H3372 H3372
Temer, tener miedo; reverenciar o sentir temor de Dios; (Nifal ptc.) temible, terrible; (Piel) amedrentar, aterrorizar.
Verbo primario del vocabulario emocional hebreo, que abarca todo el espectro desde el terror visceral hasta la más profunda reverencia. En su Qal describe el pavor ante el peligro (Gn 15:1, 'No temas') y el santo temor debido a Dios (Dt 6:13). Su participio Nifal se convirtió prácticamente en un epíteto divino: 'el Dios temible' (Dt 7:21), mientras que su Piel intensifica la acción en intimidación deliberada, como cuando los agentes de Sanbalat intentaron amedrentar a Nehemías (Neh 6:9). El árabe escinde lo que el hebreo unifica: khafa para el terror, ittaqa o khashiya para la piedad, y mahib para lo imponente.
Sentidos
1. temer, tener miedo (Qal) — La acepción dominante (239 apariciones): miedo visceral o pavor provocado por peligro, enemigos o teofanías divinas. Variante formal del sentido 1, que cubre la misma gama semántica de alarma involuntaria atestiguada por la fórmula recurrente 'no temas' a lo largo de toda la Biblia hebrea. 1×
AR["تَخافي", "تَخافِي", "تَخَافِي", "تَخَف", "تَخَفْ"]·ben["তুমি-ভয়-পেও", "ভয়-কর", "ভয়-করো", "ভয়-পাও"]·DE["Furcht", "du-soll-Furcht", "fuerchtete", "fürchte-dich"]·EN["fear", "you-shall-fear"]·FR["craindre", "crains", "crainte", "tu-devra-craindre", "tu-devra-crainte"]·heb["ירא", "תירא", "תיראי"]·HI["डर", "डरना", "डरो", "दर"]·ID["takut"]·IT["temere", "timore", "tu-dovere-temere", "tu-dovra-temere"]·jav["ajrih", "panjenengan-ajrih", "sami-ajrih"]·KO["두려워", "두려워하다", "두려워하라", "두려워하여라", "두려워하지", "두려워하지-마라", "두려워하지-말라"]·PT["temas"]·RU["бойся"]·ES["les-temas", "temas"]·SW["kukataa", "kuogopa", "kuwa-na-hofu", "kwa-sababu", "ogope", "usiogope", "utaogopa", "waogope"]·TR["-me", "kork", "korkacaksın", "korkma", "ve-dedi"]·urd["ڈر", "ڈر-اُن-سے"]
1. temer, tener miedo — La acepción dominante (239 apariciones): miedo visceral o pavor provocado por peligro, enemigos o teofanías divinas. La reiterada exhortación divina 'al tira' ('no temas', Gn 15:1; 21:17; 46:3) presupone precisamente esta alarma involuntaria, convirtiéndola en el uso más frecuente en toda la Biblia hebrea. 167×
AR["تَخافي", "تَخافِي", "تَخَافِي", "تَخَف", "تَخَفْ"]·ben["তুমি-ভয়-পেও", "ভয়-কর", "ভয়-করো", "ভয়-পাও"]·DE["Furcht", "du-soll-Furcht", "fuerchtete", "fürchte-dich"]·EN["fear", "you-shall-fear"]·FR["craindre", "crains", "crainte", "tu-devra-craindre", "tu-devra-crainte"]·heb["ירא", "תירא", "תיראי"]·HI["डर", "डरना", "डरो", "दर"]·ID["takut"]·IT["temere", "timore", "tu-dovere-temere", "tu-dovra-temere"]·jav["ajrih", "panjenengan-ajrih", "sami-ajrih"]·KO["두려워", "두려워하다", "두려워하라", "두려워하여라", "두려워하지", "두려워하지-마라", "두려워하지-말라"]·PT["temas"]·RU["бойся"]·ES["les-temas", "temas"]·SW["kukataa", "kuogopa", "kuwa-na-hofu", "kwa-sababu", "ogope", "usiogope", "utaogopa", "waogope"]·TR["-me", "kork", "korkacaksın", "korkma", "ve-dedi"]·urd["ڈر", "ڈر-اُن-سے"]
