נָגַשׁ125 H5066
Acercarse, aproximarse, hacer acercar; (Qal) acercarse; (Nifal) presentarse; (Hifil) hacer acercar, presentar; (Hofal) ser acercado
El hebreo נָגַשׁ es un verbo de acercamiento espacial y relacional, frecuentemente sinónimo de קָרַב aunque menos frecuente. En Qal significa acercarse o aproximarse a alguien o algo. El Nifal añade un sentido reflexivo o medio: presentarse por propia iniciativa, a menudo en contextos formales o cúlticos. El Hifil es causativo: acercar a alguien o algo y, en el ámbito ritual, presentar u ofrecer sacrificios. El Hofal proporciona la pasiva: ser acercado u ofrecido. El verbo abarca la proximidad física, el acceso relacional (acercarse a un gobernante o a Dios) y la presentación ritual (traer ofrendas).
Sentidos
1. acercarse, aproximarse (Qal) — Sentido intransitivo básico del Qal: moverse hacia alguien o algo, acercarse, aproximarse física o relacionalmente. Gn 18:23 (Abraham se acercó y dijo), 19:9 (¡atrás! / ¡acércate!), 27:21-26 (Isaac dijo: 'acércate, por favor') muestran el acercamiento simple. Es el sentido fundacional del verbo, presente tanto en el discurso narrativo como en el legal. 66×
AR["فَ-اقْتَرَبَ", "فَاقْتَرَبَ", "فَـ-اقْتَرَبَ", "وَ-اقتَرَبَ", "وَ-اقْتَرَبَ", "وَ-تَقَدَّمَ", "وَتَقَدَّمَ", "يَقْتَرِبْ"]·ben["আর-এগিয়ে-এল", "আর-কাছে-এলেন", "এবং-এগিয়ে-এল", "এবং-কাছে-এল", "এবং-কাছে-এলেন", "এবং-কাছে-গেলেন", "ও-এগিয়ে-গেলেন", "কাছে-যাবে"]·DE["And-naeherte-sich", "er-soll-sich-naehern", "und-approached", "und-naeherte-sich", "und-nahen", "und-trat-heran", "und-zog-nahe"]·EN["And-approached", "and-approached", "and-came-near", "and-drew-near", "he-shall-approach"]·FR["Et-approcha", "[ויגש]", "et-approcha", "et-s’approcher", "et-tira-près", "et-vint-près", "il-devra-approach"]·heb["הגיש", "ו-יגש", "ו-יגשו", "ו-נגש", "ו-נגשו", "ו-ניגש", "ו-ניגשו"]·HI["और-अअय", "और-आया-नज़दीक", "और-नज़दीक-आया", "और-निकट-आए", "और-निकट-आया", "और-निकत-अअय", "और-निक्ल", "निकट-आए"]·ID["Dan-mendekat", "Dan-mereka-mendekat", "Lalu-mendekatlah", "dan-dia-mendekat", "dan-mendekat", "dan-mendekatlah", "dia-mendekat"]·IT["E-approached", "[ויגש]", "e-approached", "e-avvicinarsi", "e-si-avvicinò", "e-trasse-vicino", "e-trasse-vicino-a", "e-venne-vicino", "si-avvicinera"]·jav["Lan-celak", "Lan-marak", "Lan-nyakèt", "Lan-nyedhaki", "Lan-piyambakipun-celak", "lan-celak", "lan-ngadhep", "lan-ngedèg", "lan-nyaketi", "lan-nyedhak", "lan-nyedàk", "lan-nyorèk", "nyedhaki"]·KO["가까이할-것이다-그는", "그리고-가까이-갔다", "그리고-가까이-왔다", "그리고-나아갔다", "그리고-나아왔다", "그리고-다가갔다", "그리고-다가왔다"]·PT["E-aproximaram-se", "E-aproximava-se", "E-aproximou-se", "e-aproximou-se", "se-chegará", "¶ E-aproximou-se"]·RU["И-подошли", "И-приблизился", "И-приступили", "и-подошёл", "и-подходил", "и-приблизился", "и-приступил", "и-приступили", "приближайся"]·ES["Y-se-acercaron", "Y-se-acercó", "se-acercará", "y-acercó", "y-se-acercó"]·SW["Na-akakaribia", "atakaribia", "na-akakaribia", "na-akamjia", "na-wakakaribia", "na-wakasogea"]·TR["Ve-yaklaştı", "Ve-yaklaştılar", "Ve-yaklaşıyordu", "ve-yaklaştı", "ve-yaklaştılar", "yaklaşacak"]·urd["اور-آئے", "اور-آتا-تھا", "اور-آیا", "اور-آیا-قریب", "اور-قریب-آئے", "اور-قریب-آیا", "اور-پہنچا", "قریب-آئے-گا"]
2. hacer acercar, traer (Hifil) — Hifil en su fuerza causativa general: hacer que alguien o algo se acerque, traer cerca. Gn 27:25 (tráemelo), 48:10, 13 (José acercó a sus hijos a Israel), Éx 21:6 (llévalo a la puerta) ilustran el acercamiento de personas u objetos. Es más amplio que el uso cúltico: cubre todo acto de traer algo a la proximidad. 23×
AR["أَحْضِرُوا", "فَ-يُقَدِّمُهُ", "فَقَرَّبَت", "فَقَرَّبَهُمَا", "قَدَّمْتُمْ-", "قَدِّم-", "قَدِّمْ", "قَرِّبْ", "لِيُحْضِرُوا", "وَ-قَدَّموا", "وَ-قَدَّمَ", "وَ-قَدَّمُوا", "وَ-قَرَّبُوا", "وَ-يُقَدِّمُهُ", "وَقَدِّمُوا", "وَقَرَّبَهُمَا", "يُقَدِّمُ"]·ben["আর-কাছে-আনল", "আর-কাছে-আনলেন", "আর-সে-কাছে-আনল", "উপস্থাপন-কর", "উপস্থাপন-করুক", "এগিয়ে-দাও", "এবং-উপস্থিত-কর", "এবং-কাছে-এল", "এবং-তারা-নিয়ে-এল", "এবং-নিয়ে-আসুক", "এবং-নিয়ে-আসুক-তাকে", "এবং-সে-কাছে-আনল", "ও-কাছে-আনল", "কাছে-আন", "কাছে-আন-", "কাছে-আনো", "তোমরা-কি-এনেছিলে", "নিকটে-আনে"]·DE["[הגשתם]", "[יגש]", "bringe-nahe", "nahen", "reiche-her", "und-er-brachte", "und-er-brachte-sie-heran", "und-er-soll-bringen-ihn", "und-nahen", "und-reichte-", "und-sie-brachte-nahe"]·EN["Let-them-bring-forward", "and-bring-near", "and-brought-near", "and-he-brought", "and-he-shall-bring-him", "and-she-brought-near", "and-they-brought-near", "bring-forward", "bring-near", "can-bring-near", "did-you-bring-"]·FR["[ויגישו]", "apporte-près", "apporter-près", "et-apporta-près", "et-elle-apporta-près", "et-il---apporter-lui", "et-il-apporta", "et-ils-apporta-près", "et-s’approcher", "s'approcher", "s’approcher"]·heb["הגישה", "הגישה-", "הגישו", "הגשה-ה", "הגשתם-", "ו-הגיש", "ו-הגישו", "ו-יגישו", "ו-יגש", "ו-תגש", "יגישו", "יגש"]·HI["और-उनहोने-लअये", "और-निकट-लाए", "और-निकट-लाया", "और-पास-लाई", "और-पास-लाया", "और-पेश-करो", "और-लाए", "और-लाएगा-उसे", "और-लाया-", "दे-सकता-है", "नज़दीक-ला", "पेश-करें", "पेश-करो", "लअ-", "ला", "लाए-"]·ID["Ajukanlah", "Bawalah-dekat-", "Bawalah-ke-sini", "Biarlah-mereka-mengemukakan", "Dan-ia-mendekatkan", "Dan-