Search / H3369
H3369 H3369
V-Qal-Perf-3cp  |  8× in 2 senses
To lay a snare, set a trap (Qal active); to be ensnared, caught in a trap (Nifal/Pual passive)
The verb יָקֹשׁ (yaqosh) draws from the world of fowling and trapping to describe both the deliberate act of laying snares and the resulting state of being caught in them. In the Qal stem, the trapper is the subject: God himself declares 'I laid a snare for you, O Babylon' (Jer 50:24), and the wicked set traps for the righteous (Ps 141:9). In the Nifal and Pual stems, the victim is the subject — ensnared by idolatry (Deut 7:25), by rash words (Prov 6:2), or by divine judgment (Isa 8:15). Arabic renderings split clearly between نَصَبَ فَخًّا ('set a trap') for the active and يُصْطَادُوا ('be caught') for the passive.

Senses
1. to be snared, caught (Nifal/Pual passive) The Nifal and Pual passive sense: to be ensnared, caught, or trapped. The subject is the victim rather than the trapper. Deuteronomy 7:25 warns Israel not to covet idols' gold 'lest you be snared by it' (פֶּן־תִּוָּקֵשׁ בּוֹ), and Proverbs 6:2 describes being ensnared by one's own careless words. Isaiah 8:15 and 28:13 use it of those who will stumble and 'be snared' under divine judgment. Arabic يُصْطَادُوا ('they will be hunted/caught') and Spanish 'son atrapados' confirm the passive framing. Ecclesiastes 9:12 extends the image: people are 'snared' by an evil time like fish caught in a net.
ARTIFACTS Artifacts Snares and Traps
AR["اُصْطِدْتَ", "تَنْشَبِكَ", "وَ-يُصطَادُونَ", "وَ-يُصْطَادُوا", "يُوقَشِيم"]·ben["এবং-ফাঁদে-পড়বে", "ও-ফাঁদে-পড়বে", "তুমি-ফাঁদে-পড়", "ফাঁদে-পড়ে", "ফাঁদে-পড়েছ"]·DE["[ונוקשו]", "[יוקשים]", "[נוקשת]", "du-sein-ensnared"]·EN["and-snared", "and-they-will-be-snared", "are-ensnared", "you-are-snared", "you-be-ensnared"]·FR["[ונוקשו]", "tu-être-ensnared", "יוקשים", "נוקשת"]·heb["ו-נוקשו", "יוקשים", "נוקשת", "תיוקש"]·HI["और-फंसें", "और-फंसेंगे", "फँस-जाए", "फँसा-हुआ", "फंसाए-जाते-हैं"]·ID["Engkau-terjerat", "dan-terjerat", "kamu-terjerat", "terjerat"]·IT["e-tendere-un-laccio", "tendere-un-laccio", "tu-essere-ensnared"]·jav["dipun-jiret", "kajerat", "lan-dijerat", "lan-dipun-jiret", "panjenengan-kejirèt"]·KO["그리고-걸리고", "덫에-걸리고", "올무-매인다", "올무됐다", "올무에-걸리리라"]·PT["Enlaçaste-te", "e-sejam-enlaçados", "e-serão-enlaçados", "sejas-enlaçado", "são-enlaçados"]·RU["и-запутаются", "и-попались-в-сеть", "опутался-ты", "попался-в-сеть", "улавливаются -"]·ES["Te-has-enlazado", "seas-enredado", "son-atrapados", "y-enlazados", "y-serán-atrapados"]·SW["na-wanaswe", "na-watanaswa", "ukatekwa", "umejinasa", "wananaswa"]·TR["tuzaga-dusurulur", "tuzaklanırsın", "tuzağa-düştün", "ve-kapana-dusecekler", "ve-tuzaga-dussinler"]·urd["اور-پھنسیں", "اور-پھنسیں-گے", "پھنس-جائے", "پھنسا-ہے", "پھنسے-جاتے-ہیں"]
2. to set a snare, trap (Qal active) The Qal active sense: to lay a snare, set a trap, or act as a fowler. The subject is the one who deliberately sets the trap. In Jeremiah 50:24 God speaks as divine trapper: יָקֹשְׁתִּי לָךְ ('I set a snare for you') — and Babylon was caught without knowing it. Psalm 141:9 describes the wicked who 'set snares' for the righteous, and Psalm 124:7 pictures 'the fowlers' (יוֹקְשִׁים) from whose trap Israel's soul has escaped like a bird. Arabic نَصَبْتُ لَكِ فَخًّا ('I set a trap for you') and Spanish 'te puse trampa' clearly mark the active agency of the trapper.
ARTIFACTS Artifacts Snares and Traps
AR["الصَّيّادين", "نَصَبُوا", "نَصَبْتُ-لَكِ-فَخًّا"]·ben["আমি-ফাঁদ-পেতেছিলাম", "পাতেছে", "শিকারীদের;"]·DE["[יקשתי]", "der-fowlers", "sie-setzen"]·EN["I-set-a-snare", "the-fowlers", "they-set"]·FR["[יקשתי]", "prendre-au-piège"]·heb["יוקשים", "יקשו", "יקשתי"]·HI["जो-उन्होंने-बिछाया-है", "फँसाने-वालों-के", "मैंने-जाल-बिछाया"]·ID["Aku-menjerat", "pemburu", "yang-dipasang"]·IT["tendere-un-laccio", "tese-un-laccio"]·jav["Ingsun-masang-jerat", "ingkang-sami-masang", "para-pikat"]·KO["그들-이-놓은", "내가-덮을-놓았다", "사냥꾼들-의"]·PT["Armei-laço", "dos-caçadores", "que-armaram"]·RU["Я-поставил-ловушку", "ловцов", "поставили-они"]·ES["cazadores", "te-puse-trampa", "tendieron"]·SW["Nimekutegea-mtego", "wa-wawindaji", "walioniwekea"]·TR["avcıların", "kurdukları", "tuzak-kurdum"]·urd["جو-اُنہوں-نے-بچھایا", "شکاریوں-کے", "پھندا-لگایا-میں-نے"]

