Search / H4680
H4680 H4680
V-Nifal-Imperf-3mp  |  7× in 2 senses
To drain or wring out (actively squeezing liquid); in the Niphal passive, to be drained out or wrung dry.
A verb of liquid extraction, matzah describes the forceful squeezing or draining of fluid from a vessel or material. Gideon wrings dew from the fleece (Judg 6:38); Jerusalem is told she has 'drained out' the cup of God's fury to its dregs (Isa 51:17); the wicked 'drain the dregs' of judgment's cup (Ps 75:8). In the Niphal passive, the sacrificial blood 'shall be drained out' at the altar's base (Lev 1:15; 5:9). Spanish distinguishes the active wringing ('exprimiste,' you wrung out) from the passive draining ('sera exprimido,' it shall be wrung), while Arabic cognates like imtassa (to absorb, suck dry) reinforce the core image of thorough extraction.

Senses
1. to drain, wring out (Qal active) Qal active: to drain, wring out, or squeeze dry — the subject performs the wringing action on a liquid or liquid-bearing object. Gideon 'wrung dew from the fleece' (Judg 6:38, wayyimetz); personified Jerusalem 'drained' the bowl of staggering (Isa 51:17, matzit); Ezekiel echoes this with Oholibah draining her cup (Ezek 23:34); the wicked 'drain' the wine dregs (Ps 75:8). Spanish 'y escurrio' (and he wrung out) and 'exprimiste' (you squeezed out) capture the forceful extraction.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Pouring and Shedding
AR["أَفْرَغْتِ", "وَ-امْتَصَّ", "وَتَمْتَصِّينَهَا", "يَعْصِرونَها"]·ben["-তুমি-শেষ-করেছ", "এবং-শেষ-করবে-তুমি", "এবং-সে-নিংড়াল", "নিংড়ে-নেবে"]·DE["[ומצית]", "[מצית]", "sie-drain", "und-er-ausgedrueckt-heraus"]·EN["and-he-wrung-out", "and-you-shall-drain-it", "they-drain", "you-drained"]·FR["[מצית]", "et-il-wrung-dehors", "et-presser", "presser"]·heb["ו-מצה", "ו-מצית", "ימצו", "מצית"]·HI["और-चूसेगी-तू", "और-निचोड़ा", "निचोड़-दिया", "यिम्त्सू"]·ID["dan-menekan-keluarlah-ia", "dan-menghabiskannya", "diseruput", "engkau-telah-habiskan"]·IT["[ומצית]", "[מצית]", "e-egli-wrung-fuori", "strizzare"]·jav["badhé-dipunhisep", "lan-meres", "lan-ngères", "panjenengan-sampun-ncecep"]·KO["그리고-빨아라", "그리고-짜냈다", "다-마셨느니라", "마시리이다"]·PT["e-esgotarás", "e-extraiu", "esgotaste", "sorverão"]·RU["выпьют", "до-дна", "и-выжал", "и-допьёшь"]·ES["exprimirán", "exprimiste", "y-escurrió", "y-la-apurarás"]·SW["na-akakamua", "na-utamaliza", "umekimaliza", "watayanywa"]·TR["bitirdin", "emerek", "ve-tüketeceksin", "çiğ"]·urd["اور-نچوڑا", "اور-چوسے-گی", "نچوڑ-لیا", "نچوڑتے-ہیں"]
2. to be drained, wrung out (Nifal passive) Niphal passive: to be drained out or wrung dry, describing the liquid or sacrificial blood undergoing the draining process. In Lev 1:15 and 5:9, the bird offering's blood 'shall be drained out' (nimetza) at the base of the altar — a precise ritual instruction. Ps 73:10 extends the image: waters of judgment 'are drained' by the people. Spanish 'sera exprimido' (it shall be wrung) and 'son exprimidas' (they are drained) preserve the passive voice consistently.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Pouring and Shedding
AR["تُمْتَصُّ", "وَ-يُعْصَرُ", "يُعْصَرُ"]·ben["এবং-নিংড়ানো-হোক", "চোষণ-করা-হয়", "নিংড়ানো-হোক"]·DE["es-soll-sein-ausgegossen", "sind-drained", "und-es-soll-sein-ausgegossen-heraus"]·EN["and-it-shall-be-drained-out", "are-drained", "it-shall-be-drained"]·FR["cela-devra-être-drained", "et-cela-devra-être-drained-dehors", "presser"]·heb["ו-נמצה", "יימצאו", "יימצה"]·HI["और-निचोड़ा-जाए", "निचोड़ा-जाए", "निचोड़ा-जाता-है"]·ID["akan-diperaskan", "dan-diperaskan", "diseruput"]·IT["e-esso-dovra-essere-svuotato-fuori", "esso-dovra-essere-svuotato", "strizzare"]·jav["dipunkombe", "dipunperes", "lan-dipunperes"]·KO["그리고-그것-의-피-를-짜내라", "발견된다", "짜-내라"]·PT["e-será-espremido", "será-espremido", "são-esgotadas"]·RU["выдавит", "выпиваются", "и-выдавит"]·ES["será-exprimido", "son-exprimidas", "y-exprimirá"]·SW["itamwagwa", "na-itamwagwa", "wanayanywa"]·TR["emilir", "sıkılacak", "ve-sıkılacak"]·urd["اور-نچوڑا-جائے", "نچوڑ-لیا-جاتا-ہے", "نچوڑا-جائے"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
† [מָצָה] vb. drain, drain out (NH id., press or drain out; Aramaic ܡܨܳܐ, מְצָא id.; Arabic مصو ii. drain to the last drop (Dozy); cf. מָצַץ);— Qal Pf. 2 fs. מָצִית Is 51:17, וּמָצִית consec. Ez 23:34; Impf. 3 ms. apoc. וַיִּמֶץ Ju 6:38, 3 mpl. יִמְצוּ ψ 75:9;—drain, drain out, וַיִּמֶץ טַל מִן־הַגִּזָּה Ju 6:38 and drained dew out of the fleece; so fig., obj. קֻבַּעַת bowl, goblet, of