menghidangkan", "Dekatkan", "apakah-kamu-membawa-", "bawalah-mendekat", "dan-ia-mendekatkan", "dan-kemukakanlah", "dan-membawa", "dan-membawa-mendekat", "dan-membawanya", "dan-mendekatkan", "dan-mereka-mendekatkan", "dekatkan", "maka-membawanya", "memberikan"]·IT["[ויגישו]", "avvicinarsi", "can-bring-near", "e-avvicinarsi", "e-egli-porto", "e-egli-shall-portare-lui", "e-ella-portò-vicino-a", "e-essi-portò-vicino", "e-essi-portò-vicino-a", "e-portò-vicino", "porta-vicino-a", "portare-vicino"]·jav["Caosna", "Lajeng-ngcelakaken", "Lan-mbekta", "Lan-ngajokaken", "Lan-nyaosaken", "Majeng-na", "Mugi-majeng", "Sarta-mbekta-piyambakipun", "bedhané", "bekaosa", "lajeng-ngcelakaken", "lan-majeng-na", "lan-piyambakipun-celak", "lan-piyambakipun-mbekta", "lan-piyambakipun-sedaya-ngaturaken", "mbekta", "nyedhakaken", "nyedhakaken-", "panjenengan-nyaosaken-dhumateng-Kawula", "sarta-mbekta-piyambakipun"]·KO["가까이-가져오라", "가져오라", "가져오라-", "가져오시라", "가져와서", "그리고-가까이-가져왔다", "그리고-가까이-갔다", "그리고-가까이-하였다", "그리고-가져오라", "그리고-가져왔다", "그리고-데려오리라", "너희가-가져왔느냐"]·PT["E-aproximaram", "E-aproximou", "E-fez-chegar", "E-levará-o", "aproxima", "e-apresentai", "e-aproximou", "e-aproximou-", "e-levará-o", "e-trouxeram", "oferecestes-", "pode-aproximar", "que-tragam", "traz", "traze", "traze-", "trazei"]·RU["дал", "и-подал", "и-подведёт-его", "и-подвёл", "и-поднесла", "и-приблизил", "и-приблизили", "и-приведите", "и-привели", "подай", "поднеси", "представьте", "принеси", "принеси-", "приносили-", "пусть-представят", "то-подведёт-его"]·ES["Acércame", "E-hicieron-acercar", "Trae-cerca", "Y-acercó", "Y-trajeron", "acerca", "acerca-", "acércala", "presentaron-", "traigan", "tráiganlos", "y-acercó", "y-lo-llevará", "y-los-acercó", "y-presentad", "y-trajeron"]·SW["Na-akamleta", "Na-wakawaleta", "Walete", "anampa", "leta-hapa", "lete", "leteni", "mliniletea-", "na-akamkaribia", "na-akamletea", "na-akawakaribia", "na-akawakaribisha", "na-atamleta", "na-leteni", "na-wakaleta", "niletee"]·TR["Sunsinlar", "Ve-yaklaştırdılar", "Yaklaştır", "getir", "getir-", "getirin", "sundunuz-mu-", "ve-getirdi", "ve-getirdiler", "ve-getirecek-onu", "ve-sunun", "ve-yaklaştırdı", "yaklaştırır"]·urd["اور-قریب-لائی", "اور-قریب-لایا", "اور-لائے", "اور-لائے-گا-اُسے", "اور-لایا", "اور-لایا-قریب", "اور-پیش-کرو", "اور-پیش-کیے", "قریب-لا", "قریب-لاتا-ہے", "لا", "لاؤ", "لائیں", "لے-آ-", "پیش-کیے-تھے-"]
Gen 27:25, Gen 27:25, Gen 48:10, Gen 48:13, Exod 21:6, Exod 21:6, Exod 32:6, Lev 2:8, Lev 8:14, 1 Sam 14:18, 1 Sam 14:34, 1 Sam 23:9 (+11 más)