2. temible, terrible (Nifal) — Participio Nifal con función adjetival (44 apariciones): describe a Dios, su nombre, sus obras o lugares sagrados como imponentes y terribles. La exclamación de Jacob '¡Cuán temible es este lugar!' (Gn 28:17) y 'terrible en alabanzas' del Cántico del Mar (Éx 15:11) son casos paradigmáticos. 44×
AR["أرْهَبَ", "رَهيبٌ", "مَرْهُوبٌ", "مَهيبٌ", "مَهِيبٌ", "مُرْهِبٌ", "وَ-ال-مَهِيبُ", "وَ-الْمَرْهُوبَ", "وَ-الْمَهِيبَ", "وَ-الْمَهِيبُ", "وَ-مَهيب", "وَالمَهِيبِ", "وَالْمَرْهُوبُ", "وَالْمَهِيبِ", "وَرَهِيبٌ", "وَمَرْهُوبٌ"]·ben["আর-ভয়াবহ", "এবং-ভয়ংকর", "এবং-ভয়ঙ্কর", "এবং-ভয়াবহ", "ভয়ংকর", "ভয়ঙ্কর"]·DE["awesome", "fürchtete", "und-awesome", "und-der-Feuer", "und-der-awesome", "und-fuerchtete", "und-fürchtete", "zu-fürchtete"]·EN["and-awesome", "and-the-awesome", "and-the-fearful", "awesome", "is-awesome", "to-be-feared"]·FR["craindre", "et-awesome", "et-craindre", "et-le-awesome", "et-le-le-feu", "redoutable"]·heb["ו-ה-ירא", "ו-ה-נורא", "ו-נורא", "נורא"]·HI["और-भयानक", "और-भयावना", "और-भयावने", "और-भयावह", "और-भयावह-को", "नोरा", "भयानक", "भयावना", "भयावह", "भयावह-है", "भयावह-हैं"]·ID["Dahsyat", "dahsyat", "dan-dahsyat", "dan-yang-dahsyat"]·IT["awesome", "e-awesome", "e-il-awesome", "e-il-fuoco", "e-temere", "e-temette", "temette"]·jav["Nggumunaken", "asta", "lan-ingkang-nggegirisi", "lan-kaajrihan", "lan-kang-nggegirisi", "lan-nggegirisi", "ngeram-erami", "nggegirisi", "nggumunaken"]·KO["그리고-그-두려우신", "그리고-그-두려운", "그리고-두려우시도다", "그리고-두려우신", "그리고-두려우신-분을", "그리고-두려운", "두려우시도다", "두려우신이여", "두려운-것이다", "두려운-분-이시라", "두렵도다"]·PT["Terrível", "e-o-temido", "e-o-temível", "e-o-terrível", "e-temível", "e-terrível", "temido", "terríveis", "terrível", "é-temido"]·RU["грозное", "и-грозный", "и-страшно", "и-страшного", "и-страшное", "и-страшный", "страшен", "страшны", "страшный"]·ES["Temible", "asombrosas", "asombroso", "temible", "temible-en-", "y-el-temible", "y-temible"]·SW["Wa-kuogofya", "na-la-kuogofya", "na-la-kutisha", "na-wa-kuogofya", "na-wa-kutisha", "na-ya-kuogofya", "wa-kuogofya", "wa-kutisha", "ya-kuogofya", "yanavyoogofya", "yenye-kuogofya"]·TR["korkulan", "korkunç", "korkuç", "ve-hayrın", "ve-korku-verici", "ve-korkunç"]·urd["اور-رعبدار", "اور-مہیب", "اور-مہیب-ہے", "اور-ڈراؤنا", "اور-ہیبت-ناک", "اور-ہیبت-والے", "مہیب-ہے", "ہیبت-ناک"]
