Search / H3399a
H3399a H3399a
V-Qal-Perf-3ms  |  1× in 1 sense
yarad (rare): to be reckless, headlong, precipitate; describing hasty or rash action
This rare verb appears to mean "to be precipitate" or "to rush recklessly." In Numbers 22:32, it likely describes Balaam's reckless journey ahead of God's will, though the text is difficult. The root conveys the idea of headlong, hasty action without proper deliberation. Scholars debate the precise meaning, with some suggesting it describes the way as "precipitate" before the angel.

Senses
1. sense 1 A verb indicating reckless, headlong action, appearing in Numbers 22:32 in the context of Balaam's journey. The term describes either the way being precipitate or Balaam rushing recklessly. Cross-linguistic evidence shows translations like "reckless" and "perverse," though the rarity and textual difficulty of this verb leave its precise nuance uncertain. Some scholars connect it to Arabic roots meaning to cast into peril.
TIME Time Speed and Quickness
AR["مُنْحَرِفٌ"]·ben["বিপথগামী"]·DE["reckless"]·EN["reckless"]·FR["reckless"]·heb["ירט"]·HI["खतरनाक"]·ID["sesat"]·IT["reckless"]·jav["ngawur"]·KO["빗나갔다"]·PT["precipitou-se"]·RU["опасен"]·ES["perverso"]·SW["haraka"]·TR["tehlikeliydi"]·urd["خطرناک-ہے"]

Related Senses
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)

BDB / Lexicon Reference
יָרַט vb. be precipitate, precipitate (trans.) (cf. Arabic وَرَّطَ conjecit, praecipitem dedit in puteum, exitium, Frey.)— Qal Pf. יָרַט Nu 22:32, app. c. subj. הַדֶּרֶךְ; the way is precipitate, (RVm headlong) before me, but transit. על־ידי רשׁעים ירטני Jb 16:11 into the hands of wicked men he precipitates me (v. Di; יִרְטֵנִי = יִֽרְטֵנִי; Baer’s text יִרְטֵנִי points to √ רטה q.v.); hence