Buscar / H5352
H5352 H5352
Conj-w | V-Nifal-ConjPerf-1cs  |  44× en 6 sentidos
Estar limpio, ser inocente; Nifal: quedar impune, ser absuelto, quedar libre de obligación; Piel: absolver, dejar impune, limpiar de culpa.
Estar limpio, ser inocente; Nifal: quedar impune, ser absuelto, quedar libre de obligación; Piel: absolver, dejar impune, limpiar de culpa.

Sentidos
1. El sentido jurídico del Nifal de quedar impune o ser declarado inocente — el uso El sentido jurídico del Nifal de quedar impune o ser declarado inocente — el uso más frecuente con 15 ocurrencias, casi siempre en la fórmula negativa lo yinnaqeh ('no quedará impune'). Proverbios concentra esta fórmula densamente (6:29; 11:21; 16:5; 17:5; 19:5, 9; 28:20), estableciéndola como máxima sapiencial sobre la consecuencia inevitable del mal. 15×
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Innocence and Acquittal
AR["أَنَا-بَرِيءٌ", "بَرَاءَةً", "بَرِيئًا", "بَرِيئَةٌ", "تَبْرَأُ", "تُبَرَّأُونَ", "يَبْرَأُ", "يَتَبَرَّأُ"]·ben["তুমি-থাকবে", "নির্দোষ", "নির্দোষ-থাকবে", "নির্দোষ-হওয়া", "নির্দোষ-হবে", "নিষ্কৃতি-পাবে", "শাস্তিমুক্ত-হবে", "হবে-নির্দোষ"]·DE["ich-bin-innocent", "ungestraft", "unschuldig-sein"]·EN["I-am-innocent", "being-acquitted", "going-unpunished", "unpunished", "will-go-unpunished", "will-you-be-acquitted", "you-will-be-acquitted", "you-will-go-unpunished"]·FR["je-suis-innocent", "être-innocent"]·heb["הנקה", "יינקה", "ניקיתי", "נקה", "תנקה", "תנקו"]·HI["निर्दोष", "निर्दोष-ठहरेगा", "निर्दोष-हूँ", "निर्दोष-हूं-मैं", "निर्दोष-होगा", "निर्दोष-होगे", "निर्दोषता-से-", "निर्दोष।", "रहेगा-निर्दोष"]·ID["akan-bebas", "akan-bebas-dari-hukuman", "aku-tidak-bersalah", "bebas", "bebas-dari-hukuman", "engkau-akan-bebas", "kamu-akan-bebas", "luput-dari-hukuman"]·IT["essere-innocente", "io-am-innocente"]·jav["badhe-bebas", "badhe-luwar", "badhé-luput", "badé-luput", "bebas", "kawula-resik", "kawula-suci", "luwar", "tanpa-paukuman"]·KO["내가-결백하다", "면제되겠느냐", "면제되지-못하리라", "면제받고-또-면제받으리라", "면제받으리라", "무죄하게-된다", "무죄하다", "벌을-면치", "전혀"]·PT["ficando-impunes", "ficareis-impunes", "ficará-impune", "inocentando", "será-inocentado", "será-inocente", "serás-inocentado", "sou-inocente"]·RU["без-наказания", "не-останетесь-безнаказанными", "невинен-я", "невинна-я", "останетесь-безнаказанными", "останется-безнаказанным", "останется-невиновным", "останешься", "совсем"]·ES["Estaré-libre-de-culpa", "quedando-impune", "quedará-impune", "quedará-sin-castigo", "quedarás-impune", "seréis-inocentes", "siendo-inocentes", "soy-inocente"]·SW["achwa-bila-adhabu", "hataachwa-bila-adhabu", "hataepuka-adhabu", "kuachwa-bila-adhabu", "kutoadhibiwa", "kuwa-bila-adhabu", "kweli-", "mimi-ni-safi", "mtakuwa-bila-adhabu", "nimehesabiwa-haki", "utaachwa-bila-adhabu"]·TR["aklanacak-mısın", "aklanacaksın", "aklanmak", "cezasız-kalacak", "cezasız-kalmayacak", "cezasız-kalmaz", "kurtulacak-mısınız", "kurtulacaksınız", "kurtulmak", "masum-kalacak", "masumum", "suçsuzum"]·urd["بچائے-جانے", "بچو-گے", "بچے-گا", "بے-سزا", "بے-قصور-ہو-گا", "بے-قصور-ہوں-میں", "بے-گناہ", "بے-گناہ-ٹھہرے-گا", "تو-بے-سزا-رہے-گا", "تو-رہے-گا"]
2. El sentido declarativo del Piel — absolver, declarar inocente o dejar impune — c El sentido declarativo del Piel — absolver, declarar inocente o dejar impune — con Dios o un juez como sujeto en 15 ocurrencias. El núcleo teológico aparece en la gran autorrevelación divina en el Sinaí: 'que de ningún modo absolverá al culpable' (Éx 34:7; Nm 14:18), donde el infinitivo absoluto duplicado נַקֵּה לֹא יְנַקֶּה crea certeza enfática. 15×
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Innocence and Acquittal
AR["أُبَرِّئُكَ", "تُبَرِّئُني", "تُبَرِّئْهُ", "وَ-بِالتَّبرِئَةِ", "وَ-تَبْرِئَةً", "وَتَبْرِئَةً", "وَتَبْرِيئَةً", "يُبَرِّئُ"]·ben["আপনি-আমাকে-ক্ষমা-করেন", "আমি-তোমাকে-ছেড়ে-দেব", "আর-নির্দোষ-করে", "এবং-দন্ডমুক্ত-করতে", "এবং-নির্দোষ", "এবং-নির্দোষ-করা", "এবং-শাস্তিমুক্ত", "করবেন-না-শাস্তিমুক্ত", "তিনি-দন্ডমুক্ত-করবেন", "তুমি-নির্দোষ-গণ্য-করবে-আমাকে", "নির্দোষ-করব-তোমাকে-আমি", "নির্দোষ-করবে", "নির্দোষ-করবেন", "নির্দোষ-রাখ-তাকে"]·DE["er-spricht-frei", "er-wird-acquit", "hold-ihn-guiltless", "und-acquitting", "und-ungestraft", "und-unschuldig-sein", "ungestraft", "unschuldig-sein", "wird-verlassen-unpunished"]·EN["I-will-acquit-you", "I-will-leave-you", "You-acquit-me", "You-will-hold-me-innocent", "and-acquitting", "and-unpunished", "he-acquits", "he-will-acquit", "hold-him-guiltless", "will-leave-unpunished"]·FR["--quitter-unpunished", "et-acquittant", "et-acquitting", "et-innocenter", "et-être-innocent", "fera-quitter-unpunished", "il---acquitter", "il-acquits", "innocenter", "tiens-lui-guiltless", "être-innocent", "être-innocent-moi"]·heb["אנקך", "ו-ניקה", "ו-נקה", "ינקה", "תנקהו", "תנקני"]·HI["और-निर्दोष", "और-निर्दोष-ठहराना", "और-निर्दोष-ठहराने-से", "और-निर्दोष-ठहरानेवाला", "छोड़ूँगा-तुझे-मैं", "तू-मुझे-निर्दोष-ठहराएगा", "निर्दोष-ठहरा-उसे", "निर्दोष-ठहराऊँगा-तुझे", "निर्दोष-ठहराएगा", "वह-निर्दोष-ठहराएगा"]·ID["Aku-akan-membersihkanmu", "Aku-membebaskan-mu", "Dia-mengosongkan", "Engkau-menyatakan-aku-tidak-bersalah", "Engkau-menyatakan-tidak-bersalah", "Ia-akan-membebaskan;", "Ia-membebaskan", "dan-membebaskan", "dan-membersihkan", "membebaskan", "membebaskan-dari-hukuman", "menganggapnya-tidak-bersalah", "tetapi-membebaskan", "tetapi-mengosongkan"]·IT["e-acquitting", "e-essere-innocente", "e-impunito", "egli-acquits", "egli-will-acquit", "essere-innocente", "essere-innocente-mio", "fara-lasciare-unpunished", "impunito", "tieni-lui-guiltless", "will-lasciare-unpunished"]·jav["Aku-badhe-nglorodaken-panjenengan", "Ingsun-mbebas-panjenengan", "Panjenengan-ngleresaken-kawula", "Panjenenganipun-badhé-ngapunten,", "badhé-ngapunten", "badhé-ngapura", "lan-mbebas", "lan-mboten-ngukumi-tanpa-paukuman", "lan-ngapunten", "lan-ngapura", "lan-nglorodaken", "nganggep-piyambakipun-tanpa-salah", "ngapura", "ngukumi-tanpa-paukuman"]·KO["그가-정한다", "그리고-결코-정결", "그리고-끝끔하면서", "그리고-다-하다", "그리고-무죄로-함을", "그리고-정하기를", "끝끔한다", "다-하겠다-내가-너를", "당신이-나를-무죄하게-하신다", "무죄로-하리라-너를", "무죄로-하시리라", "무죄하게-놓아주라-그를", "무죄하게-하시리라", "정결하다-하지-않으시리라"]·PT["e-inocentando", "e-inocentar", "inocenta", "inocentará", "mas-inocentando", "me-declararás-inocente", "o-inocentes", "te-inocentarei"]·RU["и-безнаказанным", "и-очищающий", "и-очищением", "не-очищающий", "оставит-без-наказания", "оставлю-тебя", "оставь-его-безнаказанным", "очистит", "очистишь-меня", "очищу-тебя"]·ES["absolverá", "absuelve", "dejará-impune", "lo-dejes-impune", "me-absolverás.", "me-tendrás-por-inocente.", "te-absolveré", "te-dejaré-impune", "y-absolver", "y-absolviendo", "y-dejarte-impune", "y-que-absuelve"]·SW["aacha-bila-adhabu", "ataachilia", "atamuacha-bila-adhabu", "haaachi-bila-adhabu", "hataachilia", "hutanihesabia-haki", "hutanisamehe", "kukuacha-bila-adhabu", "kwa-kuwa", "lakini-kuacha-bila-adhabu", "na-kuacha-bila-adhabu", "na-kuhesabiwa-huna-hatia", "na-kukuacha-bila-adhabu", "nitakuhesabia-huna-hatia"]·TR["aklamayacaksın-beni", "aklamayacağım-seni", "aklar", "aklayacak", "suçsuz-bırakacağım-seni", "suçsuz-tutacak", "suçsuz-tutma-onu", "temiz-sayacak", "temizler", "temizlersin-beni", "ve-aklama", "ve-aklamak", "ve-suçsuz-bırakmak", "ve-temizleyen"]·urd["اور-بری-کرنا", "اور-بری-کرنے-والا", "اور-بَری-کرنا", "اور-بے-سزا", "اور-چھوڑوں-گا", "بری-کرتا", "بری-کرے-گا", "بَری-کرے-گا", "بے-سزا-تجھے", "بے-قصور-ٹھہرائے-گا-مجھے", "بے-گناہ-ٹھہرائے-گا", "بےگناہ-سمجھ-اسے", "میں-تجھے-چھوڑوں-گا"]
3. El sentido del Nifal de liberación de obligación — quedar libre o exento de un j El sentido del Nifal de liberación de obligación — quedar libre o exento de un juramento, voto o responsabilidad legal — con 7 ocurrencias en contextos narrativos. El siervo de Abraham queda 'libre de este juramento' si la mujer no quiere seguirlo (Gn 24:8, 41); quien hiere a otro queda 'absuelto' si la víctima se recupera (Éx 21:19).
