Buscar / H5055
H5055 H5055
V-Piel-Imperf-2mp  |  11× en 3 sentidos
Acornear, embestir con los cuernos; figuradamente arremeter o cargar en batalla.
Un verbo arraigado en la acción violenta de un animal que embiste con sus cuernos. En el Qal describe el cornear literal de un buey, como en las leyes casuísticas de Éxodo 21:28-32. El Piel intensifica esto en un empuje vigoroso y repetido, aplicado figuradamente a José como un toro salvaje que acornea naciones (Deut 33:17) y a los cuernos simbólicos de hierro de Sedequías (1 Re 22:11). El Hitpael en Daniel 11:40 extiende la metáfora al combate militar recíproco: dos reyes embistiéndose el uno al otro como carneros en batalla.

Sentidos
1. Acornear con fuerza Piel intensivo: cornear vigorosa o repetidamente, usado figuradamente para la conquista militar y la fuerza abrumadora. José como un toro salvaje que acornea pueblos hasta los confines de la tierra (Deut 33:17); los cuernos de hierro de Sedequías simbolizando la victoria (1 Re 22:11). El árabe nataha ('topar') ancla la imagen de embestida con cuernos en otras lenguas semíticas.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Reference
AR["تَنطَحُ", "تَنْطَحُ", "تَنْطَحُونَ", "نَنْطَحُ", "يَنْطَحُ"]·ben["গুঁতো-মারছিল", "গুঁতো-মারবে", "তুমি-গুঁতো-মারবে", "তোমরা-গুঁতো-মার", "শিং-মারি-আমরা"]·DE["[מנגח]", "[תנגח]", "[תנגחו]", "du-wird-gore", "er-gores", "wir-push-hinab"]·EN["butting", "he-gores", "we-push-down", "you-gore", "you-will-gore"]·FR["[מנגח]", "[תנגח]", "[תנגחו]", "heurter", "il-gores", "tu-fera-gore"]·heb["ינגח", "מנגח", "ננגח", "תנגח", "תנגחו"]·HI["तुम-डकारते-हो", "पछाड़ेंगे-हम", "मारेगा", "मारोगा", "सींग-मारता-था"]·ID["engkau-akan-menyeruduk", "ia-menanduk", "kamu-akan-menanduk", "kamu-menanduk", "menanduk"]·IT["[מנגח]", "[ננגח]", "[תנגח]", "[תנגחו]", "egli-gores", "tu-vorrà-gore"]·jav["kita-badhe-nyundhang", "ngandhuk", "numbuk", "panjenengan-badhé-nyundhul", "panjenengan-nyundhang", "panjenengan-sundhul"]·KO["너희가-받고", "받는", "받으리라", "받으리이다"]·PT["chifrarás", "chifreará", "chifráveis", "empurramos", "marrar"]·RU["бодаете", "бодающего", "будет-бодать", "будешь-бодать", "забодаешь", "повергаем"]·ES["acorneando", "acornearemos", "acorneará", "acornearás", "acorneáis", "cornearás"]·SW["akipiga", "atayasukuma", "mnapiga", "tutawasukuma", "utasukuma", "utawasukuma"]·TR["boğa-gibi-çıkarız", "toslar", "toslayınacaksın", "toslaıyan", "toslyorsunuz", "vuracaksın"]·urd["تُو-مارےگا", "سینگ-مارتے", "سینگ-مارے-گا", "مارتے-ہو", "مارے-گا", "ہم-گراتے-ہیں"]
2. Cornear, embestir Qal básico: cornear literalmente, un animal que embiste con sus cuernos. Las leyes sobre el buey que cornea en Éxodo 21:28-32 emplean exclusivamente este sentido — un buey que acornea a una persona (hebreo yiggach). Refleja la violencia animal directa que requiere remedio legal.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Reference
AR["نَطَحَ"]·ben["শিং-দেয়"]·DE["es-gores", "gores"]·EN["gores", "it-gores"]·FR["cela-gores", "gores"]·heb["יגח"]·HI["मारे-सींग", "मारेगा-सींग"]·ID["ditanduk", "ia menanduk", "menanduk"]·IT["esso-gores", "gores"]·jav["ditujlek", "nujlek", "piyambakipun-nujlek,"]·KO["받으면"]·PT["chifrar"]·RU["забодает"]·ES["acornea", "acornee"]·SW["atampiga-pembe"]·TR["toslarsa"]·urd["سینگ-مارے"]
3. Embestirse mutuamente Hitpael reflexivo-recíproco: arremeter el uno contra el otro, trabar combate mutuo. Se encuentra únicamente en Daniel 11:40, donde el rey del Sur 'embiste contra' el rey del Norte. El Hitpael transmite la fuerza recíproca de dos potencias colisionando como bestias en guerra.
VIOLENCE_CONFLICT Hostility, Strife Fighting and Warfare
AR["يَتَنَاطَحُ"]·ben["ধাক্কা-মারবে"]·DE["[יתנגח]"]·EN["shall-engage-in-battle"]·FR["[יתנגח]"]·heb["יתנגח"]·HI["सींग-मारेगा"]·ID["akan-bertanduk"]·IT["[יתנגח]"]·jav["badhé-perang-tandhing"]·KO["받으리라"]·PT["investirá-contra-ele"]·RU["сразится"]·ES["se-embestirá"]·SW["atapigana-naye"]·TR["boynuzlaşacak"]·urd["ٹکرائے-گا"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)

Referencia BDB / Léxico
נָגַח vb. push, thrust, gore (NH id.; Arabic نَجَحَ succeed, attain, make progress; 𝔗 as BH);— Qal Impf. יִגַּח Ex 21:28, 31, 32 (E), יִגָּ֑ח v 31;—gore, subj. שׁוֹר, sq. acc. pers. Pi. Impf. יְנַגַּח Dt 33:17; 2 ms. תְּנַגַּח 1 K 22:11 2 Ch 18:10; תְּנַגְּחוּ Ez 34:21; נְנַגֵּחַ ψ 44:6; Pt. מְנַגֵּחַ Dn 8:4;—push or thrush at, sq. acc.: of Joseph under fig. of wild ox Dt 33:17, cf. 1 K 22:11