Search / H3759
H3759 H3759
Conj-w | N-msc | 3ms  |  16× in 2 senses
Fruitful field, garden-land, cultivated terrain; also fresh grain or unripe ears of grain.
A noun evoking lush, cultivated fertility, used as a common noun for productive agricultural land distinct from the proper name Mount Carmel. Isaiah employs it repeatedly in contrasts: garden-land versus wilderness (Isa 32:15-16), fruitful field versus Lebanon's wild forest (Isa 29:17). The word paints a vision of God's ideal landscape, tamed and abundant. A second, more specialized sense appears in Leviticus, where karmel means fresh, newly harvested grain offered to God (Lev 2:14; 23:14). French and German consistently render the place-associated sense as 'Carmel/Karmel,' while Spanish helpfully distinguishes 'campo fértil' (fruitful field) from 'espiga fresca' (fresh ear).

Senses
1. fruitful field, garden-land A cultivated, fertile area such as an orchard, plantation, or garden-land, often contrasted with wilderness or forest. Isaiah uses it in striking reversals: Lebanon becomes garden-land and garden-land becomes forest (Isa 29:17; 32:15). Jeremiah 4:26 laments that the karmel has become a desert. Spanish 'campo fértil' captures the agricultural abundance, while French and German render it as 'Carmel,' blending the common-noun sense with the famous mountain's image of luxuriant growth. 13×
DISCOURSE_NAMES Names of Persons and Places Garden Land Carmel
AR["-", "إِلَى-الْكَرْمَلِ", "الـ-كَرْمَلُ", "الـ-كَرْمَلِ", "الْبُسْتَانِ", "فِي-الْكَرْمَلِ", "كَرْمَلًا", "كَرْمَلِهِ", "كَرْمِلِهِ", "مِنَ-الْكَرْمَلِ", "وَ-الْكَرْمَلُ", "وَ-بُسْتَانِهِ"]·ben["-কর্মিলের", "ও-কর্মেল", "ও-তার-ফলবান-মাঠের", "ও-ফলের-বাগান", "কর্মেলে-", "তার-কর্মিলের", "তার-কর্মেলের", "ফলবাগান", "ফলবাগানের", "ফলের-বাগান", "ফলের-বাগান-থেকে", "ফলের-বাগানে"]·DE["Karmel", "auf-dem-Karmel", "der-Karmel", "sein-fruitful-Feld", "und-Karmel", "und-der-Karmel", "von-Karmel", "zu-Karmel"]·EN["a-fruitful-field", "and-its-fruitful-field", "and-the-fruitful-field", "for-a-forest", "from-the-garden-land", "in-the-fruitful-field", "its-fruitful-field", "of-its-fruitful-land", "of-the-orchard", "the-fruitful-field", "the-garden-land", "to-a-fruitful-field"]·FR["Carmel", "dans-Carmel", "de-Carmel", "et-Carmel", "et-le-Carmel", "le-Carmel", "son-fruitful-champ", "à-Carmel"]·heb["[ו-כרמל]", "ב-כרמל", "ה-כרמל", "ו-ה-כרמל", "ו-כרמילו", "כרמילו", "כרמלו", "ל-כרמל", "מ-כרמל"]·HI["(और-उपजाऊ-खेत)", "[और-उपजाऊ-खेत]", "उपजाऊ-खेत", "उपजाऊ-खेत-में", "उसके-उपजाऊ-खेत-का", "और-उसके-फलदार-खेत-की", "और-कर्मेल", "कर्मेल-उसके", "फलदार-खेत", "बाग", "बाग-का", "में-कर्मेल", "से-बगीचे"]·ID["-kebun-buah", "Karmelnya", "[dan-kebun-buah-buahan]", "dan-kebun-buah-buahan", "dan-kebunnya", "dari-kebun-buah", "di-kebun-buah-buahan", "kebun-buah", "kebun-buah-buahan", "kebunnya", "menjadi-kebun-buah-buahan", "tanah-subur"]·IT["Carmelo", "a-Carmelo", "da-Carmelo", "e-Carmelo", "e-il-Carmelo", "il-Carmelo", "in-Carmelo", "suo-fruitful-campo