נָגַשׁ125 H5066
draw near, approach, bring near; (Qal) come near; (Niphal) approach; (Hifil) cause to approach, present; (Hofal) be brought near
Hebrew נָגַשׁ is a verb of spatial and relational approach, often synonymous with קָרַב but slightly less frequent. In Qal it means to draw near or approach someone or something. Niphal adds a reflexive or middle sense—presenting oneself, approaching of one's own accord, often in formal or cultic contexts. Hifil is causative: bringing someone or something near, and in ritual settings, presenting or offering sacrifices. Hofal provides the passive: being brought near or offered. The verb spans physical proximity, relational access (approaching a ruler or God), and ritual presentation (bringing offerings). Across languages, Spanish acercar, French approcher, and German sich nähern maintain the spatial metaphor consistently.
Senses
1. Qal: draw near, approach — The basic Qal intransitive sense: to move toward someone or something, to come near, draw close physically or relationally. Genesis 18:23 (Abraham drew near and said), 19:9 (stand back/come near), 27:21-26 (Isaac said, 'Come near, please') show simple approach. Spanish acercarse and French approcher are standard equivalents. German sich nähern preserves the reflexive nuance. This is the verb's foundational spatial sense, often initiating dialogue or encounter. 66×
AR["فَ-اقْتَرَبَ","فَاقْتَرَبَ","فَـ-اقْتَرَبَ","وَ-اقتَرَبَ","وَ-اقْتَرَبَ","وَ-تَقَدَّمَ","وَتَقَدَّمَ","يَقْتَرِبْ"]·ben["আর-এগিয়ে-এল","আর-কাছে-এলেন","এবং-এগিয়ে-এল","এবং-কাছে-এল","এবং-কাছে-এলেন","এবং-কাছে-গেলেন","ও-এগিয়ে-গেলেন","কাছে-যাবে"]·DE["And-naeherte-sich","er-soll-sich-naehern","und-approached","und-naeherte-sich","und-nahen","und-trat-heran","und-zog-nahe"]·EN["And-approached","and-approached","and-came-near","and-drew-near","he-shall-approach"]·FR["Et-approcha","[ויגש]","et-approcha","et-s’approcher","et-tira-près","et-vint-près","il-devra-approach"]·heb["הגיש","ו-יגש","ו-יגשו","ו-נגש","ו-נגשו","ו-ניגש","ו-ניגשו"]·HI["और-अअय","और-आया-नज़दीक","और-नज़दीक-आया","और-निकट-आए","और-निकट-आया","और-निकत-अअय","और-निक्ल","निकट-आए"]·ID["Dan-mendekat","Dan-mereka-mendekat","Lalu-mendekatlah","dan-dia-mendekat","dan-mendekat","dan-mendekatlah","dia-mendekat"]·IT["E-approached","[ויגש]","e-approached","e-avvicinarsi","e-si-avvicinò","e-trasse-vicino","e-trasse-vicino-a","e-venne-vicino","si-avvicinera"]·jav["Lan-celak","Lan-marak","Lan-nyakèt","Lan-nyedhaki","Lan-piyambakipun-celak","lan-celak","lan-ngadhep","lan-ngedèg","lan-nyaketi","lan-nyedhak","lan-nyedàk","lan-nyorèk","nyedhaki"]·KO["가까이할-것이다-그는","그리고-가까이-갔다","그리고-가까이-왔다","그리고-나아갔다","그리고-나아왔다","그리고-다가갔다","그리고-다가왔다"]·PT["E-aproximaram-se","E-aproximava-se","E-aproximou-se","e-aproximou-se","se-chegará","¶ E-aproximou-se"]·RU["И-подошли","И-приблизился","И-приступили","и-подошёл","и-подходил","и-приблизился","и-приступил","и-приступили","приближайся"]·ES["Y-se-acercaron","Y-se-acercó","se-acercará","y-acercó","y-se-acercó"]·SW["Na-akakaribia","atakaribia","na-akakaribia","na-akamjia","na-wakakaribia","na-wakasogea"]·TR["Ve-yaklaştı","Ve-yaklaştılar","Ve-yaklaşıyordu","ve-yaklaştı","ve-yaklaştılar","yaklaşacak"]·urd["اور-آئے","اور-آتا-تھا","اور-آیا","اور-آیا-قریب","اور-قریب-آئے","اور-قریب-آیا","اور-پہنچا","قریب-آئے-گا"]
