H7392 H7392
To ride, mount; as participle 'rider/charioteer'; in Hifil 'cause to ride, set upon a mount, or load cargo onto an animal.'
A verb of motion and mastery spanning donkeys, horses, chariots, and the clouds of heaven. The Qal participle rokev functions virtually as a noun — 'rider' or 'charioteer' — from the Song of the Sea's 'horse and its rider' (Exod 15:1) to God as the One who 'rides the heavens' (Deut 33:26). French 'cavalier' and Spanish 'jinete' render the military rider naturally. The Hifil causative appears in moments of enthronement and honor: Joseph set upon Pharaoh's second chariot (Gen 41:43), Solomon placed upon David's mule (1 Kgs 1:33). A rare Hifil extension means simply 'to load cargo onto an animal,' as when the ark was placed on a new cart (2 Sam 6:3).
1. Qal participle: rider, charioteer — The Qal participle used substantivally as 'rider' or 'charioteer,' both singular and plural, including the theophanic title 'the One who rides the heavens.' French 'cavalier' and Spanish 'jinete/cabalgadores' capture the martial dimension. Exodus 15:1 pairs horse and rokev in triumph; Deuteronomy 33:26 elevates the image to cosmic scale — God rides the skies in majesty. Amos 2:15 warns that the rokev of horses will not deliver himself. 37×
AR["راكِبينَ","راكِبٌ","راكِبَ","راكِبَةٌ","راكِبُ","رَاكِبٌ","رَاكِبُو","رَاكِبُونَ","رَاكِبِي","رُكَّابًا","وَ-رَاكِبَهُ","وَرَاكِبَهَا","وَرَاكِبَهُ"]·ben["অশ্বারোহী","অশ্বারোহীদের","আর-তার-আরোহীকে","আরোহণকারী","আরোহী","আরোহীদের","আরোহীরা","এবং-তার-আরোহীকে","চড়ছিল","চড়ছিলেন","চড়ত","সওয়ার-হয়ে-ছিল"]·DE["Reiter","Reiter-von","[ורכבו]","[רכבי]","reiten","riding","und-reiten"]·EN["and-his-rider","and-its-rider","on-them","rider-of","riders","riders-of","riders-of-","riding"]·FR["cavalier-de","cavaliers","chevauchant","chevaucher","et-chevaucher","monter-à-cheval","riding"]·heb["ו-רוכבו","רוכב","רוכבי","רוכבים","רוכבת","רכב","רכבי"]·HI["और-उसका-सवार","और-सवार-उसके","रोखवीम","रोखेव","सवार","सवार-थी","सवारी-था","सवारों","सवारों-को"]·ID["(kita)-berkuda","dan-penunggangnya","mengendarai","menunggang","menunggangi","pengendara","pengendara-pengendara","penunggang","penunggang-penunggang"]·IT["cavalcando","cavalcare","cavaliere-di","cavalieri","e-cavalcare","riding"]·jav["ingkang-numpak","ingkang-nunggang","ingkang-nunggangi","lan-ingkang-nunggang","lan-pangungsihanipun","nitih","numpak","tiyang-nitih","tiyang-numpak-ing","tiyang-nunggang"]·KO["그리고-그것의-타는-자를","그리고-기수를-그의","그리고-타는-자를-그의","기수들을","타고-있었다","타는-자들","타는-자들로","타는-자들을","타는-자들이","타는-자들이다","타는자들","타는자들-","탄-자가","탄-자를"]·PT["cavaleiro-de","cavaleiros","cavaleiros-de","cavalgadores-de","cavalgando","cavalgava","e-cavaleiro-seu","e-seu-cavaleiro","e-seu-condutor","montando"]·RU["всадник","всадника","всадники","всадников","едет","едущие","едущих","ездящих","ехал","и-возницу-её","и-всадника-его","на-конях"]·ES["cabalgadores-de","cabalgando","jinete-de","jinetes","jinetes-de","y-su-conductor","y-su-jinete"]·SW["akipanda","alikuwa-amepanda","mpanda","na-mpanda-farasi-wake","na-mwendeshaji-wake","tulipanda","wakipanda","wapanda","wapanda-farasi","wapandaji","wapandao"]·TR["binenler","binici","biniciler","binicileri","biniyor","biniyordu","biniyorduk","binmiş","ve-binicisini","ve-sürücüsünü"]·urd["اور-اُس-کے-سوار-کو","سوار","سوار-تھا","سواروں","سواروں-کو"]