Gen 28:17, Exod 15:11, Exod 34:10, Deut 1:19, Deut 7:21, Deut 8:15, Deut 10:17, Deut 10:21, Deut 28:58, Judg 13:6, 2 Sam 7:23, 1 Chr 16:25 (+32 más)
2. temer, reverenciar a Dios — Temor reverencial dirigido a Dios o a la autoridad soberana (25 apariciones): la postura sostenida y piadosa de adoración y obediencia, no un susto momentáneo. Mandatos como 'Temerás al SEÑOR tu Dios' (Dt 6:13) y 'Temerás a tu madre y a tu padre' (Lv 19:3) ilustran la reverencia ética, no el pánico. 71×
AR["أَنْ-تَخَافَ", "أَنْ-يَخَافَ", "تَتَّقِيَ", "فَخَافَ", "لِتَتَّقِيَ", "لِـ-يَخَافُوا", "لِنَتَّقِيَ", "لِيَتَّقُوا", "لِيَخَافُوا", "لِيَخْشَى", "وَ-خَافَ", "وَ-هابوهُ", "وَ-يَخافُ", "وَ-يَخْشَوْنَ", "وَاتَّقَوْا", "وَخَافُوا", "وَيَخافونَ"]·ben["আর-ভয়-করল", "আর-ভয়-পেলেন", "এবং-ভয়-করল", "এবং-ভয়-করলেন", "ও-ভয়-করবে", "ভয়-করতে", "রাজার"]·DE["und-er-fuerchtete", "und-fuerchten", "und-fürchtete", "und-sie-fuerchtete", "zu-Furcht", "zu-er-sieht", "zu-fürchtete"]·EN["and-fear", "and-feared", "and-he-feared", "and-they-feared", "and-will-fear", "to-fear"]·FR["craindre", "et-craindre", "et-il-craignit", "et-ils-craignit", "à-crains", "à-crainte", "à-il-verra"]·heb["ו-ייראו", "ו-ירא", "ו-יראו", "ל-יראה"]·HI["और-डरा", "और-डरे", "और-डरेंगे", "के-लिए-डरने", "जो", "डरना", "डरने", "डरने-के-लिए", "डरने-को"]·ID["Dan-takut", "Dan-takutlah", "dan-mereka-takut", "dan-takutlah", "untuk-takut", "untuk-takut-akan"]·IT["a-temere", "a-timore", "a-vedra", "e-egli-temette", "e-essi-temette", "e-temere", "e-temette", "temette"]·jav["Lan-ajrih", "Saha-tiyang-tiyang-badhé-ajrih", "kangge-ajrih", "kanggé-ajrih", "kanggé-ngajrihi", "lan-ajrih", "lan-badhe-ajrih", "lan-tiyang-punika-ajrih", "ngajrihi", "supados-ajrih", "tetembungan"]·KO["경외하는-것이라", "경외하려고", "그-와-두려워하였다", "그들이-두려워했다", "그리고-두려워하리이다", "그리고-두려워하였다", "그리고-두려워하였도다", "그리고-두려워했다", "두려워하기-위하여", "두려워하기-위해", "두려워하기를", "두려워하는-것을", "두려워하도록"]·PT["E-temeram", "E-temeu", "a-temer", "e-temeram", "e-temerão", "e-temeu", "para-temer"]·RU["-бояться", "бояться", "и-боялись", "и-стали-бояться", "и-убоялись", "и-убоялся", "и-убоятся", "и-устрашился", "чтобы-бояться"]·ES["Y-temerán", "Y-temió", "a-temer", "para-temer", "para-temerme", "temer", "y-le-temieron", "y-temerán", "y-temieron", "y-temió"]·SW["Israeli", "Na-wataogopa", "akaogopa", "kulicha", "kuliogopa", "kumcha", "kumwogopa", "kuniogopa", "kwa-sababu", "na-akaogopa", "na-kuogopa", "na-wakamheshimu", "na-wakaogopa", "na-wataogopa"]·TR["Ve-korktu", "korkmak-için", "korkmayı", "ve-korkacak", "ve-korkacaklar", "ve-korktu", "ve-korktular"]·urd["اور-ڈرا", "اور-ڈریں-گے", "اور-ڈرے", "لِ-ڈرنے", "وَ-ڈَرے", "ڈرنا", "ڈرنے", "ڈرنے-کو", "ڈرنے-کے-لیے"]