AUTHORITY_RULE Status Free Liberty Released
AR["تَتَبَرَّأُ", "فَ-يَبرَأُ", "فَتَتَبَرَّأُ", "كُونِي-بَرِيئَةً", "وَ-تَتَبَرَّأُ", "وَ-يَتَبَرَّأُ", "وَيَتَبَرَّأُ"]·ben["এবং-তুমি-মুক্ত-হবে", "এবং-নির্দোষ", "এবং-নির্দোষ-হবে", "এবং-মুক্ত-হবে", "তুমি-মুক্ত-হবে", "মুক্ত-হও"]·DE["sein-befreien", "so-bist-du-frei", "und-ist-cleared", "und-sie-soll-sein-befreien", "und-soll-sein-befreien", "und-war-innocent", "wirst-du-frei-sein"]·EN["and-is-cleared", "and-shall-be-free", "and-she-shall-be-free", "and-was-innocent", "be-free", "then-you-will-be-free", "you-shall-be-free"]·FR["alors-tu---être-libérer", "et-devra-être-libérer", "et-elle-devra-être-libérer", "et-est-cleared", "et-fut-innocent", "tu---être-libérer", "être-libérer"]·heb["הנקי", "ו-ניקה", "ו-נקה", "ו-נקית", "ו-נקתה", "תנקה"]·HI["और-निर्दोष-होगा", "और-निर्दोष-होगी", "और-मुक्त-होगा-तू", "निर्दोष-हो", "मुक्त-होगा-तू"]·ID["dan-akan-bebas", "dan-dia-akan-bebas", "dan-engkau-bebas", "dan-tidak-bersalah", "engkau-akan-bebas", "jadilah-bebas", "maka-bebas"]·IT["allora-tu-will-essere-liberare", "e-dovra-essere-liberare", "e-ella-dovra-essere-liberare", "e-era-innocente", "e-è-cleared", "essere-liberare", "tu-shall-essere-liberare"]·jav["Lan-bebas", "lan-panjenengan-uwal", "lan-piyambakipun-bebas", "lan-tanpa-paukuman", "panjenengan-bebas", "panjenengan-uwal", "sarta-resik-saking-salah"]·KO["그리고-깨끗하리라", "그리고-무죄하리라", "그리고-무죄하였겠느냐", "그리고-풀리우리라", "깨끗하여라", "풀리우리라"]·PT["E-será-livre", "e-será-inocente", "e-será-livre", "e-serás-livre", "serás-livre", "sê-livre"]·RU["будешь-свободен", "будь-чиста", "и-будет-освобождена", "и-будет-очищен", "и-будешь-свободен", "и-останется-невинным", "то-очистится"]·ES["quedarás-libre", "sé-libre", "y-quedará-libre", "y-quedarás-libre", "y-quedó-impune", "y-será-libre"]·SW["Hnki", "Unkh", "Unkth", "na-atahesabiwa-hana-hatia", "na-hana-hatia", "na-utakuwa-huru", "utakuwa-huru"]·TR["serbest-olursun", "temiz-ol", "ve-beraat-edecek", "ve-serbest-olursun", "ve-suçsuz-kaldı", "ve-temiz-olacak", "ve-temiz-sayılacak"]·urd["اور-بری-ہو", "اور-بے-قصور-ہو-گا", "اور-بےقصور؟", "بری-ہو", "بری-ہو-گا", "تو-بری-ہو-گا"]
4. El sentido de purificación del Nifal — ser limpiado o purgado de culpa o impurez El sentido de purificación del Nifal — ser limpiado o purgado de culpa o impureza moral — en 3 ocurrencias donde el énfasis recae en la purificación interior más que en el veredicto judicial. El salmista pregunta '¿quién puede discernir sus propios errores? Límpiame de los que me son ocultos' (Sal 19:13), usando נָקָה para la purificación moral que solo Dios puede realizar.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Innocence and Acquittal
AR["وَأَتَطَهَّرُ", "يُبَرَّأُ"]·ben["এবং-আমি-নির্দোষ-হব", "নির্দোষ"]·DE["und-ich-soll-seinnocent", "ungestraft"]·EN["and-I-shall-be-innocent", "will-be-purged"]·FR["et-innocenter", "innocenter"]·heb["ו-ניקיתי", "ניקה"]·HI["और-मैं-निर्दोष-होऊँगा", "निर्दोष-माना-जाएगा"]·ID["dan-aku-bersih", "dibebaskan"]·IT["e-fu-innocente", "impunito"]·jav["dipun-bebas", "saha-kula-resik"]·KO["그리고-깨끗하리이다", "잡히리라", "잡힘-받으리라"]·PT["e-serei-inocente", "será-limpo"]·RU["будет-очищен", "и-очищусь"]·ES["será-borrado", "y-seré-limpio"]·SW["atasafishwa", "na-nitakuwa-safi"]·TR["temizlenecek", "ve-temiz-olacağım"]·urd["اور-پاک-ہوں-گا", "بے-گناہ-ہوا"]
5. El sentido del Piel de purificación de culpa de sangre — limpiar o vengar sangre El sentido del Piel de purificación de culpa de sangre — limpiar o vengar sangre inocente — en 3 ocurrencias donde el Piel lleva una fuerza ritual o vindicatoria más allá de la mera absolución legal. Joel 3:21 declara 'limpiaré su sangre que aún no he limpiado,' donde el verbo revela la metáfora de purificación.