"]·jav["Karmèl", "[lan-kebon]", "alas", "dados-kebon", "dados-kebon-woh", "ing-kebon", "kebon-woh", "lan-kebon", "lan-kebon-ipun", "lan-kebon-woh", "saking-Karmèl"]·KO["갈멜에서-", "과수원에서", "그-과수원-의", "그-과수원의", "그-과수원이", "그-들판의", "그리고-그-과수원은", "그리고-그-과수원이", "기름진-밤-그것의", "에-과수원에", "에-과수원으로"]·PT["(ketiv)", "Karmel-dele", "Karmel-seu", "a-pomar", "como-o-pomar", "do-Carmelo", "e-o-pomar", "e-pomar-seu", "no-pomar", "o-pomar"]·RU["[кетив]", "Кармел", "Кармила", "в-сад", "в-саду", "и-сад", "и-сада-его", "из-Кармела", "плодородную", "сада-его", "садом", "Ԋармела-его"]·ES["(y-el-campo-fértil)", "[y-campo-fértil]", "al-Carmelo", "de-Karmel", "de-su-Carmelo", "el-vergel", "en-el-campo-fértil", "para-campo-fértil", "su-Carmelo", "vergel", "y-el-Carmelo", "y-su-jardín"]·SW["[na-Karmeli]", "bustani", "bustani-hiyo", "katika-Karmeli", "kutoka-bustani", "kuwa-Karmeli", "na-Karmeli", "na-bustani-yake", "wa-Karmeli", "wa-Karmeli-wake"]·TR["(ve-Karmel)", "-den-Karmel'den", "Karmel'de", "Karmel'e", "Karmel'in", "Karmel'inin", "[k:ve-Karmel]", "bağ", "bağın", "meyve-bahcesinden", "ve-Karmel", "ve-meyve-bahcesinin"]·urd["اور-اُس-کے-باغ-کی", "اور-کرمل", "اُس-کے-باغ-کا", "باغ", "باغ-کی", "کرمل-اُس-کا", "کرمل-سے", "کرمل-میں"]
2. fresh grain, unripe ear Fresh grain, newly ripened ears, or unparched cereal crops, used in grain-offering regulations. Leviticus 2:14 prescribes bringing karmel of fresh ears as a firstfruits offering, and 2 Kings 4:42 records a man bringing bread and karmel to Elisha. Spanish 'espiga fresca' (fresh ear) and 'grano fresco' (fresh grain) make the agricultural specificity clear, distinguishing this sense from the broader landscape meaning.
PLANTS_AGRICULTURE Plants Grain and Wheat
AR["سَنَابِلَ", "وَسَنَابِلُ", "وَسُنْبُلًا"]·ben["এবং-তাজা-শস্য", "এবং-শস্য", "কারমেলের"]·DE["und-fresh-Getreide", "und-fresh-grain", "von-fresh-Ohr"]·EN["and-fresh-grain", "of-fresh-ear"]·FR["de-fresh-oreille", "et-fresh-blé", "et-fresh-grain"]·heb["ו-כרמל", "כרמל"]·HI["और-ताज़ा-अनाज", "और-ताज़ी-दाना", "बालों"]·ID["dan-bulir-bulir-segar", "dan-gandum-baru", "segar"]·IT["di-fresh-orecchio", "e-fresh-grano"]·jav["gandum-seger", "lan-biji-gandhem-enggal", "lan-gandum-anyar"]·KO["그리고-겼", "그리고-새-곡식", "신선한-이삭-의"]·PT["e-grão-fresco", "e-grãos-novos", "espiga-fresca"]·RU["и-зерно", "и-свежих-колосьев", "свежая"]·ES["espiga-fresca", "y-grano-fresco"]·SW["mpya", "na-nafaka-mpya"]·TR["taze", "ve-baskaklar", "ve-taze-başak"]·urd["اور-تازہ-اناج", "اور-تازہ-دانے", "تازے"]

Related Senses
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)

BDB / Lexicon Reference
† I. כַּרְמֶל n.m. Is 29:17 1. plantation, garden-land. 2. fruit, garden-growth (ל + כֶּרֶם, cf. Ges§ 85, 52 Sta§ 299);—abs. כ׳ Is 16:10 + 12 times; sf. כַּרְמִלּוֹ Is 10:18 + 2 times;— 1. garden-land, Is 16:10 (‖ כְּרָמִים), 10:18 (‖ יַעַר), 29:17(×2) (opp. לְבָנוֹן, יַעַר), 32:15(×2) (opp. מִדְבָּר, יַעַר), v 16 Je 4:26 (opp. מִדְבָּר), 48:33 2 Ch 26:10 (opp. הֶהָרִים); אֶרֶץ הַכּ׳ Je 2:7 the