3. reverenciar, temer a Dios (Qal) — Temor reverencial hacia Dios o la autoridad soberana (25 apariciones): la postura piadosa y sostenida de adoración y obediencia, distinta del miedo momentáneo. El árabe ittaqa y khashiya captan este registro devocional. Mandatos como 'Temerás al SEÑOR tu Dios' (Dt 6:13) representan la reverencia ética. 25×
AR["اتَّقُوا", "اِتَّقُوا", "تَتَّقُوا", "تَتَّقُونَ", "تَتَّقِي", "تَخَافُ", "تَخَفْ", "تَهَابُونَ", "خَائِفٌ", "يَتَّقي", "يَتَّقُونَ", "يَرِيء", "يَرْؤُوا", "يِرْأُو"]·ben["তুমি-ভয়-করবে", "ভয়", "ভয়-কর", "ভয়-করবে", "ভয়-করবে;", "ভয়-করে", "ভয়-পেয়েছে"]·DE["Furcht", "du-soll-Furcht", "fuerchtet", "fuerchtete", "sie-fuerchten"]·EN["does-fear", "fear", "fears", "they-are-afraid", "you-shall-fear"]·FR["craindre", "crains", "craint", "crainte", "tu-craindras", "tu-devra-crains", "tu-devra-crainte"]·heb["ייראו", "ירא", "יראו", "תירא", "תיראו"]·HI["डर", "डरता", "डरता-है", "डरते-हैं", "डरना", "डरेंगे", "डरेगा", "डरो", "डरोगे", "डरोगे-तुम", "तुम डरोगे"]·ID["harus-kamu-takuti", "kamu-akan-menghormati", "kamu-takut", "kamu-takuti", "mereka-takut", "takut", "takutilah", "takutlah", "takutlah-akan"]·IT["teme", "temere", "timore", "tu-dovra-temere", "tu-dovrà-timore"]·jav["ajrih", "ajriha", "kedah-panjenengan-ajrihi", "panjenengan-ajrih", "sami-ajrih", "sami-ajrihi;"]·KO["경외하라", "경외하리라-너희는", "너희는-경외할지니라", "너희는-두려워하라", "두려워하고-있다", "두려워하느냐", "두려워하는-자", "두려워하라", "두려워한다", "두려워할-것이다-너희는"]·PT["teme", "temei", "temem", "temereis", "temerás"]·RU["боится", "бойся", "бойтесь", "боятся", "боящемуся.", "убоялся", "убоятся,", "чтите"]·ES["teme", "temed", "temen", "temerán", "temerás", "temeréis"]·SW["anachocha", "anamcha", "anaogopa", "mche", "mcheni", "mtaheshimu", "mtamcha", "mtaogopa", "mwogope", "mwogopeni", "ogopa", "usiwaogope", "wamcha", "wanaogopa", "waogope"]·TR["korkacaksın", "korkacaksınız", "korkan", "korkarlar", "korkun", "korkuyor", "sayacaksınız", "saygı-duyacaksınız"]·urd["تُو-ڈرے", "ڈر", "ڈرتا-ہے", "ڈرتے-ہیں", "ڈرو", "ڈرو-سے", "ڈرو-گے", "ڈریں"]
Lev 19:3, Lev 19:30, Lev 26:2, Deut 6:13, Deut 7:18, Deut 8:6, Deut 10:20, Deut 13:4, Deut 20:1, Josh 22:25, Josh 24:14, 1 Sam 12:24 (+13 más)
4. temeroso de Dios (adj./ptc.) — Adjetivo o participio sustantivado (14 apariciones) que designa a una persona caracterizada por la piedad temerosa de Dios: 'el que teme al SEÑOR'. Retratos clave incluyen la autoidentificación de José (Gn 42:18) y la reputación de Abdías (1 R 18:12). 14×