3. presentarse, acercarse (Nifal) — Nifal medio o reflexivo: acercarse o presentarse de manera formal o por propia iniciativa, frecuentemente ante Dios, un líder o para juicio. Gn 33:7 (Lea se acercó con sus hijos), Éx 19:22, 20:21, 24:2 (los sacerdotes que se acercan al SEÑOR), 34:32 (Moisés los llamó y se acercaron) muestran autopresentación o aproximación formal. 18×
AR["اقتَرَبتُم", "اقْتَرَبَ", "اقْتَرَبُوا", "الَّذِينَ-يَقْتَرِبُونَ", "اِقتَرَبَ", "تَقَدَّمَ", "فَتَتَقَدَّمُ", "فَيَتَقَدَّمُ", "وَ-قَدَّمَ", "وَ-يَتَقَدَّمُ", "وَقَدَّمَت", "وَيَتَقَدَّمُونَ", "وَيَدْنُو", "يَتَقَدَّمُ"]·ben["আর-কাছে-আসবে-সে", "এগিয়ে-এল", "এগিয়ে-এলেন", "এবং-কাছে-আনলেন", "এবং-কাছে-আসবে", "এবং-কাছে-আসে", "এবং-নিকটে-আসবে", "কাছে-আসল", "কাছে-আসে", "কাছে-এল", "কাছে-গেছিলে", "নিকটে-গেল", "যারা-নিকটে-আসে"]·DE["[נגשו]", "approached", "der-die-approaching", "nahen", "näherte-sich", "tat-du-approach", "und-brachte-nahe", "und-nahen", "und-sie-sich-naehern", "und-soll-kommen-nahe", "und-soll-sich-naehern", "zog-nahe"]·EN["and-brought-near", "and-he-will-approach", "and-shall-approach", "and-shall-come-near", "and-they-approach", "approached", "did-you-approach", "drew-near", "the-ones-approaching", "this"]·FR["[נגשו]", "approcha", "et---venir-près", "et-apporta-près", "et-devra-approach", "et-ils-approach", "et-s’approcher", "fit-tu-approche", "le-ceux-approchant", "s’approcher", "tira-près"]·heb["ה-ניגשים", "ו-הגיש", "ו-הגישה", "ו-ניגש", "ו-ניגשה", "ו-ניגשו", "נגש", "נגשו", "נגשתם", "ניגש", "ניגשו"]·HI["आए", "आया-नज़दीक", "और-आएंगे", "और-आएगी", "और-निकट-आए", "और-निकट-आएगा", "और-निकट-आएगा-वह", "और-लअय", "और-लअयि", "गए-तुम", "निकट-आए", "निकट-आती-है", "निकट-आने-वाले", "निकट-आया", "निकट-गया"]·ID["Dan-majulah", "Dan-membawa-dekat", "Dan-mendekat", "Dan-menghidangkan", "dan-dia-akan-menghampiri", "dan-mendekati", "datang", "kamu-mendekat", "maka-majulah", "mendekat", "yang-mendekat"]·IT["[נגשו]", "avvicinarsi", "e-avvicinarsi", "e-dovra-avvicinarsi", "e-essi-avvicinarsi", "e-portò-vicino-a", "e-shall-venire-vicino", "fece-tu-avvicinati", "il-ones-approaching", "si-avvicinò", "trasse-vicino", "trasse-vicino-a"]·jav["Lan-marek", "Lan-piyambakipun-ngladosaken", "Sarta-ngarepaken", "ingkang-nyedaki", "lan-majeng", "lan-marek", "lan-nyedhak", "lan-nyedhakaken", "ngedèg", "nyedaki", "nyedhak", "nyedhaki", "para-pangarep-nyelaki", "piyambakipun-celak"]·KO["가까이-갔느냐", "가까이-갔다", "가까이-온다", "가까이-왔다", "그-가까이-나아오는-자들이", "그리고-가져왔다", "그리고-그들이-나아가면", "그리고-나아갈지니", "그리고-나아오리라", "그리고-다가오라", "그리고-다가오리라", "나아갔다", "다가갔다", "다가왔다"]·PT["E-aproximar-se-á", "E-trouxe", "aproximaram-se", "aproximou-se", "e-aproximar-se-á", "e-aproximarem-se", "e-chegar-se-á", "e-trouxe", "os-que-se-aproximam", "se-aproximou", "vos-aproximastes", "§ E-aproximar-se-ão"]·RU["И-подойдут", "И-подойдёт", "И-приблизится", "и-поднесла", "и-подойдёт", "и-приблизятся", "и-принёс", "и-приступит", "подошёл", "приближается", "приближающиеся", "приблизились", "приблизились-вы", "приблизился"]·ES["Y-acercó", "Y-se-acercará", "Y-se-acercarán", "acercó", "los-que-se-acercan", "os-acercasteis", "se-acerca", "se-acercaron", "se-acercó", "y-acercó", "y-se-acercaren", "y-se-acercará"]·SW["Rachel", "akakaribia", "mlikaribia", "na-akaleta", "na-akaweka", "na-atakaribia", "na-atakuja", "na-wataenda", "na-watakuja", "walikaribia", "walikuja", "wanakaribia", "wanaomkaribia"]·TR["Ve-getirdi", "Ve-sundu", "Ve-yaklaşacak", "ve-yaklaşacak", "ve-yaklaşacaklar", "ve-yaklaşırlarsa", "yaklasir", "yaklastilar", "yaklaşanlar", "yaklaştı", "yaklaştılar", "yaklaştınız"]·urd["آئے", "آیا", "اور-آئیں", "اور-آئے", "اور-آئے-گا-وہ", "اور-قریب-آئیں", "اور-قریب-آئے", "اور-لائی", "اور-لایا", "تم-قریب-آئے", "تو-قریب-آئے", "قریب-آئے", "قریب-آتی-ہے", "قریب-آنے-والے", "قریب-آیا", "قریب-گیا"]
Gen 33:7, Exod 19:22, Exod 20:21, Exod 24:2, Exod 34:32, Deut 20:2, Deut 21:5, Deut 25:1, Deut 25:9, 1 Sam 7:10, 1 Sam 28:25, 1 Sam 30:7 (+6 más)
4. presentar, ofrecer (Hifil cúltico) — Hifil en sentido cúltico especializado: presentar u ofrecer en un contexto sacrificial o ritual — traer una ofrenda, don o sacrificio ante Dios. Jue 6:19 (Gedeón sacó la ofrenda), 1 S 13:9, 14:34, 15:32 (traed el holocausto, traed los bueyes, traed al rey Agag) ilustran la presentación ritual. Se distingue del Hifil general por su marco litúrgico. 11×
AR["تُقَرِّبُونَ", "قَدِّمُوا", "قَرِّبُوا", "مُقَدِّمِينَ", "مُقَرِّبِي", "مُقَرِّبِينَ", "وَ-قَدَّمَ", "وَمُقَرِّبَ", "يُقَدِّمُونَ"]·ben["এগিয়ে-দিচ্ছিল", "এবং-যে-উৎসর্গ-করে", "এবং-সে-উপস্থাপন-করল", "কাছে-আন", "তোমরা-উৎসর্গ-করো", "নিয়ে-আস", "মিশরের", "যারা-উৎসর্গ-করে"]·DE["[ומגיש]", "[מגישי]", "[מגישים]", "[תגישו]", "[תגשון]", "bringe-nahe", "bringend", "bringend-nahe", "und-presented"]·EN["Bringing", "and-one-bringing", "and-presented", "bring-near", "bringing", "bringing-near", "ones-bringing", "you-bring"]·FR["apportant", "apportant-près", "apporte-près", "et-presented", "et-s'approcher", "s'approcher"]·heb["הגישו", "ו-הגיש", "ו-מגיש", "מגישי", "מגישים", "תגישו"]·HI["और-चढ़ानेवाला", "और-पेश-किया", "चढ़ानेवाले", "चढ़ानेवालों", "तुम-चढ़ाते-हो", "लओ", "ला-रहे-थे", "लाओ", "लाते-थे"]·ID["Bawalah", "Bawalah-ke-sini", "Mempersembahkan", "dan-mempersembahkanlah-ia", "dan-yang-mempersembahkan", "kamu-mempersembahkan", "membawa", "menyodorkan", "orang-orang-yang-mempersembahkan"]·IT["avvicinarsi", "e-avvicinarsi", "e-presented", "porta-vicino-a", "portando", "portando-vicino-a"]·jav["bekta-mriki", "kang-nyaosaken", "lan-kang-nyaosaken", "lan-nyaosaken", "mbekta", "nyaosaken", "panjenengan-nyaosaken"]·KO["가져오고-있었다", "가져오는-자들이", "가져오라", "그리고-바쳤다", "그리고-바치는-자를", "바치는-자들", "바치는-자들이", "바치는다"]·PT["Oferecendo", "e-apresentou", "e-o-que-oferece", "oferecendo", "oferecerdes", "trazei", "trazendo"]·RU["Приносящие", "и-поднёс", "и-приносящего", "поднесите", "подносят", "приведите", "приносите-вы", "приносящие", "приносящими"]·ES["Presentando", "Traed", "Traed-cerca", "acercaban", "presentadores-de", "presentéis", "trayendo", "y-el-que-presenta", "y-presentó"]·SW["leteni", "mleteni", "mnatoa", "na-akakabidhi", "na-anayetoa", "wakileta", "wanaotoa", "zawadi"]·TR["Sunanlar", "getirenler", "getirin", "getiriyorlar", "sunanlar", "sunarsanz", "ve-sunan", "ve-sundu"]·urd["اور-پیش-کرنے-والے-کو", "اور-پیش-کیا", "تم-پیش-کرتے-ہو", "لا-رہے-تھے", "لاؤ", "لانے-والے", "پیش-کرنے-والے"]
5. ser acercado, ser ofrecido (Hofal) — Hofal pasivo: ser acercado o ser ofrecido/presentado, generalmente en contextos formales o cúlticos. 2 S 3:34 (tus manos no fueron atadas, tus pies no fueron puestos en grillos) y Mal 1:11 (una ofrenda pura es presentada a mi nombre) muestran la pasivización. Es la conjugación menos frecuente de este verbo. 2×
AR["تُوضَعَا", "يُقَرَّبُ"]·ben["উৎসর্গ-করা-হচ্ছে", "দেওয়া-হয়নি"]·DE["[מגש]", "brachte-nahe"]·EN["being-offered", "brought-near"]·FR["apporta-près", "s'approcher"]·heb["הוגשו", "מוגש"]·HI["चढ़ाया-जाता-है", "डाले-गए"]·ID["didekatkan", "dipersembahkan"]·IT["avvicinarsi", "portò-vicino-a"]·jav["dipun-caosaken", "kaiket"]·KO["가까이-대였으되", "바쳐진다"]·PT["aproximados", "é-oferecido"]·RU["вложены", "приносится"]·ES["fueron-acercados", "presentado"]·SW["kuwekwa", "unatolewa"]·TR["sunulan", "yaklaştırıldı"]·urd["پیش-کیا-جاتا-ہے", "ڈالے-گئے"]
6. avanzar, presionar (Qal) — Subsentido del Qal que enfatiza el movimiento hacia adelante deliberado o agresivo — avanzar, presionar, frecuentemente en contextos militares o de confrontación. Gn 19:9 (presionaron con fuerza contra Lot) y Jer 46:3 (preparad escudo y rodela, avanzad para la batalla) muestran el matiz de determinación y vigor. 2×