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Purifying and Cleansing
AR["أُبَرِّئْ", "طَهِّرْنِي", "وَ-أُبَرِّئُ"]·ben["আমাকে-শুদ্ধ-করুন", "আমি-শুদ্ধ-করেছিলাম", "এবং-আমি-শুদ্ধ-করব"]·DE["acquit-mich", "und-ungestraft", "ungestraft"]·EN["I-have-avenged", "acquit-me", "and-I-will-avenge"]·FR["et-innocenter", "innocenter"]·heb["ו-ניקיתי", "ניקיתי", "נקני"]·HI["और-निर्दोष-ठहराऊँगा", "निर्दोष-ठहराया-था", "शुद्ध-कर-मुझे"]·ID["Dan-Aku-akan-membenarkan", "Kubenarkan;", "bersihkanlah-aku"]·IT["e-impunito", "fu-innocente", "impunito"]·jav["Kawula-resiki", "lan-Kawula-badhé-ngresiki", "resikana-kula"]·KO["그리고-내가-깨끗케-하리라", "깨끗게-하소서", "내가-깨끗케-하였느니라"]·PT["E-vingarei", "me-absolve", "vingarei?"]·RU["И-очищу", "очисти-меня", "очистил-Я"]·ES["Y-limpiaré", "limpié", "límpiame"]·SW["Na-nitaitakasa", "kusanya", "unitakase"]·TR["temiz-saydım", "temizle-beni", "ve-temiz-sayacağım"]·urd["اور-پاک-کروں-گا", "پاک-کر-مجھے", "پاک-کیا-تھا"]
6. Una única ocurrencia enigmática en Isaías 3 Una única ocurrencia enigmática en Isaías 3:26 donde las puertas de Jerusalén 'gimen y se lamentan, y ella, vaciada (neqqetah), se sentará en el suelo.' Aquí la raíz retorna a su núcleo etimológico de vaciamiento o desolación — la ciudad despojada de habitantes y gloria.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Innocence and Acquittal
AR["وَ-مُفرَغَةً"]·ben["ও-শূন্য-হয়ে"]·DE["und-unschuldig-sein"]·EN["and-emptied"]·FR["et-être-innocent"]·heb["ו-ניקתה"]·HI["और-खाली-की-गई"]·ID["dan-dikosongkan"]·IT["e-essere-innocente"]·jav["lan-dipunresiki"]·KO["황폐해져서"]·PT["e-esvaziada"]·RU["и-опустошённая"]·ES["y-desolada"]·SW["na-itafutwa"]·TR["ve-bosaltilmis"]·urd["اور-خالی-ہو-کے"]

Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G2962 1. Lord (divine title) (661×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)H7563 1. wicked person (259×)H0113 1. lord, human superior (249×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)

Referencia BDB / Léxico
† [נָקָה] vb. be empty (?), clean (Ecclus 16:11b Niph. Impf. ינקה be unpunished, so 40:15; 31:5 = Pr 28:20; NH Pi. = BH; Aramaic נְקָא Pa. = BH, adj. נְקֵא clean; Ph. נקי adj. pure; Palm. נקא be clean (perhaps) in n.pr. SachauZMG xxxv (1881), 735 Lzb325; Assyrian nâḳû, pour out, pour libation, make offering, nikû, libation, offering; Old Aramaic נקיה perhaps = נוּקָיָה libation (Lzb326), cf.