AR["أَخَافُ", "الخَائِفُونَ", "خَائِفُونَ", "لِلخَائِفِينَ", "لِمُتَّقِي", "مَنْ-يَخَافُ", "يَتَّقُونَ", "يَتَّقِي", "يَخاف", "يَخافُ"]·ben["ভয়-কর", "ভয়-করছিল", "ভয়-করছে", "ভয়-করি", "ভয়কারী", "ভীত", "যারা-ভয়-করে", "যারা-ভয়-করে-তাদের-জন্য", "যে-ভয়-করে", "যে-ভয়-করেছিল"]·DE["der-fearing", "fuerchten", "fuerchtend", "fuerchtete", "fürchte", "fürchtete"]·EN["are-fearing", "fear", "fearers-of", "fearing", "for-fearers-of", "the-fearing"]·FR["ceux-qui-craignent", "craignant", "craindre", "le-fearing", "pour-ceux-qui-craignent", "à-craindre"]·heb["ה-ירא", "ירא", "יראי", "יראים", "ל-יראי"]·HI["के-लिए-डरनेवालों", "जो-डरता-था", "डरता-हूँ", "डरता-है", "डरते-हैं", "डरते-हो", "डरने-वाले", "डरनेवाला", "डरनेवाले", "डरनेवालों-के-लिए"]·ID["Yang-takut", "bagi-orang-orang-yang-takut-akan", "bagi-yang-takut", "orang-orang-yang-takut-akan", "takut", "takut-akan", "takuti", "yang-takut"]·IT["il-fearing", "per-temere", "temendo", "temere", "temette", "timore"]·jav["Ingkang-ajrih", "ajrih", "ingkang-wedi-asih", "kagem-kang-ajrih-dhumateng", "kang-ajrih-dhumateng", "kanggé-ingkang-ajrih", "sami-ajrih"]·KO["경외하는", "두려워하는", "두려워하는-자는", "두려워하는-자들-에게", "두려워하는-자들로", "두려워하는-자들이", "두려워한다", "에게-두려워하는-자들"]·PT["o-que-teme", "os-que-temem", "para-os-que-temem", "que-teme", "temeis", "temendo", "temente", "temerosos", "temo"]·RU["Боящийся", "боимся", "боитесь", "боится", "боюсь", "боящиеся", "боящийся", "боящимся", "боящихся", "для-боящихся"]·ES["El-que-temía", "a-los-que-temen", "los-que-temen", "para-los-que-temen", "que-teme", "teme", "temen", "temeroso-de", "temerosos", "temiendo", "temo", "teméis"]·SW["akimcha", "aliyeogopa", "amemcha", "anayemcha", "jua", "kumcha", "kwa-wamchao", "kwa-wanaomwogopa", "mnauogopa", "wakimcha", "wanaogopa", "wanaomwogopa"]·TR["-korkanlar-için", "Korkan", "kork-uyor-uz", "korkan", "korkanlar", "korkanlara", "korkarım", "korkuyorsunuz"]·urd["جو-ڈرتا-ہے", "ڈر-رہے-ہیں", "ڈرتا-ہوں", "ڈرتا-ہے", "ڈرتیں", "ڈرتے", "ڈرتے-ہو", "ڈرنے-والا", "ڈرنے-والوں-نے", "ڈرنے-والوں-کے-لیے", "کے-لیے-ڈرنے-والوں"]
Gen 42:18, Exod 9:20, 1 Sam 23:3, 1 Kgs 18:12, 2 Kgs 4:1, 2 Kgs 17:32, 2 Kgs 17:33, 2 Kgs 17:34, 2 Kgs 17:41, Ps 112:1, Eccl 8:12, Jer 42:16 (+2 más)
5. amedrentar, aterrorizar (Piel) — Piel intensivo-causativo (5 apariciones): amedrentar, intimidar o aterrorizar deliberadamente a alguien. Las cinco apariciones se agrupan en contextos narrativos tardíos de intimidación política: la campaña de Sanbalat contra Nehemías (Neh 6:9, 14, 19) y la súplica de la mujer de Tecoa (2 S 14:15). 5×
AR["أَخافَني-", "لِ-يُخيفَني", "لِيُخِيفُوهُمْ", "مُخيفونَ", "مُخيفينَ"]·ben["ভয়-করিয়েছে-আমাকে", "ভয়-দেখাচ্ছিল", "ভয়-দেখাতে-আমাকে", "ভয়-দেখাতে-তাদের"]·DE["fuerchten", "fuerchtete", "sie-frightened-mich"]·EN["frightening", "they-frightened-me", "to-frighten-me", "to-frighten-them", "were-frightening"]·FR["craindre", "ils-frightened-moi"]·heb["ירא", "יראו-ני", "ל-ירא-י", "ל-ירא-ם"]·HI["डराने-उन्