H3547 H3547
Servir o ministrar como sacerdote; por extensión, adornarse a la manera sacerdotal (Isa 61:10).
Servir o ministrar como sacerdote; por extensión, adornarse a la manera sacerdotal (Isa 61:10).
Sentidos
1. Ejercer el oficio sacerdotal, desempeñando funciones litúrgicas como ofrecer sac — Ejercer el oficio sacerdotal, desempeñando funciones litúrgicas como ofrecer sacrificios, ministrar en el altar y servir en el santuario. El tronco Piel marca esta acción como denominativa: se actúa como כֹּהֵן. Las traducciones al español como ejercer-sacerdocio reflejan la naturaleza profesional y continua de este ministerio (Éx 28:1, 41; Lv 16:32). 22×
AR["فَكَهَنَ", "كَهَنَ", "لِ-يَكهَنوا", "لِ-يَكهَنوا-", "لِ-يَكهَنَ", "لِ-يَكهَنَ-", "لِ-يَكْهِنُوا", "لِـ-يَكُونُوا كَاهِنًا", "لِلـ-كَهانَةِ", "لِلْكَهَانَةِ", "لِلْكَهَنُوتِ", "مِن-أَن-تَكونَ-كاهِنًا", "وَ-يَكهَنونَ", "وَ-يَكْهَنُ", "وَ-يَكْهَنُونَ", "وَكَهُنَ"]·ben["-তে-যাজকতা-করতে", "আর-যাজকতা-করল", "এবং-তারা-যাজকত্ব-করবে", "এবং-যাজকতা-করল", "এবং-যাজকতা-করলেন", "এবং-সে-যাজকত্ব-করবে", "পুরোহিত-হল", "যাজক-হওয়া-থেকে-", "যাজক-হতে", "যাজকতা-করতে", "যাজকত্ব-করতে", "যাজকত্ব-করতে।"]·DE["Priester", "[ויכהנו]", "[לכהן]", "und-diente-wie-Priester", "und-er-soll-dienen-wie-Priester", "und-ministered-wie-Priester", "und-sie-soll-dienen-wie-Priester", "von-Priester", "zu-dienen-wie-Priester", "zu-dienen-wie-Priester-zu"]·EN["and-he-shall-serve-as-priest", "and-ministered-as-priest", "and-served-as-priest", "and-served-as-priests", "and-they-shall-serve-as-priests", "from-being-priest", "served-as-priest", "to-act-as-priest", "to-serve-as-priest", "to-serve-as-priest-to", "to-serve-as-priests"]·FR["[ויכהנו]", "et-il---servir-comme-prêtre", "et-ils---servir-comme-prêtres", "et-ministered-comme-sacrificateur", "et-servit-comme-sacrificateur", "officier", "sacrificateur", "à-servir-comme-prêtre", "à-servir-comme-prêtre-à", "à-servir-comme-prêtres", "à-servir-comme-sacrificateur", "à-servir-comme-sacrificateurs"]·heb["ו-יכהן", "ו-יכהנו", "ו-כיהן", "ו-כיהנו", "כהן", "ל-כהן", "ל-כיהן", "מ-כהן"]·HI["और-याजक-हुआ", "और-याजक-हुए", "और-याजकाई-करे", "और-याजकाई-करें", "और-याजकी-किया", "और-वे-याजक-हों", "याजक-था", "याजक-होने-के-लिए", "याजक-होने-को", "याजक-होने-को-", "याजक-होने-से", "याजकाई-करने-को", "याजकी-करने-के-लिए"]·ID["dan-ia-akan-menjadi-imam", "dan-melayani-sebagai-imam", "dan-melayani-sebagai-imamlah", "dan-menjadi-imam", "dan-mereka-akan-menjadi-imam", "dari-menjadi-imam", "melayani-sebagai-imam", "supaya-mereka-menjadi-imam", "untuk-melayani-sebagai-imam", "untuk-menjadi-imam"]·IT["[ויכהנו]", "[לכהן]", "[מכהן]", "a-servire-come-sacerdote", "a-servire-come-sacerdote-a", "a-servire-come-sacerdoti", "e-egli-shall-servire-come-sacerdote", "e-essi-shall-servire-come-sacerdoti", "e-ministered-come-sacerdote", "e-servi-come-sacerdote", "sacerdote"]·jav["dados-imam", "kangge-dados-imam", "kanggé-dados-imam", "kanggé-ngimami", "kanggé-ngimami.", "kanggé-ngimami;", "kanggé-ngladosi-imam", "lan-dados-imam", "lan-ngimami", "saking-ngimami", "sarta-tiyang-punika-dados-imam", "supados-dados-imam"]·KO["그리고-섬겼느니라-제사장으로", "그리고-제사장으로-섬길-것이다", "그리고-제사장이-되리라", "그리고-제사장이-되었다", "그리고-제사직하였다", "에-제사장으로-섬기