H3513 H3513
Ser pesado; honrar, respetar; ser honrado, glorificado; hacer pesado, endurecer; ser/hacer glorioso; ser rico
En su núcleo, esta raíz significa «ser pesado» en sentido físico: manos, yugos, hambruna, batalla. De ese significado concreto irradia un campo semántico riquísimo: honrar a los padres o a Dios (tratarlos como «pesados», es decir, dignos de peso), ser honrado o glorificado (tener peso o sustancia), endurecer el corazón (hacerlo pesado e insensible), e incluso ser acaudalado (cargado de posesiones). El Piel honra activamente, el Nifal expresa ser honrado, el Hifil hace pesado o endurece. El árabe كَرَّمَ marca el sentido honorífico, mientras que أَثْقَلَ captura la carga física y metafórica. La doble trayectoria semántica — el peso que conduce al honor y el peso que conduce a la carga — estructura todo el campo léxico.
1. honrar, mostrar respeto (Piel) — El sentido Piel activo de honrar o mostrar respeto aparece 30 veces, principalmente con padres, ancianos y Dios como objetos. Éx 20:12 ordena «honra a tu padre y a tu madre»; Nm 22:17 registra la súplica de Balac a Balaam: «te honraré grandemente». El árabe كَرَّمَ («honrar»), el coreano 공경하다 y el suajili -heshimu distinguen consistentemente este sentido del peso físico. 30×
AR["أَكْرَمُونِي", "أَكْرِمْ", "أَكْرِمْنِي", "أُكْرِمُكَ", "إِكْرَامًا", "تُكَرِّمْنِي", "مُكَرِّمِيهَا", "هَل-مُكَرِّماً", "وَ-مُكَرِّمُهُ", "وَ-نُكَرِّمُكَ", "يُكَرَّمُ", "يُكَرِّمُ"]·ben["আমাকে-সম্মান-কর", "আমি-তোমাকে-সম্মান-করব", "আমি-সম্মান-দেব-তোমাকে", "এবং-যে-সম্মান-করে-তাঁকে", "এবং-সম্মান-করি-তোমাকে", "কি-সম্মান-করছেন", "যারা-সম্মান-করত-তাকে", "সম্মান-কর", "সম্মান-করতে", "সম্মান-করবে", "সম্মান-করে", "সম্মান-করেছ-আমাকে", "সম্মান-করেছে-আমাকে", "সম্মান-করো", "সম্মান-দেব", "সম্মানিত-হবে", "সে-সম্মান-করে"]·DE["Ehre", "Ehre-mich", "ehren", "ehrte", "er-ehrt", "honoring", "ich-wird-Ehre-du", "ist-honoring", "und-ehrte", "und-wir-wird-Ehre-du"]·EN["I-will-honor-you", "and-we-will-honor-you", "but-he-who-honors-Him", "but-its-heart", "he-honors", "he-shall-honor", "honor", "honor-me", "honoring", "honors", "is-honored", "is-honoring", "who-honored-her", "will-be-honored", "you-have-honored-Me"]·FR["est-honorant", "et-honorer-lui", "et-nous-sera-honneur-tu", "glorifier", "honneur", "honneur-moi", "honorant", "honorer", "je-fera-honorer-tu", "être-glorieux"]·heb["אכבדך", "ה-מכבד", "ו-כיבדנוך", "ו-מכבדו", "יכבד", "יכובד", "כבד", "כבד-ני", "כיבדוני", "כיבדתני", "מכבדיה"]·HI["आदर-कर", "आदर-करता-है", "आदर-करेगा", "आदर-किया-तूने-मुझे", "आदर-पाएगा।", "उसके-आदर-करनेवाले", "और-सम्मान-करनेवाला-उसका", "और-हम-आदर-करें-तेरा", "क्या-सम्मान-करता-है", "मानकर", "मैं-तेरा-मान-करूंगा", "वह-आदर-करता-है", "सन्मान", "सन्मानित-करूँगा-तुझे", "सम्मन-कर", "सम्मान-दे", "सम्मान-देते-हैं-मुझे", "सम्मानित-होगा"]·ID["Hormatilah", "Muliakanlah", "akan-dihormati", "akan-kuhormati-engkau", "apakah-menghormati", "dan-kami-memuliakan-Engkau", "dia-akan-memuliakan", "engkau-memuliakan-Ku", "ia-hormati", "menghormati", "mereka-memuliakan-Ku", "muliakanlah-aku", "tetapi-yang-memuliakan-Nya", "yang-menghormatinya"]·IT["e-noi-volere-onore-tu", "e-onorare-suo", "honoring", "io-fara-onorare-tu", "onorare", "onore-me", "onoro'", "è-honoring"]·jav["Hormati", "Ngajènana", "Punapa-ngurmati", "badé-dipunajeni", "damel-mulya", "dipun-urmati", "ingkang-ngurmati-piyambakipun", "kawula-badhé-ngurmati-panjenengan", "kula-badhe-ndamel-mulya-panjenengan", "lan-kita-ngurmati-Panjenengan", "lan-tiyang-kang-ngurmati", "mulyakaken-kawula", "ngluhuraken-Kawula", "ngurmati", "panjenengan-sampun-ngluhuraken-Ingsun", "piyambak-ipun-badhé-ngurmati"]·KO["공경하라", "공경하리라", "공경한다", "그녀-존경하던-자들-이", "그러나-존경하는-자-는", "그리고-우리가-존경하겠다-당신을", "나를-공경하나", "내가-존경할-것이다-너를", "내가-존귀하겠다-너를", "영화롭게-했느니라-나를", "존경받는다", "존경하나이다", "존경하는-것-을", "존귀를-얻다", "존귀하여", "존중하는가", "존중하라-나를"]·PT["Acaso-honra", "Honra", "Me-honraram", "e-honraremos-te", "e-quem-o-honra", "honra", "honra-me", "honrar", "honrará", "me-honraste", "que-a-honravam", "será-honrado", "te-honrarei", "¶ Honra"]·RU["Почитай", "Чти", "а-чтящий-Его", "будет-почтён", "и-почтим-тебя", "почитавшие-его", "почитает", "почти-меня", "почтит", "почтить", "почту-тебя", "разве-чтить", "чтил-ты-Меня", "чтит-Меня"]·ES["Honra", "honra", "honrar", "honrará", "hónrame-", "los-que-la-honraban", "me-honra", "me-honraste", "será-honrado", "te-honraré", "y-el-que-lo-honra", "y-te-honraremos", "¿acaso-honra"]·SW["Mheshimu", "Waheshimu", "anaheshimu", "ataheshimiwa", "ataheshimu", "je-anamheshimu", "kukuheshimu", "lakini-anayemheshimu", "na-tukuheshimu", "niheshimu", "nitakuheshimu", "waheshimu", "waliomheshimu", "wananiheshimu"]·TR["Saygı-göster", "kesinlikle-onurlandır-", "mı-onurlandırıyor", "onayla", "onur-gosterdi-bana", "onurlandır-beni", "onurlandıracağım-seni", "onurlandırmak", "onurlandırılacak", "onurlandırılır", "onurlandırırım-seni", "sayar", "saygı-duyar", "saygı-gösterenler-ona", "ve-onurlandıralım-seni", "ve-onurlandıran-O'nu", "yucelttin-beni", "yüceltecek"]·urd["اور-عزت-کرنے-والا-اُس-کا", "اور-عزت-کریں-گے-تیری۔", "تُو-نے-عزت-کی-میری", "جو-عزّت-کرتے-تھے-اُس-کی", "عزت-دے", "عزت-دے-گا", "عزت-پائے-گا", "عزت-کر", "عزت-کر-مجھے", "عزت-کرتا-ہے", "عزت-کرتی-ہے-مجھے", "عزت-کرنا", "عزت-کروں-گا-تیری", "وہ-عزت-دیتا-ہے", "کیا-عزت-دیتا-ہے"]
Exod 20:12, Num 22:17, Num 22:17, Num 22:37, Num 24:11, Num 24:11, Deut 5:16, Judg 9:9, Judg 13:17, 1 Sam 2:29, 1 Sam 2:30, 1 Sam 2:30 (+18 más)
▼ 11 sentido(s) más abajo
Sentidos
2. ser pesado (peso físico) — El sentido Qal estativo de ser físicamente pesado abarca 19 ocurrencias que cubren manos, yugos, hambruna y batalla. Gn 18:20 describe el clamor de Sodoma como «grave»; Éx 5:9 ordena que la labor sea pesada sobre los israelitas. Este es el sentido raíz concreto y literal del que brotan las metáforas del honor y la carga. 19×
AR["أَثْقَلُ", "ثَقيلَةً", "ثَقُلَتَا", "ثَقُلَتْ", "ثَقِيلَةٌ", "شَدِيدَةٌ", "كانَ ثَقيلاً", "لِيَثْقُلِ", "وَ-اشتَدَّت", "وَ-ثَقُلَتْ", "وَاثْقُلْتِ", "وَاشْتَدَّتْ", "وَثَقُلَ", "يَثقُلُ"]·ben["আর-ভারী-হলে", "এবং-ভারী-হল", "ও-কঠিন-হয়েছিল", "ও-ভারী-হয়েছে", "ভারী", "ভারী-ছিল", "ভারী-হবে", "ভারী-হয়", "ভারী-হোক"]·DE["ehren", "ehrte", "er-ehrt", "es-war-schwer", "lass-sein-schwer", "schwer", "sie-ist-schwer", "und-ehren", "und-war-schwer", "war-schwer", "waren-schwer"]·EN["and-heavy", "and-was-heavy", "and-you-were-heavy", "heavy", "is-heavy", "it-is-heavy", "it-was-heavy", "let-be-heavy", "they-are-too-heavy", "was-heavy", "will-be-heavy"]·FR["cela-fut-lourd", "et-fut-lourd", "et-glorifier", "et-honorer", "et-était-lourd", "et-être-glorieux", "fut-lourd", "glorifier", "honorer", "lourd", "que-être-lourd"]·heb["ו-כבד", "ו-כבדה", "ו-תכבד", "ו-תכבדי", "יכבד", "יכבדו", "כבד", "כבדה", "כבדו", "תכבד"]·HI["और-भअरि-हुइ", "और-भारी-था", "और-भारी-हुआ", "और-भारी-हुई", "और-भारी-हुई-तू", "और-भारी-होगा", "भरि", "भारी", "भारी-था", "भारी-थी", "भारी-थीं", "भारी-है", "भारी-हैं", "भारी-हो-जाये", "भारी-होगा"]·ID["Biarlah-diperberat", "Dan-menjadi-berat", "akan