2. Hifil: bring near, bring forward — Hifil in its general causative force: to cause someone or something to approach, to bring near. Genesis 27:25 (bring it near to me), 48:10, 13 (Joseph brought his sons near to Israel), Exodus 21:6 (bring him to the door) illustrate bringing people or objects into proximity. Spanish acercar, French apporter près, and German bringe nahe reflect the causative. This is broader than cultic use—it covers any act of bringing near for any purpose. 23×
AR["أَحْضِرُوا","فَ-يُقَدِّمُهُ","فَقَرَّبَت","فَقَرَّبَهُمَا","قَدَّمْتُمْ-","قَدِّم-","قَدِّمْ","قَرِّبْ","لِيُحْضِرُوا","وَ-قَدَّموا","وَ-قَدَّمَ","وَ-قَدَّمُوا","وَ-قَرَّبُوا","وَ-يُقَدِّمُهُ","وَقَدِّمُوا","وَقَرَّبَهُمَا","يُقَدِّمُ"]·ben["আর-কাছে-আনল","আর-কাছে-আনলেন","আর-সে-কাছে-আনল","উপস্থাপন-কর","উপস্থাপন-করুক","এগিয়ে-দাও","এবং-উপস্থিত-কর","এবং-কাছে-এল","এবং-তারা-নিয়ে-এল","এবং-নিয়ে-আসুক","এবং-নিয়ে-আসুক-তাকে","এবং-সে-কাছে-আনল","ও-কাছে-আনল","কাছে-আন","কাছে-আন-","কাছে-আনো","তোমরা-কি-এনেছিলে","নিকটে-আনে"]·DE["[הגשתם]","[יגש]","bringe-nahe","nahen","reiche-her","und-er-brachte","und-er-brachte-sie-heran","und-er-soll-bringen-ihn","und-nahen","und-reichte-","und-sie-brachte-nahe"]·EN["Let-them-bring-forward","and-bring-near","and-brought-near","and-he-brought","and-he-shall-bring-him","and-she-brought-near","and-they-brought-near","bring-forward","bring-near","can-bring-near","did-you-bring-"]·FR["[ויגישו]","apporte-près","apporter-près","et-apporta-près","et-elle-apporta-près","et-il---apporter-lui","et-il-apporta","et-ils-apporta-près","et-s’approcher","s'approcher","s’approcher"]·heb["הגישה","הגישה-","הגישו","הגשה-ה","הגשתם-","ו-הגיש","ו-הגישו","ו-יגישו","ו-יגש","ו-תגש","יגישו","יגש"]·HI["और-उनहोने-लअये","और-निकट-लाए","और-निकट-लाया","और-पास-लाई","और-पास-लाया","और-पेश-करो","और-लाए","और-लाएगा-उसे","और-लाया-","दे-सकता-है","नज़दीक-ला","पेश-करें","पेश-करो","लअ-","ला","लाए-"]·ID["Ajukanlah","Bawalah-dekat-","Bawalah-ke-sini","Biarlah-mereka-mengemukakan","Dan-ia-mendekatkan","Dan-menghidangkan","Dekatkan","apakah-kamu-membawa-","bawalah-mendekat","dan-ia-mendekatkan","dan-kemukakanlah","dan-membawa","dan-membawa-mendekat","dan-membawanya","dan-mendekatkan","dan-mereka-mendekatkan","dekatkan","maka-membawanya","memberikan"]·IT["[ויגישו]","avvicinarsi","can-bring-near","e-avvicinarsi","e-egli-porto","e-egli-shall-portare-lui","e-ella-portò-vicino-a","e-essi-portò-vicino","e-essi-portò-vicino-a","e-portò-vicino","porta-vicino-a","portare-vicino"]·jav["Caosna","Lajeng-ngcelakaken","Lan-mbekta","Lan-ngajokaken","Lan-nyaosaken","Majeng-na","Mugi-majeng","Sarta-mbekta-piyambakipun","bedhané","bekaosa","lajeng-ngcelakaken","lan-majeng-na","lan-piyambakipun-celak","lan-piyambakipun-mbekta","lan-piyambakipun-sedaya-ngaturaken","mbekta","nyedhakaken","nyedhakaken-","