נֶ֫גַע78 H5061
Stroke, plague, skin affliction; a blow or mark ranging from a physical wound to a divine plague to the Levitical 'plague-spot' on skin, fabric, or walls.
Derived from the verb naga' ('to touch, strike'), this noun covers the full spectrum from a blow struck between persons to a devastating plague sent by God. Its most frequent use is highly technical: the Levitical 'plague-spot' examined by the priest in the elaborate diagnostic procedures of Leviticus 13–14, rendered in Spanish as 'plaga' and French as 'affliction.' Beyond the priestly domain, it denotes divine calamities like the plagues upon Pharaoh's house (Gen 12:17) and the great final plague of the Exodus (Exod 11:1). At its most personal, it describes the inner 'plague of the heart' that only the sufferer knows (1 Kgs 8:38).
Senses
1. skin disease or affliction — The technical Levitical term for a diseased spot or eruptive skin condition submitted to priestly examination. Spanish 'plaga' and German 'Elend' both render this clinical sense. Leviticus 13–14 uses nega' dozens of times for marks on skin, garments, and house walls — a diagnostic vocabulary without true parallel in surrounding cultures. The priest does not heal; he classifies and isolates. 63×
AR["الضَّرْبَةَ", "الضَّرْبَةُ", "الضَّرْبَةِ", "ضَرْبَةٌ"]·ben["আঘাত", "সেই-আঘাত", "সেই-আঘাতের"]·DE["Elend", "der-Elend"]·EN["affliction", "the-affliction"]·FR["affliction", "le-affliction"]·heb["ה-נגע", "נגע"]·HI["उसके वस्त्र", "उसे", "और-देखो", "को", "पलट गया", "फैला", "या", "याजक", "रोग", "से-उसके सिर"]·ID["tanda"]·IT["afflizione", "il-afflizione"]·jav["lelara"]·KO["그-재앙", "그-재앙-의", "그-재앙-이", "재앙", "재앙-이"]·PT["a-praga", "praga"]·RU["поражение", "поражения"]·ES["la-plaga", "plaga"]·SW["pigo"]·TR["belirti", "belirtinin", "belirtiyi"]·urd["وبا", "وبا-کی"]
2. plague or divine calamity — A plague or calamity sent by God as judgment or chastening upon persons or nations. The great plagues on Pharaoh's household (Gen 12:17) and the climactic final plague of the Exodus (Exod 11:1) exemplify this sense. Solomon's temple prayer (1 Kgs 8:37–38) pairs nega' with machala ('disease'), while the Psalmist promises that no plague shall come near the dwelling of the faithful (Ps 91:10). 8×
AR["بِ-ضَرَبَاتٍ", "ضَرْبَةً", "ضَرْبَةٍ", "ضَرْبَتي", "ضَرْبَتَكَ", "ضَرْبَتَهُ", "وَضَرْبَةٌ"]·ben["আঘাত", "আঘাত-তার", "আঘাতগুলি", "আমার-ক্ষতের", "এবং-আঘাত", "তোমার-আঘাত"]·DE["Plage", "[נגע]", "[נגעו]", "dein-Plage", "mein-Plage", "mit-Plagen", "plague", "und-ein-Plage"]·EN["Your-plague", "and-a-plague", "his-plague", "my-plague", "plague", "plagues"]·FR["[ונגע]", "[נגע]", "[נגעו]", "[נגעי]", "[נגעך]", "plague", "plaie", "plaies"]·heb["ו-נגע", "נגע", "נגע-י", "נגע-ך", "נגעו-ו", "נגעים"]·HI["अपनी-मार", "और-विपत्ति", "मार", "विपत्ति", "विपत्ति-तेरी", "विपत्ति-मेरी", "विपत्तिय"]·ID["bencana", "bencananya", "dan-bencana", "tulah", "tulah-tulah"]·IT["[נגע]", "[נגעו]", "e-piaga", "piaga", "piaghe"]·jav["[ngangge]-wewelak", "lan-bilahi", "lelara", "lelaraè", "paukuman-Panjenengan", "penyakit-kula", "wabah", "wewelak"]·KO["그-의-재앱", "그리고-재난-이", "내-재앙", "재앙", "재앙들로", "재앱", "재앱을", "주-의-침-을"]·PT["e-praga-nenhuma", "minha-chaga", "praga", "pragas", "sua-praga", "teu-golpe"]·RU["и-язва", "казнь", "язва", "язвами", "язву-Твою", "язву-свою", "язвы-моей"]·ES["mi-plaga", "plaga", "plagas", "su-plaga", "tu-plaga", "y-plaga"]·SW["mapigo", "na-pigo", "pigo", "pigo-lako", "pigo-langu", "tauni", "tauni-yake"]·TR["bela", "belalar", "belamdan", "belanı", "belasını-onun", "ve-bela"]·urd["-آفت", "آفت", "اور-آفت", "اپنی-آفت", "اپنی-مار", "میری-بلا", "وبا", "وباؤں"]