berat", "berat", "dan-berat", "dan-beratlah", "dan-engkau-diperberat", "lebih-berat", "menjadi-berat", "sangat-berat", "terlalu-berat", "tetapi-berat-lah"]·IT["e-era-pesante", "e-fu-pesante", "e-glorificare", "e-onorare", "era-pesante", "esso-era-pesante", "glorificare", "let-essere-pesante", "onorare", "onoro'", "pesante"]·jav["Awrataken", "Lan-dados-awrat", "Lan-ndadosaken-awrat", "awrat", "badhe-awrat", "lan-abot", "lan-awrat", "lan-panjenengan-dados-abot", "ngangseli", "sampun-awrat"]·KO["그리고-무거우리니", "그리고-무거워졌다", "그리고-무거웠다", "그리고-무거웠다-너는", "그리고-심해졌다", "무거우리라", "무거운데", "무거워져라", "무거워졌느니라", "무거웠나이다", "무거웠다", "무겁다", "무겁도다"]·PT["E-pesou", "Que-se-agrave", "e-foste-glorificada", "e-pesou", "estavam-pesados", "está-pesado", "pesada", "pesado", "pesam", "pesava", "pesou", "seria-mais-pesada", "será-pesada", "§ E-pesou", "é-pesada"]·RU["Пусть-будет-тяжелее", "будет-тяжело", "и-отяготела", "и-отяжелела", "и-тяжело", "и-усилилась", "отягощают", "отяжелели", "отяжелело", "тяготела", "тяжела", "тяжелее", "тяжелы", "тяжёл", "тяжёлая"]·ES["Y-se-agravó", "Y-se-endureció", "Y-se-intensificó", "era-pesada", "es-pesada", "estaban-pesados", "muy-pesado", "pesada", "pesado", "pesan", "que-se-agrave", "se-agravaba", "se-ha-agravado", "será-pesada", "sería-pesada", "y-fuiste-cargada", "y-pesada", "y-pesó"]·SW["Na-ikazidi", "ilikuwa-nzito", "imezibwa", "itakuwa-nzito", "izidi", "kubwa", "na-ikawa-nzito", "na-ikazidi", "na-imekuwa-nzito", "na-ulikuwa-mzito", "ni-mzito", "ni-nzito", "ulizidi", "vilikuwa-vikali", "yalikuwa-mazito", "yanazidi"]·TR["Ağırlasın", "Ve-ağırlaştı", "agir", "ağır", "ağır-bastı", "ağır-olur", "ağırdı", "ağırdır", "ağırlaşmıştı", "ağırlaştı", "ve-agir-oldu", "ve-ağırlaştı", "ve-ağırlaştın"]·urd["اور-بھاری-ہوئی-تُو", "اور-بھاری-ہوا", "اور-بھاری-ہوگا", "اور-سخت-ہوئی", "اور-شدید-ہوئی", "بھاری", "بھاری ہو گا", "بھاری ہے", "بھاری-تھا", "بھاری-تھی", "بھاری-تھے", "بھاری-ہو", "بھاری-ہوتا", "بھاری-ہیں", "بھاری-ہے", "سخت", "کمزور-ہو-گئیں"]
Gen 18:20, Gen 48:10, Exod 5:9, Judg 1:35, Judg 20:34, 1 Sam 5:6, 1 Sam 5:11, 1 Sam 31:3, 2 Sam 14:26, 1 Chr 10:3, Neh 5:18, Job 6:3 (+7 más)
3. ser honrado, noble (Nifal) — El sentido Nifal «ser honrado, ser noble» aparece 17 veces, a menudo como participio sustantivado que significa «los honorables, los nobles». Gn 34:19 describe a Siquem como «el más honrado en la casa de su padre»; 1 S 22:14 llama a David «honrado en tu casa». Es la contraparte pasiva del sentido Piel de honrar (sentido 1), donde el sujeto recibe honor o posee estatus noble. 17×
AR["أَكرَمَ", "أَكْرَمَ", "عَلَى-المُكَرَّمِ", "عُظَمَائِهَا", "كُرِّمْتَ", "مُكَرَّمًا", "مُكَرَّمٌ", "مُكَرَّمُو-", "مُكَرَّمِي-", "وَ-أَكْرَمَ", "وَ-مُكَرَّمٌ", "وَعُظَمَاءَهُمْ", "ٱفْتَخِرْ"]·ben["-সম্মানিতের-বিরুদ্ধে", "এবং-সম্মানিত", "ও-তাদের-মাননীয়দের-কে", "গৌরব-করো", "তার-সম্মানিতদের", "মহিমান্বিত-হলেন", "সম্মানিত", "সম্মানিত-", "সম্মানিত-হয়েছ"]·DE["ehren", "ehrte", "er-ehrte-sich-selbst", "sein-ehrte", "und-ehrte", "und-ihr-ehrte", "und-mehr-ehrte", "war-geehrt"]·EN["and-honored", "and-more-honored", "and-their-nobles", "be-honored", "he-honored-himself", "her-nobles", "honored", "honored-ones-of-", "you-are-honored"]·FR["et-glorifier", "et-honora", "et-plus-honora", "glorifier", "honora", "honored", "honorer", "il-honora-lui-même", "être-glorieux", "être-honora"]·heb["ב-נכבד", "הכבד", "ו-נכבד", "ו-נכבדיהם", "ו-נכבדים", "ניכבדי", "ניכבדיה", "נכבד", "נכבדת"]·HI["आदरणीय", "आदरणीय-को", "आदरणीय-हुआ-तू", "उसके-माननीयों", "और-उनके-सम्मानितों-को", "और-मअअनित", "और-माननीय", "माननीय-हुआ", "सम्मानित", "सम्मानित-", "सम्मानित-था", "सम्मानित-हो", "सम्मानितों-"]·ID["bermegahlah", "dan-dihormati", "dan-orang-terhormat-mereka", "dan-terhormat", "dihormati", "engkau-dihormati", "kepada-yang-terhormat", "mulia", "orang-orang-terhormat-", "orang-orang-terhormatnya", "paling-terhormat", "terhormat"]·IT["e-onoro'", "e-onorò", "e-piu-onoro", "egli-onorò-sé-stesso", "essere-onorò", "glorificare", "onorare", "onorò"]·jav["dipun-hormati", "dipunajeni", "kajen", "kaluhuraken", "lan