기-위하여", "에게-제사직하게", "에서-제사장됨", "제사장-으로-섬겼다", "제사장으로-섬기라", "제사장으로-섬기려고", "제사장이-되게-하기-위하여", "제사장이-되기-위하여", "제사장이-되려고", "제사장이-되려고-"]·PT["de-sacerdotear", "e-ministrou-como-sacerdote", "e-serviram-como-sacerdotes", "e-servirá-como-kohen", "e-servirão-como-kohens", "e-servirão-como-sacerdotes", "para-ministrar", "para-ministrar-como-sacerdote", "para-servir-como-kohens", "para-servir-como-sacerdote", "para-servir-como-sacerdotes", "serviu-como-sacerdote"]·RU["для-священнодействия", "для-священства", "и-будет-священником", "и-будут-священниками", "и-будут-священнодействовать", "и-священнодействовали", "и-священствовал", "от-священства", "священнодействовал", "служить-священником", "чтобы-священнодействовать", "чтобы-священнодействовать-", "чтобы-священствовать", "чтобы-служить-священниками"]·ES["de-ser-sacerdote", "para-ejercer-sacerdocio", "para-ejercer-sacerdocio-", "para-ministrar-como-sacerdote", "para-servir-como-sacerdotes", "sirvió-como-sacerdote", "y-ejercerán-sacerdocio", "y-ministró-como-sacerdote", "y-servirá-como-sacerdote", "y-servirán-como-sacerdotes", "y-sirvieron-como-sacerdotes", "y-sirvió-como-sacerdote"]·SW["akahudumu-ukuhani", "alihudumu-kama-kuhani", "kuhudumu", "kuhudumu-ukuhani", "kunitumikia-kikuhani-", "kutumika-kikuhani", "kuwa-kuhani", "kuwa-makuhani", "kwa-ukuhani", "na-akatumika-kama-kuhani", "na-atanihudumia-ukuhani", "na-wakafanya-ukuhani", "na-watanihudumia-ukuhani", "na-watanitumikia-kikuhani"]·TR["kahinlik-etmek-için", "kahinlik-etmeleri-için", "kahinlik-etmesi-için", "kahinlik-yaptı", "kâhinlik-etmek-için", "kâhinlik-için", "kâhinlikten", "ve-kahinlik-edecekler", "ve-kahinlik-etti", "ve-kâhinlik-edecek", "ve-kâhinlik-edecekler", "ve-kâhinlik-etti", "ve-kâhinlik-yaptılar"]·urd["اور-کہانت-کریں", "اور-کہانت-کرے", "اور-کہانت-کی", "کاہن-تھا", "کاہن-ہونے-سے", "کہانت-کرنے-کو", "کہانت-کرنے-کو-", "کے-لیے-کہانت-کرنے"]
Exod 28:1, Exod 28:3, Exod 28:4, Exod 28:41, Exod 29:1, Exod 29:44, Exod 30:30, Exod 31:10, Exod 35:19, Exod 39:41, Exod 40:13, Exod 40:15 (+10 más)
2. Adornarse o engalanarse al modo de un sacerdote que se reviste con sus vestidura — Adornarse o engalanarse al modo de un sacerdote que se reviste con sus vestiduras, usado metafóricamente del novio (Isa 61:10). La evidencia multilingüe confirma el cambio de la función ritual a la exhibición ornamental, donde el atuendo sacerdotal se convierte en símil de esplendor festivo. 1×
AR["يَتَزَيَّنُ"]·ben["সাজানো"]·DE["[יכהן]"]·EN["adorns-himself"]·FR["[יכהן]"]·heb["יכהן"]·HI["धार्मिकता-का"]·ID["menghiasi"]·IT["[יכהן]"]·jav["ngagem"]·KO["꾸미듯"]·PT["que-oficiará-com"]·RU["украшается"]·ES["se-adorna"]·SW["anayekuhani"]·TR["susternen"]·urd["پہنتا-ہے"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)G4336 1. pray to God (86×)
Referencia BDB / Léxico
† [כָּהַן] vb. only Pi.denom. act as priest;—Pf. כִּהֵן Ex 40:13 1 Ch 5:36; 3 mpl. כִּהֲנוּ Ex 28:41; 40:15; Impf. 3 ms. יְכַהֵן Nu 3:4 + 2 times; pl. יְכַהֲנוּ 1 Ch 24:2; Inf. cstr. כַּהֵן Ex 29:1 + 11 times; sf. כַּהֲנוֹ Ex 28:1, 3, 4.— 1. minister as a priest, abs. Ex 31:10; 35:19; 39:41 Lv 16:32 Nu 3:3, 4 (all P); כ׳ לִי minister to me (י׳) Ex 28:1, 3, 4, 41; 29:1, 44; 30:30; 40:13, 15 (all…