Gen 49:17, Exod 15:1, Exod 15:21, Num 22:22, Deut 33:26, Judg 5:10, Judg 10:4, Judg 12:14, 1 Sam 25:20, 2 Sam 18:9, 2 Kgs 9:18, 2 Kgs 9:19 (+25 more)
▼ 3 more senses below
Senses
2. Qal: ride, mount — The basic Qal finite verb meaning to mount and ride upon an animal, chariot, or (metaphorically) the clouds. Genesis 24:61 has Rebekah riding a camel; Leviticus 15:9 treats the saddle a person rides upon as ritually significant. Spanish 'cabalgar/cabalgó' and French 'chevaucher/chevaucha' preserve the physical act of sitting astride and traveling. Numbers 22:30 has Balaam's donkey pointedly asking 'Am I not the donkey you have ridden all your life?' 21×
AR["ارْكَبْ","تَرْكَبُ","رَكِبوا","رَكِبَ","رَكِبْتَ","فَ-رَكِبَ","فَرَكِبَ","فَرَكِبْنَ","لِلرُّكوبِ","نَركَبُ","نَرْكَبُ","وَ-رَكِبَ","وَأَرْكَبُ","وَرَكِبوا","وَرَكِبَ","وَرَكِبَت","يَرْكَبُ","يَرْكَبُونَ"]·ben["-চড়তে","আমরা-চড়ব","আরোহণ-কর","এবং-চড়ব","এবং-চড়ল","এবং-চড়লেন","এবং-তিনি-আরোহণ-করলেন","এবং-রথে-চড়ল","চড়ব","চড়বে","চড়ে","চড়েছিল","চড়েছেন","তারা-চড়ে","তুমি-চড়","তুমি-চড়েছ"]·DE["Wagen","[נרכב]","[תרכב]","du-rode","reiten","ride","rides","rode","und-He-rode","und-er-rode","und-ich-wird-ride","und-ritten","und-rode","und-sie-rode","zu-ride"]·EN["and-He-rode","and-I-will-ride","and-he-rode","and-rode","and-she-rode","and-they-rode","has-ridden","ride","rides","rode","therefore","they-ride","to-ride","we-will-ride","you-rode"]·FR["chevaucha","chevaucher","et-Il-chevaucha","et-chevaucha","et-chevaucher","et-elle-chevaucha","et-il-chevaucha","et-ils-chevaucha","et-je-fera-chevauche","et-rode","monter-à-cheval","rides","tu-rode","à-chevauche"]·heb["ו-ארכב","ו-ירכב","ו-ירכבו","ו-רכב","ו-רכבה","ו-תרכבנה","ירכב","ירכבו","ל-רכוב","נרכב","רכב","רכבו","רכבת","תרכב"]·HI["और-चढ़ा","और-सवार-हुआ","और-सवार-हुई","और-सवार-हुईं","और-सवार-हुए","और-सवार-होऊँगा","तू-सवार-हुआ-है","तू-सवार-होता-है","वय्यिर्कव","वे-सवार-होंगे","सवर-हुए","सवार होगा","सवार-हुआ-है","सवार-होंगे","सवारी-कर","सवारी-के-लिए","सवारेंगे-हम","हम-सवार-होंगे"]·ID["Dan-Ia-mengendarai","Engkau-menunggang","dan-Dia-mengendarai","dan-aku-akan-mengendarai","dan-menunggangi","dan-naik","dan-naik-kereta","ditunggangi","ia-naik","kami-mengendarai","kamu-tunggangi","mengendarai","mereka-berkendara","mereka-menunggang","untuk-dikendarai"]·IT["a-cavalca","cavalcare","cavalco'","cavalcò","e-He-cavalcò","e-cavalco'","e-cavalcò","e-egli-cavalcò","e-ella-cavalcò","e-essi-cavalcò","e-io-vorrà-cavalca","e-rode","rides","tu-rode"]·jav["Lan-nitih","Lan-numpak","Lan-nunggang","Panjenengan-nunggang","Saha-numpak","dipun-tinggangi","dipuntunggangi","kawula-badhe-numpak","kita