibika"]·TR["koktu"]·urd["سڑ-گئی"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)
Referencia BDB / Léxico
† [סָרַח] vb. go free, be unrestrained overrun, exceed (NH סָרוּחַ overhanging, flapping; Arabic سَرَح of camels, etc., pasture where they please; also send forth to pasture; ii. let a wife go free; let down the hair; سُرُح easy.—NH סָרַח, Aramaic ܣܪܰܚ usually = corrupt, sin);— Qal Impf. 3 fs. תִּסְרַח Ex 26:12; Pt. act. f. סֹרַ֫חַת Ez 17:6; pass. סָרוּחַ (cf. Köii. 1, 137 Ges§ 50 f. BaNB 180) Ex…