panjenengan-nyaosaken-dhumateng-Kawula","sarta-mbekta-piyambakipun"]·KO["가까이-가져오라","가져오라","가져오라-","가져오시라","가져와서","그리고-가까이-가져왔다","그리고-가까이-갔다","그리고-가까이-하였다","그리고-가져오라","그리고-가져왔다","그리고-데려오리라","너희가-가져왔느냐"]·PT["E-aproximaram","E-aproximou","E-fez-chegar","E-levará-o","aproxima","e-apresentai","e-aproximou","e-aproximou-","e-levará-o","e-trouxeram","oferecestes-","pode-aproximar","que-tragam","traz","traze","traze-","trazei"]·RU["дал","и-подал","и-подведёт-его","и-подвёл","и-поднесла","и-приблизил","и-приблизили","и-приведите","и-привели","подай","поднеси","представьте","принеси","принеси-","приносили-","пусть-представят","то-подведёт-его"]·ES["Acércame","E-hicieron-acercar","Trae-cerca","Y-acercó","Y-trajeron","acerca","acerca-","acércala","presentaron-","traigan","tráiganlos","y-acercó","y-lo-llevará","y-los-acercó","y-presentad","y-trajeron"]·SW["Na-akamleta","Na-wakawaleta","Walete","anampa","leta-hapa","lete","leteni","mliniletea-","na-akamkaribia","na-akamletea","na-akawakaribia","na-akawakaribisha","na-atamleta","na-leteni","na-wakaleta","niletee"]·TR["Sunsinlar","Ve-yaklaştırdılar","Yaklaştır","getir","getir-","getirin","sundunuz-mu-","ve-getirdi","ve-getirdiler","ve-getirecek-onu","ve-sunun","ve-yaklaştırdı","yaklaştırır"]·urd["اور-قریب-لائی","اور-قریب-لایا","اور-لائے","اور-لائے-گا-اُسے","اور-لایا","اور-لایا-قریب","اور-پیش-کرو","اور-پیش-کیے","قریب-لا","قریب-لاتا-ہے","لا","لاؤ","لائیں","لے-آ-","پیش-کیے-تھے-"]
Gen 27:25, Gen 27:25, Gen 48:10, Gen 48:13, Exod 21:6, Exod 21:6, Exod 32:6, Lev 2:8, Lev 8:14, 1 Sam 14:18, 1 Sam 14:34, 1 Sam 23:9 (+11 more)
3. Nifal: approach, draw near — Niphal middle or reflexive: to approach or draw near in a formal or self-initiated manner, often before God, a leader, or for judgment. Genesis 33:7 (Leah approached with her children), Exodus 19:22, 20:21, 24:2 (the priests who come near to the Lord), 34:32 (Moses called them, and they came near) show self-presentation or formal approach. Spanish acercarse and French s'approcher maintain the reflexive. German sich nähern and approached fit the middle voice. This sense often carries ceremonial or hierarchical overtones. 18×
AR["اقتَرَبتُم","اقْتَرَبَ","اقْتَرَبُوا","الَّذِينَ-يَقْتَرِبُونَ","اِقتَرَبَ","تَقَدَّمَ","فَتَتَقَدَّمُ","فَيَتَقَدَّمُ","وَ-قَدَّمَ","وَ-يَتَقَدَّمُ","وَقَدَّمَت","وَيَتَقَدَّمُونَ","وَيَدْنُو","يَتَقَدَّمُ"]·ben["আর-কাছে-আসবে-সে","এগিয়ে-এল","এগিয়ে-এলেন","এবং-কাছে-আনলেন","এবং-কাছে-আসবে","এবং-কাছে-আসে","এবং-নিকটে-আসবে","কাছে-আসল","কাছে-আসে","কাছে-এল","কাছে-গেছিলে","নিকটে-গেল","যারা-নিকটে-আসে"]·DE["[נגשו]","approached","der-die-approaching","nahen","näherte-sich","tat-du-approach","und-brachte-nahe","und-nahen","und-sie-sich-naehern","und-soll-kommen-nahe","und-soll-sich-naehern","zog-nahe"]·EN["and-brought-near","and-he-will-approach","and-shall-approach","and-shall-come-near","and-they-approach","approached","did-you-approach","drew-near","the-ones-approaching","this"]·FR["[נגשו]","approcha","et---venir-près","et-apporta-près","et-devra-approach","et-ils-approach","et-s’approcher","fit-tu-approche","le-ceux-approchant","s’approcher","tira-près"]·heb["ה-ניגשים","ו-הגיש","ו-הגישה","ו-ניגש","ו-ניגשה","ו-ניגשו","נגש","נגשו","נגשתם","ניגש","ניגשו"]·HI["आए","आया-नज़दीक","और-आएंगे","और-आएगी","और-निकट-आए","और-निकट-आएगा","और-निकट-आएगा-वह","और-लअय","और-लअयि","गए-तुम","निकट-आए","निकट-आती-है","निकट-आने-वाले","निकट-आया","निकट-गया"]·ID["Dan-majulah","Dan-membawa-dekat","Dan-mendekat","Dan-menghidangkan","dan-dia-akan-menghampiri","dan-mendekati","datang","kamu-mendekat","maka-majulah","mendekat","yang-mendekat"]·IT["[נגשו]","avvicinarsi","e-avvicinarsi","e-dovra-avvicinarsi","e-essi-avvicinarsi","e-portò-vicino-a","e-shall-venire-vicino","fece-tu-avvicinati","il-ones-approaching","si-avvicinò","trasse-vicino","trasse-vicino-a"]·jav["Lan-marek","Lan-piyambakipun-ngladosaken","Sarta-ngarepaken","ingkang-nyedaki","lan-majeng","lan-marek","lan-nyedhak","lan-nyedhakaken","ngedèg","nyedaki","nyedhak","nyedhaki","para-pangarep-nyelaki","piyambakipun-celak"]·KO["가까이-갔느냐","가까이-갔다","가까이-온다","가까이-왔다","그-가까이-나아오는-자들이","그리고-가져왔다","그리고-그들이-나아가면","그리고-나아갈지니","그리고-나아오리라","그리고-다가오라","그리고-다가오리라","나아갔다","다가갔다","다가왔다"]·PT["E-aproximar-se-á","E-trouxe","aproximaram-se","aproximou-se","e-aproximar-se-á","e-aproximarem-se","e-chegar-se-á","e-trouxe","os-que-se-aproximam","se-aproximou","vos-aproximastes","§ E-aproximar-se-ão"]·RU["И-подойдут","И-подойдёт","И-приблизится","и-поднесла","и-подойдёт","и-приблизятся","и-принёс","и-приступит","подошёл","приближается","приближающиеся","приблизились","приблизились-вы","приблизился"]·ES["Y-acercó","Y-se-acercará","Y-se-acercarán","acercó","los-que-se-acercan","os-acercasteis","se-acerca","se-acercaron","se-acercó","y-acercó","y-se-acercaren","y-se-acercará"]·SW["Rachel","akakaribia","mlikaribia","na-akaleta","na-akaweka","na-atakaribia","na-atakuja","na-wataenda","na-watakuja","walikaribia","walikuja","wanakaribia","wanaomkaribia"]·TR["Ve-getirdi","Ve-sundu","Ve-yaklaşacak","ve-yaklaşacak","ve-yaklaşacaklar","ve-yaklaşırlarsa","yaklasir","yaklastilar","yaklaşanlar","yaklaştı","yaklaştılar","yaklaştınız"]·urd["آئے","آیا","اور-آئیں","اور-آئے","اور-آئے-گا-وہ","اور-قریب-آئیں","اور-قریب-آئے","اور-لائی","اور-لایا","تم-قریب-آئے","تو-قریب-آئے","قریب-آئے","قریب-آتی-ہے","قریب-آنے-والے","قریب-آیا","قریب-گیا"]
Gen 33:7, Exod 19:22, Exod 20:21, Exod 24:2, Exod 34:32, Deut 20:2, Deut 21:5, Deut 25:1, Deut 25:9, 1 Sam 7:10, 1 Sam 28:25, 1 Sam 30:7 (+6 more)
4. Hifil: present, offer (cultic) — Hifil in a specialized cultic sense: to present or offer in a sacrificial or ritual context—bringing an offering, gift, or sacrifice before God. Judges 6:19 (Gideon brought out the offering), 1 Samuel 13:9, 14:34, 15:32 (bring the burnt offering, bring the oxen, bring King Agag) illustrate ritual presentation. Spanish presentar/traer cerca and French apporter près reflect the act of offering. This is a semantic narrowing of the general Hifil causative to the domain of worship and sacrifice. 11×