3. blow, wound, or injury — A physical blow, wound, or injury inflicted by one person upon another. Deuteronomy 17:8 and 21:5 list nega' alongside riv ('legal dispute') as matters requiring priestly adjudication. Spanish 'herida' and 'golpe' capture the forensic dimension. Proverbs 6:33 warns the adulterer will find nega' and disgrace — a wound to reputation as much as body. Isaiah 53:8 applies the term to the Servant's suffering, bridging physical injury and vicarious affliction. 5×
AR["ضَرْبَةً-", "ضَرْبَةٍ", "ضُرِبَ", "وَ-ضَرْبَةٍ"]·ben["আঘাত", "আঘাত-", "আঘাতের-মধ্যে"]·DE["Elend", "[נגע]", "berueehrte", "zu-Elend"]·EN["affliction", "stroke", "to-affliction", "wounds"]·FR["[נגע]", "affliction", "à-affliction", "נגע"]·heb["ל-נגע", "נגע"]·HI["को-चोट", "घाव", "चोट", "चोट-", "मार"]·ID["Luka-", "dan-luka", "luka", "tulah"]·IT["[נגע]", "a-afflizione", "afflizione", "wounds"]·jav["kaliyan-wabah", "siksa", "tatu", "wabah"]·KO["상해", "상해-와", "에-상해", "침이라"]·PT["Ferida", "a-ferida", "ferida", "golpe"]·RU["-к-удару", "Удары-", "удар", "ударом"]·ES["Herida", "a-plaga", "golpe", "plaga"]·SW["jeraha", "mapigo", "na-jeraha", "pigo"]·TR["darbe", "ile-yara", "yara", "yaralar-"]·urd["اور-زخم-کے", "زخم", "مارا-گیا"]
4. stripes or beating — Stripes or blows administered as corrective punishment. In 2 Samuel 7:14, God promises to discipline David's heir 'with the stripes of human beings,' pairing nega' with shevet ('rod'). Psalm 89:32 echoes this covenant discipline. Spanish 'azotes' and 'golpes' distinguish the punitive beating from mere wound or disease, marking this as measured chastisement rather than random affliction. 2×
AR["وَبِضَرَباتِ", "وَبِضَرَبَاتٍ"]·ben["এবং-আঘাত-দিয়ে", "এবং-আঘাতে"]·DE["und-mit-stripes", "und-mit-strokes-von"]·EN["and-with-stripes", "and-with-strokes-of"]·FR["[ובנגעים]", "et-avec-strokes-de"]·heb["ו-ב-נגעי", "ו-ב-נגעים"]·HI["और-कोड़े-में", "और-मारों-से"]·ID["dan-dengan-pukulan"]·IT["e-con-strokes-di", "e-piaga"]·jav["lan-kaliyan-panyakit", "lan-kanthi-sabet"]·KO["그리고-에-채찍", "재앱들-로"]·PT["e-com-açoites", "e-com-açoites-de"]·RU["и-ударами"]·ES["y-con-azotes", "y-con-golpes-de"]·SW["na-kwa-mapigo", "na-kwa-mapigo-ya"]·TR["ve-darbelerle"]·urd["اور-بِ-ماروں", "اور-ماروں-سے"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G4771 2. you (singular address) (1077×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)
BDB / Lexicon Reference
נֶ֫גַע78 n.m. Gn 12:17 stroke, plague, mark, plague-spot;—נ׳ abs. Ex 11:1 +, נָ֑נַע Lv 13:13 +; cstr. Dt 24:8 +; sf. נִגְעִי ψ 38:12; נִגְעֶ֑ךָ 39:11; נִגְעוֹ Lv 13:44; 2 Ch 6:29; pl. נְגָעִים Gn 12:17 ψ 89:33; cstr. נִגְעֵי 2 S 7:14;— 1. stroke, wound, inflicted by man on man Dt 17:8; 21:5 (‖ רִיב), Pr 6:33. 2. stroke, metaph., especially of a disease, regarded as sent by a divine chastisement,…