AR["ابْتَعِدْ-", "وَتَقَدَّمُوا"]·ben["এবং-এগিয়ে-যাও", "সরে-যাও-"]·DE["tritt-", "und-nahen"]·EN["and-advance", "stand"]·FR["et-s’approcher", "se-tenir"]·heb["גש", "ו-גשו"]·HI["और-बढ़ो", "हत-"]·ID["dan-majulah", "mundurlah-"]·IT["e-avvicinarsi", "stare-in-piedi"]·jav["lan-majengna", "mundura-"]·KO["그리고-나아가라", "물러나라-"]·PT["Afasta-te", "e-aproximai-vos"]·RU["и-выступайте", "отойди"]·ES["atrás", "y-acercaos"]·SW["karibu", "na-songeni"]·TR["ve-ilerleyin", "Çekil-"]·urd["اور-آگے-بڑھو", "ہٹ"]
7. congregarse, acercarse juntos — Is 45:20 — el contexto (reuníos, congregaos, acercaos juntos, sobrevivientes de las naciones) sugiere una convocatoria o reunión. La contribución semántica específica de נָגַשׁ es el acercamiento espacial colectivo, aunque sin mayor especificación más allá del movimiento conjunto hacia un punto. 1×
AR["اِقْتَرِبُوا"]·ben["কাছে-এসো"]·DE["nahen"]·EN["draw-near"]·FR["s’approcher"]·heb["התנגשו"]·HI["पास-आओ"]·ID["mendekatlah"]·IT["avvicinarsi"]·jav["Nyelaki-a"]·KO["함께-나아오라"]·PT["aproximai-vos"]·RU["приблизьтесь"]·ES["acercaos"]·SW["sogeeni"]·TR["yaklasin"]·urd["قریب-آؤ"]
8. alcanzar, dar alcance — Am 9:13 — 'el arador alcanzará al segador' — el verbo sugiere sucesión rápida o la acción de dar alcance, extendiendo el acercamiento espacial a la proximidad temporal o la urgencia. Puede tratarse de una extensión metafórica de la cercanía espacial a la temporal: las estaciones se solapan por la abundancia. 1×
AR["وَ-يَلْحَقُ"]·ben["ও-কাছে-আসবে"]·DE["[ונגש]"]·EN["and-will-overtake"]·FR["et-s'approcher"]·heb["ו-נגש"]·HI["और-मिलेगा"]·IT["e-avvicinarsi"]·jav["lan-nyedhaki"]·KO["그리고-따라잡으리라"]·PT["e-alcançará"]·RU["и-приблизится"]·ES["y-alcanzará"]·SW["na-atafikia"]·TR["ve-yaklaşacak"]·urd["اور-پہنچ-جائے-گا"]
9. sobrevenir, confrontar — Am 9:10 — 'el desastre no nos sobrevendrá ni nos confrontará' — similar al sentido 8, el verbo expresa la llegada inminente o la confrontación inevitable. Las dos ocurrencias en Amós podrían formar un subsentido de acercamiento temporal o inexorable, distinto de la proximidad espacial voluntaria. 1×
AR["تَقْتَرِبُ"]·ben["কাছে-আসবে"]·DE["[תגיש]"]·EN["will-overtake"]·FR["s'approcher"]·heb["תגיש"]·HI["नज़दीक-आएगी"]·IT["avvicinarsi"]·jav["nyedhak"]·KO["다가오지"]·PT["se-aproximará"]·RU["приблизится"]·ES["se-acercará"]·SW["kufikia"]·TR["yaklaşacak"]·urd["پہنچے-گی"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)
Referencia BDB / Léxico
[נָגַשׁ125] vb. draw near, approach, less freq. syn. of קרב q.v. (NH id. Hiph. (rare) and deriv.);— Qal68 Impf. יִגַּשׁ Ex 24:14 +, יִגָּ֑שׁ ψ 91:7, וַיִּגַּשׁ Gn 18:23 +; 3 fs. וַתִּגַּשׁ Gn 33:7; 2 ms. תִּגַּשׁ־ Is 65:5; 3 mpl. יִגְּשׁוּ Is 41:1 +, יִגָּ֑שׁוּ Ex 24:2, יִגַּ֑שׁוּ Jb 41:8 (Baer; van d. H. יִגָּ֑שׁוּ); 3 fpl. וַתִּגַּשְׁןָ Gn 33:6, etc.; Imv. גַּשׁ 2 S 1:15, גֶּשׁ־ Gn 19:9,…