H5235 H5235
misfortune, disaster, calamity; harmful fate
This masculine noun signifies calamity, misfortune, or disaster—harmful events that befall someone. Job uses it to describe what the unrighteous should expect: 'Is not calamity for the unrighteous?' (Job 31:3), where it parallels 'disaster' (eyd). Obadiah uses it with a possessive suffix for Edom's day of judgment: 'you should not have gloated over your brother on the day of his misfortune' (Ob 12). The word comes from a root related to 'foreign' or 'strange,' suggesting calamity as something alien or estranging.
Senses
1. sense 1 — Both speakers address disaster as a principle or event. Job argues from moral order: if he had committed secret sins, 'Is not calamity (neker) for the unrighteous, and disaster (eyd) for evildoers?' (31:3). The rhetorical question assumes calamity rightly falls on the wicked—making Job's suffering puzzling. Obadiah condemns Edom's behavior during Jerusalem's fall: 'you should not have gloated over Judah on the day of their destruction, nor rejoiced... on the day of his misfortune (nakhro)' (Ob 12). Here the possessive 'his misfortune' (nakhr + suffix) personalizes the disaster as belonging to the victim. French 'malheur' and Spanish 'desgracia' (misfortune) capture the sense of adverse fate, while German 'Unglück' emphasizes the bad fortune aspect. 2×
amh["መጥፋቱ"]·AR["-غربته", "وَ-نَكبَةٌ"]·ben["আর-দুর্ভাগ্য", "তার-বিপদের"]·ces["jeho-neštěstí"]·dan["af-hans-fremmedhed,"]·DE["[ונכר]", "seines-Unglücks"]·ell["δυστυχίας-αυτού,"]·EN["and-disaster", "his-misfortune"]·FR["de-son-malheur,", "et-ונכר"]·guj["તેની-આફતના"]·hat["de-malè-li"]·hau["masifar-sa"]·heb["ו-נכר", "נכרו"]·HI["उस-की-विपत्ति", "और-नाश"]·hun["idegenvé-létének"]·ID["dan-keterasingan", "kemalangan-miliknya"]·IT["della-sua-sventura", "e-e-disaster"]·jav["bilainipun", "lan-bilai"]·JA["彼の災い-の"]·KO["그리고-이상함이", "그의-재난의"]·mar["परकी-होण्याच्या-त्याच्या।"]·mya["သူ၏-ဖြစ်စိမ်းခြင်း"]·nld["van-zijn-ongeluk"]·nor["ulykken-hans"]·pnb["بربادی-اُسدی"]·pol["nieszczęścia-jego"]·PT["da-sua-desgraça", "e-estranhamento"]·ron["nenorocirii-lui,"]·RU["и-несчастье", "несчастья-его"]·ES["su-desgracia", "y-extrañeza"]·SW["msiba-wake", "na-msiba"]·swe["hans-olägenhets"]·tam["அவனுடைய-அந்நியமான"]·tel["అతని-ఆపద-యొక్క"]·tgl["ng-kamalasan-niya"]·TH["หายนะ-ของเขา"]·TR["felâketinin", "ve-bela"]·ukr["чужини-його"]·urd["اور-بیگانگی", "اُس-کی-بربادی"]·VI["bất-hạnh-của-nó"]·yor["àjèjì-rẹ̀,"]·yue["佢-嘅災難"]·ZH["他患难的"]
Related Senses
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)G1515 1. peace, well-being, harmony (93×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H0983 1. security, safety, confidence (42×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)G5343 1. flee, run away (28×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)
BDB / Lexicon Reference
† נֶ֫כֶר [נֹ֫כֶר] n.[m.] misfortune, calamity;—abs. נֶכֶר Jb 31:3 calamity (‖ אֵיד); sf. נָכְרוֹ Ob 12 his calamity.