נֶ֫גַע78 H5061
Golpe, plaga, afección cutánea; un golpe o marca que abarca desde una herida física hasta una plaga divina y la 'mancha de plaga' levítica en piel, te
Golpe, plaga, afección cutánea; un golpe o marca que abarca desde una herida física hasta una plaga divina y la 'mancha de plaga' levítica en piel, tela o paredes. Derivado del verbo נָגַע ('tocar, golpear'), este sustantivo cubre todo el espectro: desde un golpe asestado entre personas hasta una plaga devastadora enviada por Dios. Su uso más frecuente es altamente técnico: la 'mancha de plaga' examinada por el sacerdote en los elaborados procedimientos diagnósticos de Levítico 13-14. Más allá del ámbito sacerdotal, denota calamidades divinas como las plagas sobre la casa de Faraón (Gn 12:17) y la gran plaga final del Éxodo (Éx 11:1). En su sentido más íntimo, describe la 'plaga del corazón' que solo el que la sufre conoce (1 Re 8:38).
Sentidos
1. Enfermedad cutánea — Enfermedad cutánea. El término técnico levítico para una mancha enferma o erupción cutánea sometida al examen sacerdotal. Levítico 13-14 usa נֶגַע docenas de veces para marcas en la piel, vestiduras y paredes de casas: un vocabulario diagnóstico sin verdadero paralelo en las culturas circundantes. El sacerdote no sana; clasifica y aísla. 63×
AR["الضَّرْبَةَ", "الضَّرْبَةُ", "الضَّرْبَةِ", "ضَرْبَةٌ"]·ben["আঘাত", "সেই-আঘাত", "সেই-আঘাতের"]·DE["Elend", "der-Elend"]·EN["affliction", "the-affliction"]·FR["affliction", "le-affliction"]·heb["ה-נגע", "נגע"]·HI["उसके वस्त्र", "उसे", "और-देखो", "को", "पलट गया", "फैला", "या", "याजक", "रोग", "से-उसके सिर"]·ID["tanda"]·IT["afflizione", "il-afflizione"]·jav["lelara"]·KO["그-재앙", "그-재앙-의", "그-재앙-이", "재앙", "재앙-이"]·PT["a-praga", "praga"]·RU["поражение", "поражения"]·ES["la-plaga", "plaga"]·SW["pigo"]·TR["belirti", "belirtinin", "belirtiyi"]·urd["وبا", "وبا-کی"]
2. Plaga, calamidad divina — Plaga, calamidad divina. Plaga o calamidad enviada por Dios como juicio o castigo correctivo sobre personas o naciones. Las grandes plagas sobre la casa de Faraón (Gn 12:17) y la plaga final culminante del Éxodo (Éx 11:1) ejemplifican este sentido. La oración de Salomón en el templo (1 Re 8:37-38) empareja נֶגַע con מַחֲלָה ('enfermedad'), y el salmista promete que ninguna plaga se acercará a la morada del fiel (Sal 91:10). 8×
AR["بِ-ضَرَبَاتٍ", "ضَرْبَةً", "ضَرْبَةٍ", "ضَرْبَتي", "ضَرْبَتَكَ", "ضَرْبَتَهُ", "وَضَرْبَةٌ"]·ben["আঘাত", "আঘাত-তার", "আঘাতগুলি", "আমার-ক্ষতের", "এবং-আঘাত", "তোমার-আঘাত"]·DE["Plage", "[נגע]", "[נגעו]", "dein-Plage", "mein-Plage", "mit-Plagen", "plague", "und-ein-Plage"]·EN["Your-plague", "and-a-plague", "his-plague", "my-plague", "plague", "plagues"]·FR["[ונגע]", "[נגע]", "[נגעו]", "[נגעי]", "[נגעך]", "plague", "plaie", "plaies"]·heb["ו-נגע", "נגע", "נגע-י", "נגע-ך", "נגעו-ו", "נגעים"]·HI["अपनी-मार", "और-विपत्ति", "मार", "विपत्ति", "विपत्ति-तेरी", "विपत्ति-मेरी", "विपत्तिय"]·ID["bencana", "bencananya", "dan-bencana", "tulah", "tulah-tulah"]·IT["[נגע]", "[נגעו]", "e-piaga", "piaga", "piaghe"]·jav["[ngangge]-wewelak", "lan-bilahi", "lelara", "lelaraè", "paukuman-Panjenengan", "penyakit-kula", "wabah", "wewelak"]·KO["그-의-재앱", "그리고-재난-이", "내-재앙", "재앙", "재앙들로", "재앱", "재앱을", "주-의-침-을"]·PT["e-praga-nenhuma", "minha-chaga", "praga", "pragas", "sua-praga", "teu-golpe"]·RU["и-язва", "казнь", "язва", "язвами", "язву-Твою", "язву-свою", "язвы-моей"]·ES["mi-plaga", "plaga", "plagas", "su-plaga", "tu-plaga", "y-plaga"]·SW["mapigo", "na-pigo", "pigo", "pigo-lako", "pigo-langu", "tauni", "tauni-yake"]·TR["bela", "belalar", "belamdan", "belanı", "belasını-onun", "ve-bela"]·urd["-آفت", "آفت", "اور-آفت", "اپنی-آفت", "اپنی-مار", "میری-بلا", "وبا", "وباؤں"]
3. Golpe, herida — Golpe, herida. Golpe, herida o lesión física infligida por una persona a otra. Deuteronomio 17:8 y 21:5 enumeran נֶגַע junto con רִיב ('disputa legal') como asuntos que requieren adjudicación sacerdotal. Proverbios 6:33 advierte al adúltero que hallará herida y deshonra. Isaías 53:8 aplica el término al sufrimiento del Siervo, elevando la herida física a dimensión expiatoria. 5×
AR["ضَرْبَةً-", "ضَرْبَةٍ", "ضُرِبَ", "وَ-ضَرْبَةٍ"]·ben["আঘাত", "আঘাত-", "আঘাতের-মধ্যে"]·DE["Elend", "[נגע]", "berueehrte", "zu-Elend"]·EN["affliction", "stroke", "to-affliction", "wounds"]·FR["[נגע]", "affliction", "à-affliction", "נגע"]·heb["ל-נגע", "נגע"]·HI["को-चोट", "घाव", "चोट", "चोट-", "मार"]·ID["Luka-", "dan-luka", "luka", "tulah"]·IT["[נגע]", "a-afflizione", "afflizione", "wounds"]·jav["kaliyan-wabah", "siksa", "tatu", "wabah"]·KO["상해", "상해-와", "에-상해", "침이라"]·PT["Ferida", "a-ferida", "ferida", "golpe"]·RU["-к-удару", "Удары-", "удар", "ударом"]·ES["Herida", "a-plaga", "golpe", "plaga"]·SW["jeraha", "mapigo", "na-jeraha", "pigo"]·TR["darbe", "ile-yara", "yara", "yaralar-"]·urd["اور-زخم-کے", "زخم", "مارا-گیا"]
4. Azotes, castigo — Azotes, castigo. Azotes o golpes administrados como castigo correctivo. En 2 Samuel 7:14, Dios promete disciplinar al heredero de David 'con azotes de hombres', emparejando נֶגַע con שֵׁבֶט ('vara'). Salmo 89:32 hace eco de esta disciplina pactual. Se distingue de la mera herida o enfermedad como castigo medido en lugar de aflicción aleatoria. 2×
AR["وَبِضَرَباتِ", "وَبِضَرَبَاتٍ"]·ben["এবং-আঘাত-দিয়ে", "এবং-আঘাতে"]·DE["und-mit-stripes", "und-mit-strokes-von"]·EN["and-with-stripes", "and-with-strokes-of"]·FR["[ובנגעים]", "et-avec-strokes-de"]·heb["ו-ב-נגעי", "ו-ב-נגעים"]·HI["और-कोड़े-में", "और-मारों-से"]·ID["dan-dengan-pukulan"]·IT["e-con-strokes-di", "e-piaga"]·jav["lan-kaliyan-panyakit", "lan-kanthi-sabet"]·KO["그리고-에-채찍", "재앱들-로"]·PT["e-com-açoites", "e-com-açoites-de"]·RU["и-ударами"]·ES["y-con-azotes", "y-con-golpes-de"]·SW["na-kwa-mapigo", "na-kwa-mapigo-ya"]·TR["ve-darbelerle"]·urd["اور-بِ-ماروں", "اور-ماروں-سے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G4771 2. you (singular address) (1077×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)
Referencia BDB / Léxico
נֶ֫גַע78 n.m. Gn 12:17 stroke, plague, mark, plague-spot;—נ׳ abs. Ex 11:1 +, נָ֑נַע Lv 13:13 +; cstr. Dt 24:8 +; sf. נִגְעִי ψ 38:12; נִגְעֶ֑ךָ 39:11; נִגְעוֹ Lv 13:44; 2 Ch 6:29; pl. נְגָעִים Gn 12:17 ψ 89:33; cstr. נִגְעֵי 2 S 7:14;— 1. stroke, wound, inflicted by man on man Dt 17:8; 21:5 (‖ רִיב), Pr 6:33. 2. stroke, metaph., especially of a disease, regarded as sent by a divine chastisement,…