-numpak","lan-kula-numpak","lan-nitih","lan-numpak","lan-piyambakipun-numpak","nitih","panjenengan-sampun-numpaki","piyambakipun-nunggang","piyambakipun-sedaya-numpak","sami-numpak","supados-numpak"]·KO["그들이-타는다","그리고-타리라","그리고-타셨다","그리고-타셨도다","그리고-탔다","네가-타였다","우리가-타리라","타는","타던","타려고","타리라","타리라-그들이","타셨나이다","타소서","탄"]·PT["E-cavalgaram","E-cavalgou","E-montou","cavalga","cavalgar","cavalgaremos","cavalgarão","cavalgas","cavalgaste","cavalgou","e-cavalgaram","e-cavalgarei","e-cavalgou","e-montou","montaram","para-cavalgar"]·RU["восседал","воссядь","едешь","ездишь-ты","и-воссел","и-поеду","и-поехал","и-сел","и-села","и-сели","поедут","поскачем","сели","скачут","сядем","сядет","чтобы-ездить"]·ES["Y-cabalgaba","Y-cabalgó","cabalga","cabalgan","cabalgaremos","cabalgarán","cabalgas","cabalgaste","cabalgue","montaron","montó","para-cabalgar","y-cabalgaron","y-cabalgó","y-montaré","y-montó"]·SW["Na-alipanda","amempanda","atakalia","kupanda","na-akaendesha","na-akapanda","na-nipande","na-wakapanda","panda","tutapanda","umempanda","unapanda","walikuwa-wakipanda","wanapanda","watapanda"]·TR["bin","bindi","bindiler","bindin","binecegiz","bineceğiz","biner","binerler","binersin","biniyorlar","binmek-için","ve-bindi","ve-bindiler","ve-bineyim"]·urd["اور-سوار-ہوئی","اور-سوار-ہوئیں","اور-سوار-ہوئے","اور-سوار-ہوا","اور-سوار-ہوں-گا","اور-وہ-سوار-ہوا","تُو-سوار-ہوتا-ہے","سوار-ہو","سوار-ہوئے","سوار-ہوا","سوار-ہوا-تُو","سوار-ہوں-گے","سواری-کے-لیے","ہم-سوار-ہوں-گے"]
Gen 24:61, Lev 15:9, Num 22:30, 1 Sam 25:42, 1 Sam 30:17, 2 Sam 13:29, 2 Sam 16:2, 2 Sam 19:26, 2 Sam 22:11, 1 Kgs 13:13, 1 Kgs 18:45, 2 Kgs 4:24 (+9 more)
3. Hifil: cause to ride, set upon — The Hifil causative meaning to cause someone to ride or to seat a person upon a mount, typically in contexts of enthronement, honor, or deliberate transport. Korean renderings distinguish the causative clearly. Genesis 41:43 has Pharaoh causing Joseph to ride in the second chariot; 1 Kings 1:33 and 1:38 narrate Solomon's anointing procession on David's own mule. Deuteronomy 32:13 speaks of God making Israel 'ride on the heights of the earth' — a metaphor of sovereign blessing. 18×
AR["أرْكَبْتَ","أَرْكَبَهُ","أَرْكِبْ","أُركِبُ","تُركِبُنِي","فَأَرْكَبوهُ","فَأَرْكَبَ","فَأَرْكَبَهُمْ","فَأَرْكَبُوهُ","وَ-أَرْكَبَهُ","وَ-أَرْكَبُوهُ","وَ-أُرْكِبُكَ","وَ-يُرْكِبُونَهُ","وَأَرْكَبُوا","وَأَرْكَبُوهُ","وَأَرْكِبُوا"]·ben["-এবং-আমি-তোমাকে-চড়াব","আর-উঠালেন-তিনি","এবং-চড়াও","এবং-চড়ালেন","এবং-চড়িয়েছেন","এবং-তাঁকে-চড়ালেন","এবং-তাঁকে-রথে-করলেন","এবং-রাখলেন","ও-চড়াল-তাদের","ও-চড়িয়ে-দিক-তাকে","ও-চড়িয়ে-দিল-তাকে","ও-তাঁকে-চড়াল","চড়াও-আমাকে","চড়ালেন-তাকে","তুমি-চড়িয়েছ","রাখো","সওয়ার-করাব"]·DE["[ארכיב]","[והרכיבהו]","[וירכיבהו]","[תרכיבני]","du-gemacht-ride","er-machte-ihn-ride","mount","und-du-soll-cause-zu-ride","und-er-mounted","und-er-mounted-ihnen","und-ließ-ihn-fahren","und-reiten","und-rode-ihn","und-sie-caused-zu-ride","und-sie-machte-ihn-ride","und-sie-trug"]·EN["