-kinurmatan", "lan-langkung-kinurmatan", "lan-tiyang-mulya-nipun", "mongkoging", "mulya", "panjenengan-kaluhuraken", "tiyang-ingkang-dipun-hormati-", "tiyang-mulya", "tumrap-ingkang-kajen"]·KO["관영있는-자들을-", "관영있는-자들이라-", "그녀의-귀족들", "그리고-그들의-귀족들을", "그리고-존경받는", "영광을-누려라", "존경-받는", "존경받는", "존경받았다", "존귀하였느니라", "존귀한-자에게", "존귀했습니까"]·PT["contra-o-honrado", "e-honrado", "e-mais-honrados", "e-seus-nobres", "foi-honrado", "foste-honrado", "glorifica-te", "honoráveis-de-", "honrado", "os-seus-nobres"]·RU["знатные-", "знатных-", "знатных-её", "и-вельмож-их", "и-почитаемый", "и-почётных", "почитаем", "почитаемый", "почтеннее", "почтенному", "почтён", "почётный", "прославился", "славься"]·ES["contra-el-honorable", "fuiste-honrado", "gloríate", "honorables-de", "honrado", "los-honorables-de", "más-honorable", "nobles-de-ella", "se-honró", "y-honrado", "y-más-honorables", "y-sus-nobles"]·SW["akaheshima", "aliheshimika", "alikuwa-mashuhuri", "dhidi-ya-mheshimiwa", "jisifu", "mashuhuri-zaidi", "mheshimiwa", "na-anayeheshimiwa", "na-wakuu-wao", "na-wakuu-zaidi", "umeheshimiwa", "waheshimiwa-wake", "wenye-heshima"]·TR["onurlandı", "onurlu", "onurluklari-", "onurluklarini-", "onurunu-al", "saygin-olana", "saygı-duyulan", "saygın", "sayılı", "soylularının-onun", "ve-onurlu", "ve-saygın", "ve-soylu-larını", "yuce-oldun"]·urd["اور-اُن-کے-بزرگوں-کو", "اور-عزت-والے", "اور-معزز", "اُس-کے-معزّزوں-پر", "تُو-عزتدار-ہے", "عزت-والا", "عزت-والا-تھا", "عزت-پایا", "عزتدار-پر", "عزتدار-ہے", "فخر-کر", "معزز", "معزّز", "معزّزوں-کو"]
Gen 34:19, Num 22:15, 1 Sam 9:6, 1 Sam 22:14, 2 Sam 6:20, 2 Sam 23:19, 2 Sam 23:23, 2 Kgs 14:10, 1 Chr 4:9, 1 Chr 11:21, 1 Chr 11:25, Ps 149:8 (+5 más)
4. hacer pesado, endurecer (Hifil) — El sentido Hifil causativo de hacer pesado, agravar o endurecer aparece 14 veces, célebremente en el endurecimiento del corazón de Faraón (Éx 8:15, 32; 9:34; 10:1). 1 Re 12:10 registra el juramento de Roboam de hacer el yugo más pesado que el de Salomón. El árabe أَثْقَلَ y el coreano 완고하게 하다 revelan la doble trayectoria: peso físico y obstinación metafórica. 14×
AR["أَثقَلَ", "أَثقِلْ", "أَثْقَلوا", "أَثْقَلَ", "أَثْقَلُوا", "أَثْقَلْتُ", "أُثَقِّلُ", "ثَقَّلْتِ", "فَأَثْقَلَ", "وَ-المُثقِلِ", "وَأَثْقَلَ"]·ben["এবং-কঠিন-করলেন", "এবং-যে-ভারী-করে", "ও-কঠিন-করল", "কঠিন-করেছি", "তুমি-ভারী-করেছিলে", "ভারী-করব", "ভারী-করল", "ভারী-করেছিলেন", "ভারী-করেছেন", "ভারী-করো", "ভারী-বোঝা-চাপিয়েছিল"]·DE["ehren", "ehrte", "machte-schwer", "und-ehrte", "und-verhaertete", "verhaertete"]·EN["He-made-heavy", "I-will-make-heavy", "and-hardened", "and-loads-himself", "hardened", "made-heavy", "make-heavy", "they-made-heavy", "you-made-heavy"]·FR["endurcit", "et-endurcit", "et-être-glorieux", "fit-lourd", "glorifier", "honorer", "être-glorieux"]·heb["אכביד", "הִכְבִּיד", "הכבד", "הכבדת", "הכבדתי", "הכביד", "הכבידו", "ו-הכביד", "ו-מכביד"]·HI["उन्होंने-भारी-किए", "और-उसने-कठोर-किया", "और-कठोर-किया", "और-भारी-करने-वाला", "कठोर-किया-है", "तूने-भारी-किया", "बोझ-डालते-थे", "भारी-कर", "भारी-करूँगा", "भारी-किया", "भारी-किया-था", "भारी-की"]·ID["Dan-mengeraskan", "Ia-memperberat", "aku-akan-memberatkan", "buatlah-berat", "dan-memperberat", "dan-mengeraskan", "engkau-memberatkan", "memberatkan", "mengeraskan", "mereka-membebaskan"]·IT["e-indurì", "e-onorare", "fece-pesante", "glorificare", "indurì", "onorare"]·jav["Lan-ngatos-atosaken", "Panjenengan-ndadosaken-awrat", "damel-abot", "damel-awrat", "kula-damel-abot", "lan-ngatos-atosaken", "lan-tiyang-kang-nglempakaken", "mbot-rekaos", "ndadosaken-awrat", "panjenengan-ngawrat", "sampun-nggadhahi-atos"]·KO["그-가-무겁게-했네", "그리고-무겁게-하는-자-여", "그리고-무겁게-했다", "그리고-완고하게-했다", "둘하게-하라", "무겁게-하겠다", "무겁게-하였도다", "무겁게-했느니라", "무겁게-했다", "완고하게-했다"]·PT["e-carrega-sobre-si", "e-endureceu", "endureci", "farei-pesado", "faz-pesados", "fez-pesada", "fez-pesado", "fizeram-pesados", "oprimiram", "pesaste"]·RU["И-ожесточил", "возложила-ты", "и-ожесточил", "и-отягощающему", "ожесточил", "отяготил", "отягощали", "отягчили", "отяжели", "отяжелил", "отяжелю"]·ES["Y-endureció", "agravaron", "agravaste", "endurecí", "ha-agravado", "haré-pesado", "haz-pesados", "hicieron-pesados", "hizo-pesado", "y-del-que-acumula", "y-endureció"]·SW["aliifanya-kuwa-nzito", "aliifanya-nzito", "ameifanya-nzito", "na-akauimarisha", "na-anayejitwika", "nimeuimarisha", "nitaifanya-nzito", "uliufanya-mzito", "waliwabeba-watu-mzigo-mzito", "waliyafanya-mazito", "yafanye-mazito"]·TR["Ağırlaştıracağım", "Ve-ağırlaştırdı", "agirlasitrdin", "agirlıastir", "ağırlaştırdı", "ağırlaştırdılar", "ağırlaştırdım", "ve-ağırlaştırana", "ve-ağırlaştırdı"]·urd["اور-سخت-کیا", "اور-سخت-کیا-اس-نے", "اور-لادنے-والے", "بھاری-رکھا", "بھاری-کر", "بھاری-کی", "بھاری-کیا", "بھاری-کیے", "تو-نے-بھاری-کیا", "سخت-کیا", "میں-بھاری-کروںگا", "نے-بھاری-کیا"]
Exod 8:15, Exod 8:32, Exod 9:34, Exod 10:1, 1 Kgs 12:10, 1 Kgs 12:14, 2 Chr 10:10, 2 Chr 10:14, Neh 5:15, Isa 6:10, Isa 47:6, Lam 3:7 (+2 más)
5. ser glorificado (Nifal divino) — El sentido Nifal de que Dios sea glorificado u obtenga gloria aparece 13 veces, primordialmente en Éxodo (14:4, 17, 18) y los profetas. «Seré glorificado por medio de Faraón» muestra a Dios desplegando su peso — su gloria sustancial e innegable — mediante actos poderosos. Es un subconjunto especializado del sentido 3, donde el sujeto es divino y el contexto teofánico. 13×
AR["(وَأَتَمَجَّدُ)", "[وَأَتَمَجَّدُ]", "أَتَمَجَّدُ", "الْمَجِيدِ", "بِ-تَمَجُّدِي", "تَمَجَّدْتَ", "تَمَجُّدِي", "مَجِيدَاتٌ", "وَ-أَتَكَرَّمُ", "وَ-أَتَمَجَّدُ", "وَأَتَمَجَّدُ"]·ben["আমার-মহিমান্বিত-হওয়াতে", "আমার-মহিমার", "আমি-মহিমান্বিত-হব", "আর-আমি-মহিমান্বিত-হব", "এবং-আমি-মহিমান্বিত-হব", "এবং-আমি-সম্মানিত-হব", "ও-মহিমান্বিত-হব", "গৌরবময়-বিষয়গুলি", "মহিমান্বিত", "সম্মানিত-হব", "সম্মানিত-হয়েছেন"]·DE["als-ich-bin-glorified", "der-herrlich", "ehren", "ehrte", "ich-wird-sein-ehrte", "ich-wird-sein-verherrlichte", "und-ehren", "und-ich-wird-sein-glorified"]·EN["(and-I-will-be-glorified)", "I-will-be-glorified", "I-will-be-honored", "You-are-glorified", "[and-I-will-be-glorified]", "and-I-am-honored", "and-I-will-be-glorified", "glorious-things", "my-glory", "the-glorious", "when-I-am-glorified"]·FR["et-Je---être-glorified", "et-honorer", "et-être-glorieux", "glorifier", "honorer", "je-fera-être-glorifia", "je-fera-être-honora", "le-glorious", "quand-Je-suis-glorified", "être-glorieux"]·heb["אכבד", "אכבדה", "ב-היכבדי", "ה-נכבד", "היכבדי", "ו-אכבד", "ו-אכבדה", "ו-ניכבדתי", "נכבדות", "נכבדת"]·HI["और-गौरवान्वित-होउंगा", "और-महिमा-पाऊँगा", "और-महिमित-होऊंगा-मैं", "और-मैं-सम्मानित-होऊंगा", "जब-महिमा-पाऊँगा", "महिमा-पाई-तूने", "महिमामय", "माना-जाऊँगा", "मेरे-गौरवित-होने", "मैं-महिमान्वित-होऊँगा"]·ID["(dan-dimuliakan)", "Aku-akan-dimuliakan", "Aku-dimuliakan", "Engkau-dimuliakan", "Hal-hal-mulia", "[dan-dimuliakan]", "aku-akan-dimuliakan", "dan-Aku-akan-dimuliakan", "dan-Aku-akan-dipermuliakan", "dan-Aku-dimuliakan", "ketika-Aku-dipermuliakan", "yang-mulia"]·IT["e-io-will-essere-glorificò", "e-onorare", "il-glorious", "io-fara-essere-glorified", "io-vorrà-essere-onorò", "onorare", "onoro'", "quando-io-am-glorificò"]·jav["Ingsun-kalèhuramataken", "Kula-badhé-dipunluhurakén", "Mila-Ingsun-kaajeni", "Panjenengan-dipun-mulyakaken", "Perkawis-ingkang-mulya", "[lan-Kawula-kamulyakaken]", "ingkang-mulya", "kula-badhé-kamulyan", "lan-Kawula-badhe-dipun-mulyakaken", "lan-Kawula-badhe-kaluhuraken", "lan-Kawula-kamulyakaken", "nalika-Kawula-kaluhuraken"]·KO["그-영광스러운", "그리고-내가-영광을-얻으리라", "그리고-내가-존귀하리니", "그리고-영광받으리라", "그리고-영광받을-것이다-내가", "내가-영광을-얻을-때", "내가영광받는", "영광스러운-것들-이", "영광을-받으리라-나를", "영화롭게-되셨으니", "존귀해질-것이다"]·PT["(e-serei-glorificado)", "Coisas-gloriosas", "[e-serei-glorificado]", "e-serei-glorificado", "e-serei-honrado", "foste-glorificado", "glorificar-me", "o-glorioso", "quando-ser-glorificado", "serei-glorificado", "serei-honrado"]·RU["(и-прославлюсь)", "[и-прославлюсь]", "и-прославлюсь", "когда-прославлюсь-Я", "прославился-Ты", "прославлюсь", "прославлюсь-Я", "прославлюсь-я", "славное"]·ES["Gloriosas-cosas", "[y-seré-glorificado]", "cuando-me-glorifique", "el-glorioso", "en-que-me-glorifique", "fuiste-glorificado", "seré-glorificado", "seré-honrado", "y-me-glorificaré", "y-seré-glorificado", "y-seré-honrado"]·SW["Mambo-matukufu", "na-nitaheshimiwa", "na-nitapata-utukufu", "na-nitatukuzwa", "ninapopata-utukufu", "nitaheshimika", "nitakapojitukuza", "nitatukuzwa", "tukufu", "umeheshimiwa"]·TR["[K]", "görkemli-şeyler", "onurlanacağım", "saygi-gordunn", "ve-yukselecegim", "ve-yüceleceğim", "ve-yüceltilebileceğim", "yüceldiğimde-", "yüceltildiğimin", "yüceltilelim", "şanlı"]·urd["(اور-عزّت-پاؤں-گا)", "[اور-عزّت-پاؤں-گا]", "اور-جلال-پاؤں-گا-میں", "اور-میں-عزت-پاؤں-گا", "تو-نے-جلال-پایا", "جلال-پاؤں-گا-میں", "جلال-پاتے-وقت-میرے", "جلالی", "عزت-پاؤں-گا۔", "میں-جلال-پاؤں-گا"]
Exod 14:4, Exod 14:17, Exod 14:18, Lev 10:3, Deut 28:58, 2 Sam 6:22, Ps 87:3, Isa 26:15, Isa 49:5, Ezek 28:22, Ezek 39:13, Hag 1:8 (+1 más)
6. glorificar a Dios (Piel) — El sentido Piel de glorificar a Dios o su nombre aparece 9 veces, contraparte activa del sentido 5. Sal 22:23 ordena «glorificadlo»; Sal 86:9 promete «glorificarán tu nombre». El árabe مَجَّدَ y el coreano 영화롭게 하다 marcan esto como lenguaje litúrgico donde el objeto es exclusivamente Dios o su nombre, no receptores humanos de honor. 9×
AR["أُكَرِّمُ", "مَجِّدُوا", "مَجِّدُوهُ", "وَ-تُمَجِّدُني", "وَأُمَجَِدُ", "وَأُمَجَِدُهُ", "وَيُمَجَِدُونَ", "يُمَجِّدُكَ", "يُمَجِّدُني"]·ben["-আমি-সম্মানিত-করব", "এবং-আমি-তাকে-সম্মান-দেব", "এবং-আমি-সম্মান-করব", "এবং-সম্মান-করবে", "ও-সম্মান-করবে-আমাকে", "তাঁকে-সম্মান-করো", "মহিমা-দাও", "সম্মান-করবে-আপনাকে", "সম্মানিত-করে-আমাকে"]·DE["ehren", "ehrte", "und-ehrte"]·EN["I-will-honor", "YHWH", "a-strong", "and-I-will-glorify", "and-glorify", "and-honor-him", "and-you-will-glorify-Me", "glorify-him", "honors-Me"]·FR["comme-glorifier", "et-glorifier", "glorifier", "honorer"]·heb["אכבד", "ו-אכבדה", "ו-אכבדהו", "ו-יכבדו", "ו-תכבד-ני", "יכבד-נני", "יכבדוך", "כבדו", "כבדוהו"]·HI["आदर-करो-उसका", "और-गौरव-दूँगा", "और-गौरव-देंगे", "और-महिमा-करोगे-मेरी", "और-मैं-सम्मानित-करूँगा-उसे", "महिमा-करता-है-मेरी", "महिमा-देंगे-तुझे", "मैं-सम्मानित-करूँगा", "स्तुति-करो"]·ID["Aku-akan-muliakan", "akan-memuliakan-Mu", "dan-Aku-akan-memuliakannya", "dan-aku-memuliakan", "dan-memuliakan", "muliakanlah"]·IT["e-onoro'", "onorare", "onoro'"]·jav["Kawula-badhe-ngurmati", "kasusahan", "lan-Kula-badhé-mulya-aken", "lan-kula-badhé-ngluhuraken", "lan-ngluhuraken", "luhurana-Panjenengan-ipun", "mulyakna", "ngluhuraken-Panjenengan", "panuwun"]·KO["그리고-내-가-그-를-영화롭게-하리라", "그리고-영화롭게-하리이다-나-를", "내가-영화롭게-할-것이다", "영광-돌리리이다", "영화롭게-하라", "영화롭게-하리니", "영화롭게-하리이다-나-를", "존경하라"]·PT["e-glorificarei", "e-glorificarão", "e-me-glorificarás", "e-o-honrarei", "glorificai", "glorificai-o", "glorificar-Te-ão", "honrarei", "me-glorifica"]·RU["и-буду-славить", "и-прославишь-Меня", "и-прославлю-его", "и-прославят", "прославлю", "прославляет-Меня", "прославляйте-Его", "прославят-Тебя", "славьте"]·ES["glorificad", "glorificad-lo", "glorificaré", "me-honra", "te-glorificará", "y-glorificarán", "y-glorificaré", "y-lo-honraré", "y-me-honrarás"]·SW["ananiheshimu", "mheshimuni", "mtukuzeni", "na-kulitukuza", "na-nitalitukuza", "na-nitamtukuza", "na-utanitukuza", "nitapatukuza", "watakuheshimu"]·TR["onurlandırır-beni", "saygi-gosterecekler-sana", "saygiyi-gosterin", "ve-onurlandıracaksın-beni", "ve-onurlandıracağım", "ve-yüceltecekler", "ve-yücelteceğim", "yucelteceegim", "yüceltin-O'nu"]·urd["اور-اُسے-عزت-دوں-گا", "اور-جلال-دوں-گا", "اور-جلال-دیں-گی", "اُسے-جلال-دو", "جلال-دو", "جلال-دیں-گے-تجھے", "عزت-دوں-گا", "میری-تمجید-کرتا-ہے", "وَ-تُو-میری-تمجید-کرے-گا"]
7. jactarse, engrandecerse (Hitpael) — El sentido Hitpael reflexivo «hacerse pesado a sí mismo» — es decir, multiplicarse, jactarse o glorificarse — aparece 4 veces. 2 Cr 25:19 se burla de Amasías: «¿Por qué quieres hacerte pesado [jactarte] para tu mal?». Pr 12:9 contrasta al que se honra a sí mismo con el humilde. La forma reflexiva señala autopromoción o autoengrandecimiento, extensión negativa del sentido honorífico. 4×
AR["كَثِّرِي", "لِلافْتِخَارِ", "مِنَ-المُتَكَبِّرِ"]·ben["গর্ব-করতে", "নিজেদের-ভারী-করো", "যে-নিজেকে-সম্মানিত-করে-তার-চেয়ে"]·DE["ehren", "ehrte"]·EN["make-yourself-heavy", "than-one-who-honors-himself", "to-boast"]·FR["de-honorer", "glorifier", "être-glorieux"]·heb["התכבד", "התכבדי", "ל-הכביד", "מ-מתכבד"]·HI["अपने-आपको-बढ़ा", "घमण्ड-करने-को", "सम्मानित-करनेवाले-से"]·ID["daripada-yang-memuliakan-diri-sendiri", "perbanyaklah-dirimu", "untuk-bermegah"]·IT["da-onorare", "glorificare", "onorare"]·jav["Sami-makendhel", "kanggé-mongkog", "katimbang-tiyang-kang-ngalem-awak"]·KO["많게-해라", "에-자랑하기로", "자랑하는-자-보다"]·PT["do-que-quem-se-honra", "multiplica-te", "para-glorificar"]·RU["к-похвальбе", "умножься", "чем-хвастающийся"]·ES["para-glorificarte", "que-el-que-se-glorifica", "¡Hazte-pesada"]·SW["jiongeze", "kujisifu", "kuliko-kujisifu"]·TR["büyüklük-taslamak", "kendini-yüceltenden", "çoğal"]·urd["بڑائی-کرنے-والے-سے", "بھاری-ہو-جا", "فخر-کرنے-کے-لیے"]
8. endurecer el corazón (Piel/Qal) — Tres ocurrencias muestran el endurecimiento del corazón como construcción Piel o Qal. Éx 9:7 señala que el corazón de Faraón «se agravó»; 1 S 6:6 advierte: «¿Por qué endurecéis vuestro corazón como Egipto endureció?». Se solapa con el sentido 4 (Hifil endurecer), pero los datos separan el causativo (Hifil) del estativo/activo (Qal/Piel). 3×
AR["تُقَسِّينَ", "فَثَقُلَ", "قَسَّى"]·ben["এবং-কঠিন-হল", "কঠিন-করছ", "কঠিন-করেছিল"]·DE["hardened", "tue-du-harden", "und-war-schwer"]·EN["and-was-heavy", "do-you-harden", "hardened"]·FR["et-était-lourd", "fais-tu-harden", "hardened"]·heb["ו-כבד", "כיבדו", "תכבדו"]·HI["और-कठोर-हो-गया", "कठोर-करो", "कठोर-किया"]·ID["dan-menjadi-keraslah", "kamu-mengeraskan", "mengeraskan"]·IT["e-fu-pesante", "fa-tu-harden", "hardened"]·jav["lan-awrat", "ngatos", "panjenengan-atos"]·KO["그리고-완고해졌다", "무겁게-하느냐-너희가", "무겁게-했다"]·PT["e-endureceu", "endureceram", "endurecereis"]·RU["и-ожесточилось", "ожесточаете", "ожесточили"]·ES["endureceréis", "endurecieron", "y-se-endureció"]·SW["mzifanye-migumu", "na-ukawa-mgumu", "walivyofanya-migumu"]·TR["katılaştırdı", "katılaştırıyorsunuz", "ve-ağırlaştı"]·urd["اور-سخت-ہو-گیا", "سخت-کرو", "سخت-کیا"]
9. ser rico, acaudalado — Dos ocurrencias muestran un sentido adjetival o estativo de ser rico o acaudalado. Gn 13:2 describe a Abram como «muy pesado [rico] en ganado, plata y oro»; Pr 8:24 habla de manantiales «pesados [abundantes] de agua». Es una extensión metafórica natural: la riqueza es sustancia, peso, tener mucho. El hebreo une ambas nociones bajo la misma raíz. 2×