Related Senses
H2719 1. sword, weapon of war (410×)H4196 1. altar (place of sacrifice) (403×)H7393 1. chariot, chariotry (117×)H7198 1. bow (weapon) (72×)H7979 1. table (71×)H7782 1. ram's horn trumpet (69×)H4294 2. staff, rod, scepter (63×)H4043 1. shield, defensive weapon (60×)H0646 1. ephod (priestly garment) (49×)H8504 1. blue (violet-blue yarn/fabric) (49×)H2595 1. spear, lance (48×)H2671 1. arrow, projectile weapon (46×)H4818 1. chariot, war-chariot (44×)H3658 1. lyre, harp (stringed instrument) (42×)H1537 1. Gilgal (place name) (41×)H0713 1. purple (fabric/dye) (38×)H0905 3. poles, staves (37×)H7392 1. Qal participle: rider, charioteer (37×)H4501 1. cultic lampstand (menorah) (36×)H0212 1. wheel (35×)

BDB / Lexicon Reference
† [יָקֹשׁ] vb. lay a bait or lure (v. מוֹקֵשׁ), then gen. lay snares (v. also נקשׁ, קוֹשׁ)— Qal Pf. יָקֹ֫שְׁתִּי Je 50:24; יָֽקְשׁוּ ψ 141:9; Pt. pl. יוֹקְשִׁים 124:7;—lay snares, fig. of devices of wicked 141:9 (c. acc. cogn.); of י׳’s plan to destroy Babylon Je 50:24 יקשׁתי לך וגם נלכדת; Pt. as subst. bait-layers, fowlers ψ 124:7 (cf. 141:9) sim. Niph. Pf. נוֹקַ֫שְׁתָּ Pr 6:2; וְנוֹקְשׁוּ