हें", "डराने-की-कोशिश-कर-रहे-थे", "डराया-मुझे", "भयभीत", "मुझे-डराने-के-लिए"]·ID["menakut-nakuti", "menakutimu", "untuk-menakut-nakuti-mereka", "untuk-menakut-nakutiku"]·IT["essi-frightened-me", "temere"]·jav["kangge-medosi-kula", "kanggé-nyedihaken-piyambakipun", "medosi", "piyambakipun-sedaya-ajrih-kula"]·KO["나를-두렵게-하려고", "두렵게-하고-있는", "두렵게-하고-있었다", "두렵게-했습니다-나를", "을-두렵게-하려고-그들을"]·PT["amedrontando", "me-amedrontou", "para-atemorizarem-nos", "para-me-amedrontar"]·RU["устрашали", "устрашающие", "устрашил-меня", "устрашить-их", "чтобы-устрашить-меня"]·ES["atemorizando", "me-amedrentaron", "nos-atemorizaban", "para-atemorizarlos", "para-atemorizarme"]·SW["kuniogopesha", "lyaram", "wakiniogopesha", "walikuwa-wakituogopesha", "wameniogofya"]·TR["korkutanlar", "korkutmak-için-beni", "korkutmak-için-onları", "korkuttular-beni", "korkutuyorlardı"]·urd["مجھے-ڈرانے-کو", "ڈرا-رہے-تھے", "ڈرانے-والے", "ڈرانے-کو-اُنہیں", "ڈرایا-مجھے"]
6. crux textual (Miq 6:9) — Una única aparición en Miqueas 6:9 donde la evidencia textual y de las versiones es ambigua: algunas tradiciones leen yir'eh ('verá') en lugar de yira' ('temerá'). Las glosas multilingües se dividen entre 'verá' y 'temerá', reflejando una antigua dificultad en el texto consonántico. 1×
AR["تَرَى"]·ben["দেখবে"]·DE["er-sieht"]·EN["will-see"]·FR["il-verra"]·heb["יראה"]·HI["देखेगी"]·ID["melihat"]·IT["timoroso"]·jav["mirsani"]·KO["보리라"]·PT["verá"]·RU["увидит"]·ES["temerá"]·SW["itaona"]·TR["görecek"]·urd["دیکھے-گی"]
7. ser temido (Nifal, Sal 130:4) — Uso Nifal único en el Salmo 130:4, 'para que seas temido', donde el perdón es el fundamento de la reverencia. Esta paradoja teológica —el perdón produciendo temor reverencial en vez de presunción— constituye la percepción central del salmo. 1×
AR["تُخْشَى"]·ben["ভয়-করা-হয়।"]·DE["fürchtete"]·EN["you-may-be-feared"]·FR["craindre"]·heb["תיוורא"]·HI["डर-माना-जाए"]·ID["Engkau-ditakuti"]·IT["temette"]·jav["Panjenengan-dipunajrihi"]·KO["경외-받으시리이다"]·PT["sejas-temido"]·RU["благоговели-пред-Тобой"]·ES["seas-temido"]·SW["uogopwe"]·TR["korkulasın"]·urd["خوف-مانا-جائے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G4771 2. you (singular address) (1077×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)
Referencia BDB / Léxico
† יָרֵא vb. fear (NH id.; Assyrian îrû, id.; Hpt KAT2 Gloss i., COTGloss)— Qal328 Pf. יר׳ Gn 19:30 + 14 times; 3 f. יָֽרְאָה Je 3:8 ψ 76:9; יָרֵ֑אָה Gn 18:15; pl. 2 m. יְרֵאתֶם Nu 12:8 + 2 times; + 23 times Pf.; Impf. יִירָא Am 3:8 + 3 times; וַיִּירָא Gn 28:17 + 5 times; וַיִּרָא Je 26:21 + 5 times; pl. יִירְאוּ (יִֽרְאוּ) 23:4 +; יִרָאוּן Dt 13:12, +, etc.; 136 times Impf.; Imv. יְרָא Pr 3:7 +…