H3885b H3885b
Murmurar, quejarse o refunfuñar (especialmente Israel contra Dios/Moisés); también pernoctar (raíz distinta). Esta raíz es casi exclusivamente el voca
Murmurar, quejarse o refunfuñar (especialmente Israel contra Dios/Moisés); también pernoctar (raíz distinta). Esta raíz es casi exclusivamente el vocabulario de la rebelión en el desierto. Cada vez que Israel murmura contra Moisés y Aarón en la Torá, el texto emplea לון en sus formas Nifal o Hifil (Éx 15:24; Nm 14:2). El Hifil causativo aparece en Números 14:36, donde los espías que trajeron el informe negativo hicieron murmurar a toda la congregación. Una única aparición en el Salmo 59:15 conserva lo que parece ser la raíz homónima distinta que significa pernoctar o pasar la noche, recordándonos que la lexicografía hebrea debe distinguir cuidadosamente raíces que comparten la misma forma consonántica.
Sentidos
1. murmurar, quejarse, refunfuñar — Murmurar, quejarse o refunfuñar, típicamente re — murmurar, quejarse, refunfuñar — Murmurar, quejarse o refunfuñar, típicamente referido a la comunidad israelita que expresa descontento contra Dios o sus líderes durante el período del desierto. Predominan las formas intransitivas Nifal y Hifil. Éxodo 15:24 registra la primera instancia tras las aguas amargas de Mara; Éxodo 16:2 y Números 16:11 continúan el patrón. 15×
AR["(تَتَذَمَّرُونَ)", "(وَ-تَذَمَّرُوا)", "[تَتَذَمَّرُونَ]", "[تَذَمَّرُوا]", "تَذَمَّرْتُمْ", "فَ-تَذَمَّرَ", "مُتَذَمِّرُونَ", "وَ-تَذَمَّرَ", "وَ-تَذَمَّرُوا", "يَتَذَمَّرُونَ"]·ben["অভিযোগ-কর", "অভিযোগ-করছে", "অভিযোগ-করল", "অভিযোগ-করেছ", "এবং-অভিযোগ-করল", "এবং-বড়বড়-করল", "তোমরা-অভিযোগ-কর", "তোমরা-অভিযোগ-করছ", "বিড়বিড়-করছে"]·DE["[du-murren]", "[und-murmured]", "[und-sie-murmured]", "du-murren", "murmured", "murmuring", "und-murmured", "und-murrte"]·EN["(and-murmured)", "(you-murmur)", "[and-they-murmured]", "[you-murmur]", "and-grumbled", "and-murmured", "murmured", "murmuring", "you-murmur"]·FR["[et-ils-murmura]", "[et-murmura]", "[tu-murmurer]", "et-grumbled", "et-murmura", "murmura", "murmurant", "tu-murmurer"]·heb["(ו-הלינו)", "(תלינו)", "[וילינו]", "[תלונו]", "הלינתם", "ו-הלין", "ו-הלינו", "ו-התלוננו", "ו-ילנו", "מלינים", "מלינם"]·HI["(और-बुड़बुड़ाई)", "(बुड़बुड़ाते-हो)", "[बुड़बुड़ाई]", "[बुड़बुड़ाते-हो]", "और-कुड़कुड़ाए", "और-बड़बड़ाई", "और-बुड़बुड़ाई", "और-बुड़बुड़ाए", "बड़बड़ाते-हैं", "बड़बड़ाते-हो", "बड़बड़ाया"]·ID["(kamu-bersungut-sungut)", "Dan-bersungut-sungutlah", "[bersungut-sungut]", "[kamu-bersungut-sungut]", "bersungut-sungut", "dan-bersungut-sungut", "dan-bersungut-sungutlah", "kamu-bersungut-sungut"]·IT["[e-essi-murmured]", "[e-murmured]", "[tu-mormorare]", "e-grumbled", "e-mormorò", "e-murmured", "murmured", "murmuring", "tu-mormorare"]·jav["Lan-nggrundel", "Lan-umat-ngresula", "[ngresula]", "ktr", "lan-ngresula", "nggrundel", "panjenengan-sadaya-nggrundel", "panjenengan-sedaya-ngresula", "sami-nggresulaken"]·KO["(불평하다)", "[너희가-원망하느냐]", "[원망하였다]", "그리고-불평하였다", "그리고-불평했다", "그리고-원망하였다", "너희가-불평한다", "너희가-원망하느냐", "불평하는", "불평한"]·PT["E-murmuraram", "E-murmurou", "[e-murmuraram]", "[murmurais]", "e-murmuraram", "e-murmurou", "murmurais", "murmurando", "murmurastes"]·RU["[кетив]", "[ропщете]", "И-роптал", "И-роптала", "и-роптал", "и-роптали", "и-роптало", "роптали-вы", "ропщете", "ропщут", "ропщущие"]·ES["Y-murmuraron", "Y-murmuró", "[K]", "murmuran", "murmurasteis", "murmuráis", "y-murmuraron", "y-murmuró"]·SW["(mnalalamika)", "(na-wakalalamika)", "Na-wakanung'unika", "[mnalalamika]", "[na-wakalalamika]", "[∅]", "mlinung'unika", "na-wakalalamika", "wananung'unika"]·TR["Ve-söylendi", "[söylendi]", "[söylenirsiniz]", "[söyleniyor]", "söylendiniz", "söylenenler", "söylenirsiniz", "söyleniyorlar", "söyleniyorsunuz", "ve-söylendi", "ve-söylendiler"]·urd["[کتیو]", "اور-بُڑبُڑائی", "اور-بُڑبُڑایا", "اور-بڑبڑائی", "اور-بڑبڑائیں", "اور-شکایت-کی", "بڑبڑانے-والے", "تم-بُڑبُڑاتے-ہو", "تم-بڑبڑاتے-ہو", "کڑکڑاتے-ہیں", "کڑکڑاہٹ-کی"]
2. hacer murmurar — Sentido causativo Hifil que significa hacer que otros murmuren — hacer murmurar — Sentido causativo Hifil que significa hacer que otros murmuren o incitar la queja. Números 14:36 aplica esto específicamente a los diez espías cuyo informe negativo hizo murmurar a toda la congregación. Es un desarrollo gramatical y semántico distinto de la murmuración intransitiva del sentido 1, atribuyendo la culpa a los instigadores en lugar de a la multitud. 2×
AR["(وَ-أَتَذَمّروا)", "[وَتَذَمّروا]"]·ben["(এবং-অভিযোগ-করল)", "[এবং-অভিযোগ-করল]"]·DE["und-caused-zu-murren"]·EN["and-caused-to-murmur"]·FR["et-caused-à-murmurer"]·heb["ו-(וילינו)", "ו-[וילונו]"]·HI["और-बड़बड़ाया"]·ID["(dan-menyebabkan-bersungut-sungut)", "[dan-menyebabkan-bersungut-sungut]"]·IT["e-caused-a-mormorare"]·jav["ktr", "lan-nggrundel"]·KO["(불평하게-했다)", "그리고-불평하게-했다"]·PT["e-fizeram-murmurar"]·RU["[ктв]", "и-роптали"]·ES["[K]", "e-hicieron-murmurar"]·SW["(na-wakasababisha-kunung'unika)", "[∅]"]·TR["[ve-söylendiler]", "ve-söylendiler"]·urd["[]", "اور-بڑبڑاہٹ-کرائی"]
3. pernoctar, pasar la noche — Pernoctar o pasar la noche, reflejando una raíz homó — pernoctar, pasar la noche — Pernoctar o pasar la noche, reflejando una raíz homónima separada que comparte la misma forma consonántica. En el Salmo 59:15, los enemigos del salmista rondan y pasan la noche, un uso que pertenece al verbo Qal común de alojamiento nocturno y no al vocabulario de murmuración del desierto. El contexto y la forma verbal son las claves para distinguir ambas raíces. 1×
AR["وَ-يَبيتونَ"]·ben["ও-তারা-থাকে"]·DE["dann-sie-wird-stay-alle-Nacht"]·EN["then-they-will-stay-all-night"]·FR["et-murmurer"]·heb["ו-ילינו"]·HI["और-चिल्लाते-हैं"]·IT["e-dimoro'"]·jav["sami-ngubengi"]·KO["그리고-투덬거리라"]·PT["e-passarão-a-noite"]·RU["и-ропщут"]·ES["y-pasan-la-noche"]·SW["wanalalamika"]·TR["ve-homurdanacaklar"]·urd["وَ-گُزاریں"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)H3117 1. day, specific time (2231×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H8141 1. year, unit of time (880×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)G2980 1. speak, talk (277×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)H3915 1. night, period of darkness (234×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)
Referencia BDB / Léxico
† II. [לוּן] vb. murmur, only Ex 15, 16, 17, Nu 14, 16, 17, and Jos 9:18 (Sam. always defect., hence NöZMG xxxvii, 1883, 535 n. thinks poss. לנן [cf. רנן?]; from limited occurrence, he supposes it disappeared early; but found chiefly in P);— Niph. Impf. 3 mpl. וַיִּלּוֹ֫נוּ Ex 15:24 + 3 times + Ex 16:2 Qr (Kt וילינו) + Nu 14:36 Kt (Qr וַיַּלִּי֫נוּ, Hiph.); 2 mpl. תִּלּוֹ֫נוּ Ex 16:7; Nu 16:11,…