AR["تُقَرِّبُونَ","قَدِّمُوا","قَرِّبُوا","مُقَدِّمِينَ","مُقَرِّبِي","مُقَرِّبِينَ","وَ-قَدَّمَ","وَمُقَرِّبَ","يُقَدِّمُونَ"]·ben["এগিয়ে-দিচ্ছিল","এবং-যে-উৎসর্গ-করে","এবং-সে-উপস্থাপন-করল","কাছে-আন","তোমরা-উৎসর্গ-করো","নিয়ে-আস","মিশরের","যারা-উৎসর্গ-করে"]·DE["[ומגיש]","[מגישי]","[מגישים]","[תגישו]","[תגשון]","bringe-nahe","bringend","bringend-nahe","und-presented"]·EN["Bringing","and-one-bringing","and-presented","bring-near","bringing","bringing-near","ones-bringing","you-bring"]·FR["apportant","apportant-près","apporte-près","et-presented","et-s'approcher","s'approcher"]·heb["הגישו","ו-הגיש","ו-מגיש","מגישי","מגישים","תגישו"]·HI["और-चढ़ानेवाला","और-पेश-किया","चढ़ानेवाले","चढ़ानेवालों","तुम-चढ़ाते-हो","लओ","ला-रहे-थे","लाओ","लाते-थे"]·ID["Bawalah","Bawalah-ke-sini","Mempersembahkan","dan-mempersembahkanlah-ia","dan-yang-mempersembahkan","kamu-mempersembahkan","membawa","menyodorkan","orang-orang-yang-mempersembahkan"]·IT["avvicinarsi","e-avvicinarsi","e-presented","porta-vicino-a","portando","portando-vicino-a"]·jav["bekta-mriki","kang-nyaosaken","lan-kang-nyaosaken","lan-nyaosaken","mbekta","nyaosaken","panjenengan-nyaosaken"]·KO["가져오고-있었다","가져오는-자들이","가져오라","그리고-바쳤다","그리고-바치는-자를","바치는-자들","바치는-자들이","바치는다"]·PT["Oferecendo","e-apresentou","e-o-que-oferece","oferecendo","oferecerdes","trazei","trazendo"]·RU["Приносящие","и-поднёс","и-приносящего","поднесите","подносят","приведите","приносите-вы","приносящие","приносящими"]·ES["Presentando","Traed","Traed-cerca","acercaban","presentadores-de","presentéis","trayendo","y-el-que-presenta","y-presentó"]·SW["leteni","mleteni","mnatoa","na-akakabidhi","na-anayetoa","wakileta","wanaotoa","zawadi"]·TR["Sunanlar","getirenler","getirin","getiriyorlar","sunanlar","sunarsanz","ve-sunan","ve-sundu"]·urd["اور-پیش-کرنے-والے-کو","اور-پیش-کیا","تم-پیش-کرتے-ہو","لا-رہے-تھے","لاؤ","لانے-والے","پیش-کرنے-والے"]
5. Hofal: be brought near, be offered — Hofal passive: to be brought near or to be offered/presented, typically in formal or cultic contexts. 2 Samuel 3:34 (your hands were not bound, your feet were not brought near to fetters—possibly a different nuance) and Malachi 1:11 (a pure offering is brought near to my name) show the passive. Spanish presentado/fueron acercados and French apporté près capture passivization. This is the least common stem, attested twice. 2×
AR["تُوضَعَا","يُقَرَّبُ"]·ben["উৎসর্গ-করা-হচ্ছে","দেওয়া-হয়নি"]·DE["[מגש]","brachte-nahe"]·EN["being-offered","brought-near"]·FR["apporta-près","s'approcher"]·heb["הוגשו","מוגש"]·HI["चढ़ाया-जाता-है","डाले-गए"]·ID["didekatkan","dipersembahkan"]·IT["avvicinarsi","portò-vicino-a"]·jav["dipun-caosaken","kaiket"]·KO["가까이-대였으되","바쳐진다"]·PT["aproximados","é-oferecido"]·RU["вложены","приносится"]·ES["fueron-acercados","presentado"]·SW["kuwekwa","unatolewa"]·TR["sunulan","yaklaştırıldı"]·urd["پیش-کیا-جاتا-ہے","ڈالے-گئے"]