AR["غَنِيٌّ", "فَيَّاضَةِ-"]·ben["গাঢ়-", "ধনী"]·DE["ehrte", "war-sehr-reich"]·EN["abounding-with", "heavy"]·FR["honorer", "lourd"]·heb["כבד", "נכבדי־"]·HI["धनि", "भरे-हुए-"]·ID["sangat-kaya", "yang-berlimpah-"]·IT["onorare", "pesante"]·jav["kang-kebak", "sugih"]·KO["부요했다", "존경-받는"]·PT["carregadas-de", "rico"]·RU["богат", "обильных-"]·ES["cargadas-de", "rico"]·SW["alikuwa-tajiri", "zenye-wingi-wa"]·TR["dolu-", "zengin"]·urd["بھرے-ہوئے", "دولتمند"]
10. sea glorificado el SEÑOR (Qal optativo) — Job 14:21 e Is 66:5 usan el Qal imperfecto en sentido yusivo u optativo: «sea glorificado [el SEÑOR]» o «sea honrado [su nombre]». Podría pertenecer al sentido 5 (ser glorificado), pero aparece en construcción modal y no indicativa. Los datos aíslan estas dos instancias, reconociendo quizá una distinción gramatical más que semántica. 2×
AR["يَتَمَجَّدُ", "يُكْرَمُ"]·ben["মহিমান্বিত-হোক", "সম্মানিত-হয়"]·DE["ehren", "ehrte"]·EN["are-honored", "let-be-glorified"]·FR["honorer"]·heb["ייכבדו", "יכבד"]·HI["महिमा-पाए", "सम्मानित-होते-हैं"]·ID["Biarlah-dimuliakan", "Terhormat"]·IT["onorare"]·jav["mugi-mulya", "sami-hormati"]·KO["영화롭게-되라", "존귀해도"]·PT["Honrados", "seja-glorificado"]·RU["да-прославится", "прославятся"]·ES["Sea-glorificado", "Son-honrados"]·SW["atukuzwe", "wakitukuzwa"]·TR["saygı-görür", "yüceltilsin"]·urd["جلال-پائے", "عزت-پاتے-ہیں"]
11. honrar, engrandecer (Hifil honorífico) — Is 9:1 y Jer 30:19 muestran el Hifil con sentido honorífico positivo: dar honra a una tierra o pueblo, hacerlos gloriosos. Is 9:1 promete «engrandecerá el camino del mar»; Jer 30:19 asegura «los honraré». Contrasta con el sentido 4 (Hifil endurecer), mostrando que el Hifil puede expresar tanto carga como honor según el objeto y el contexto. 2×
AR["أَكْرَمَ", "وَأُكَرِّمُهُمْ"]·ben["আর-সম্মানিত-করব-তাদের-আমি", "ভারী-করলেন"]·DE["ehren", "und-ehren"]·EN["and-I-will-honor-them", "he-made-heavy"]·FR["et-honorer", "honorer"]·heb["הכביד", "ו-היכבדתים"]·HI["और-सम्मानित-करूँगा-उनको-मैं", "महिमा-दी"]·ID["Ia-memuliakan", "dan-Aku-akan-memuliakan-mereka"]·IT["e-onorare", "onorare"]·jav["dipunagengi", "lan-Aku-badhe-mulya"]·KO["그리고-존귀하게-하리라-그들을", "영화롭게-하였으니"]·PT["e-honrá-los-ei", "honrou"]·RU["возвеличил", "и-прославлю-их"]·ES["honrará", "y-los-honraré"]·SW["ataiheshimu", "na-nitawatukuza"]·TR["agirlaştirdi", "ve-yücelteceğim-onları"]·urd["اور-عزت-دوں-گا-انہیں", "بڑائی-بخشی"]
12. ser carga (uso social) — 2 S 13:25 registra «seremos carga [para ti]» como ocurrencia única en el ámbito del movimiento social. El contexto es Absalón instando al rey a no acompañarlo («para que no te seamos carga»). Parece ser un uso directo del sentido 2 (ser pesado) o del sentido 4 (hacer pesado), aplicado al contexto social de imponerse sobre alguien. 1×
AR["نُثقِلَ"]·ben["বোঝা-হব"]·DE["wir-wird-burden"]·EN["we-will-burden"]·FR["nous-fera-burden"]·heb["נכבד"]·HI["बोझ-हों"]·ID["memberatkanmu"]·IT["noi-vorrà-carico"]·jav["ngrepotan"]·KO["무겁게-하지"]·PT["seremos-peso"]·RU["отяготим"]·ES["seamos-carga"]·SW["tuwe-mzigo"]·TR["yük-olalım"]·urd["بوجھ-ہوں"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2962 1. Lord (divine title) (661×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H0113 1. lord, human superior (249×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)
Referencia BDB / Léxico
† כָּבֵד vb. be heavy, weighty, burdensome, honoured (NH Pi. honour, and deriv., כֹּבֶד weight; Ph. n.pr.f. כבדת = honoured one, and in cpd. n.pr.; Ethiopic ከብደ be heavy, etc.; Assyrian kabâdu or kabâtu, grow or be heavy, DlHWB; cf. Arabic كَبَدٌ difficulty, distress; كَبَدَ iii. struggle with difficulties, etc.; Zinj. כבדו honour, DHMSendsch. 58; Sab. כבודת gifts of honour, = Heb. נדבה freewill…