6. Qal: advance, press forward — A Qal sub-sense emphasizing deliberate or aggressive forward motion—advancing, pressing forward, often in military or confrontational contexts. Genesis 19:9 (they pressed hard against Lot) and Jeremiah 46:3 (prepare buckler and shield, advance for battle) show the assertive nuance. Spanish atrás/acercaos and French s'approcher/se tenir vary, but the context demands forcefulness. German tritt-/nahen reflects the imperatival urgency. This is approach with intent to engage or confront. 2×
AR["ابْتَعِدْ-","وَتَقَدَّمُوا"]·ben["এবং-এগিয়ে-যাও","সরে-যাও-"]·DE["tritt-","und-nahen"]·EN["and-advance","stand"]·FR["et-s’approcher","se-tenir"]·heb["גש","ו-גשו"]·HI["और-बढ़ो","हत-"]·ID["dan-majulah","mundurlah-"]·IT["e-avvicinarsi","stare-in-piedi"]·jav["lan-majengna","mundura-"]·KO["그리고-나아가라","물러나라-"]·PT["Afasta-te","e-aproximai-vos"]·RU["и-выступайте","отойди"]·ES["atrás","y-acercaos"]·SW["karibu","na-songeni"]·TR["ve-ilerleyin","Çekil-"]·urd["اور-آگے-بڑھو","ہٹ"]
7. sense 7 — Isaiah 45:20—context (gather, assemble, draw near together, you survivors of the nations) suggests a summoning or gathering, but the specific semantic contribution of נָגַשׁ is unclear. Spanish acercaos, French s'approcher, and German nahen maintain the spatial metaphor without further specification. Awaiting refinement. 1×
AR["اِقْتَرِبُوا"]·ben["কাছে-এসো"]·DE["nahen"]·EN["draw-near"]·FR["s’approcher"]·heb["התנגשו"]·HI["पास-आओ"]·ID["mendekatlah"]·IT["avvicinarsi"]·jav["Nyelaki-a"]·KO["함께-나아오라"]·PT["aproximai-vos"]·RU["приблизьтесь"]·ES["acercaos"]·SW["sogeeni"]·TR["yaklasin"]·urd["قریب-آؤ"]
8. sense 8 — Amos 9:13—'the plowman shall overtake the reaper'—the verb suggests rapid succession or catching up, extending spatial approach to temporal proximity or urgency. Spanish alcanzará (will reach/overtake) and French s'approcher suggest the closing of distance. This may be metaphorical extension from spatial to temporal nearness. 1×
AR["وَ-يَلْحَقُ"]·ben["ও-কাছে-আসবে"]·DE["[ונגש]"]·EN["and-will-overtake"]·FR["et-s'approcher"]·heb["ו-נגש"]·HI["और-मिलेगा"]·IT["e-avvicinarsi"]·jav["lan-nyedhaki"]·KO["그리고-따라잡으리라"]·PT["e-alcançará"]·RU["и-приблизится"]·ES["y-alcanzará"]·SW["na-atafikia"]·TR["ve-yaklaşacak"]·urd["اور-پہنچ-جائے-گا"]
9. sense 9 — Amos 9:10—'disaster will not overtake or confront us'—similar to sense 8, the verb expresses impending arrival or confrontation. Spanish se acercará (will approach) and French s'approcher fit the anticipatory sense. The two Amos occurrences may form a sub-sense of temporal or inevitable approach, distinct from voluntary spatial nearness. 1×
AR["تَقْتَرِبُ"]·ben["কাছে-আসবে"]·DE["[תגיש]"]·EN["will-overtake"]·FR["s'approcher"]·heb["תגיש"]·HI["नज़दीक-आएगी"]·IT["avvicinarsi"]·jav["nyedhak"]·KO["다가오지"]·PT["se-aproximará"]·RU["приблизится"]·ES["se-acercará"]·SW["kufikia"]·TR["yaklaşacak"]·urd["پہنچے-گی"]
BDB / Lexicon Reference
[נָגַשׁ125] vb. draw near, approach, less freq. syn. of קרב q.v. (NH id. Hiph. (rare) and deriv.);— Qal68 Impf. יִגַּשׁ Ex 24:14 +, יִגָּ֑שׁ ψ 91:7, וַיִּגַּשׁ Gn 18:23 +; 3 fs. וַתִּגַּשׁ Gn 33:7; 2 ms. תִּגַּשׁ־ Is 65:5; 3 mpl. יִגְּשׁוּ Is 41:1 +, יִגָּ֑שׁוּ Ex 24:2, יִגַּ֑שׁוּ Jb 41:8 (Baer; van d. H. יִגָּ֑שׁוּ); 3 fpl. וַתִּגַּשְׁןָ Gn 33:6, etc.; Imv. גַּשׁ 2 S 1:15, גֶּשׁ־ Gn 19:9,…