I-will-cause-to-ride","You-made-ride","You-make-me-ride","and-I-shall-cause-you-to-ride","and-he-caused-to-ride","and-he-mounted","and-he-mounted-them","and-let-them-make-him-ride","and-made-him-ride","and-rode-him","and-they-carried","and-they-caused-to-ride","and-they-made-him-ride","and-they-mounted-him","and-you-shall-cause-to-ride","he-made-him-ride","mount"]·FR["chevaucher","et-chevaucha-lui","et-chevaucher","et-il-caused-à-ride","et-il-monta","et-il-mounted-eux","et-ils-causa-à-chevauche","et-ils-emporta","et-ils-fit-lui-chevauche","et-monter-à-cheval","et-tu-devra-cause-à-chevauche","il-fit-lui-ride","le-chevaucher","mount","תרכיבני-moi"]·heb["ארכיב","הרכב","הרכבת","ו-הרכבתיך","ו-הרכבתם","ו-הרכיב","ו-הרכיבהו-ו","ו-הרכיבו","ו-ירכב","ו-ירכיבהו","ו-ירכיבהו-ו","ו-ירכיבו","ו-ירכיבם","ירכיבהו","תרכיבני"]·HI["और-उन्होंने-बैठाया-उसे","और-घुमाए-उसे","और-चड़ाया","और-चड़ाया-उसे","और-बिठाओ","और-बिठाया","और-बिठाया-उनहे","और-मैं-तुझे-सवार-करूँगा","चड़ा","चढ़ाऊँगा","चढ़ाता-है-उसे","चलाता-है-तू-मुझे","तूने-चढ़ाया","वय्यर्कीवू"]·ID["Dan-hamba-hambanya-menaikkannya","Dan-ia-menaikan-dia","Engkau menunggangi aku","Engkau-membiarkan-orang-berkuda","Mengendarai-dia","dan-Aku-akan-membuat-engkau-mengendarai","dan-ditunggangi","dan-ia-menumpangkan","dan-mendudukkan-mereka","dan-mendudukkannya","dan-menungganginya","dan-mereka-membawa","dan-mereka-menaikkan","dan-naikkan","tumpangkan"]·IT["You-make-me-ride-mio","cavalcare","cavalco'","e-cavalcare","e-cavalcò-lui","e-egli-caused-a-ride","e-egli-mounted","e-egli-mounted-loro","e-essi-causò-a-cavalca","e-essi-fece-lui-cavalca","e-essi-portò","e-tu-dovrà-causa-a-cavalca","egli-fece-lui-ride","monte"]·jav["Kawula-numpakaken","Lan-numpakaken","Lan-piyambakipun-sami-numpakaken","Numpakaken-piyambakipun","Panjenengan-numpakaken-kula","Panjenengan-sampun-ngangkat","lan-Kawula-badhe-numpangaken-panjenengan","lan-mugi-nunggangi","lan-numpak-piyambakipun","lan-numpangaken","lan-nunggangi","lan-piyambakipun-sami-numpak","lan-sami-numpakaken","tumpangna"]·KO["그래서-그가-타웠다","그래서-그들이-태웠다","그를-태우셨다","그리고-그가-태웠다-그들을","그리고-그들이-태웠다","그리고-그들이-태웠다-그를","그리고-타게-했다","그리고-태우라","그리고-태우리라","그리고-태워라","그리고-태웠다","당신이-타게하시며-나를","타워라","태우리라","태우셨도다"]·PT["E-fizeram-cavalgar-o","E-transportaram","Farei-cavalgar","Fez-cavalgar-o","Fizeste-cavalgar","e-farei-te-cavalgar","e-fazei-cavalgar","e-façam-cavalgar-o","e-fez-cavalgar","e-fez-cavalgar-o","e-fez-cavalgar-os","e-fez-montar-o","e-fizeram-cavalgar","e-fizeram-o-cavalgar","e-montaram-no","faz-cavalgar","fazes-me-cavalgar"]·RU["Возвёл-его","запрягу","и-повезли","и-повезли-его","и-повезу-тебя","и-поехали","и-положил","и-посадил-его","и-посадил-их","и-посадили","и-посадили-его","и-посадите","и-провёл-его","и-пусть-проведут-его","несёшь-меня","положи","посадил"]·ES["Hiciste-cabalgar","Y-lo-hizo-montar","Y-lo-llevaron","Y-lo-montaron","e-hicieron-montar","haré-tirar","lo-hizo-cabalgar","me-haces-cabalgar","pon","y-haréis-montar","y-lo-harán-cabalgar","y-lo-hicieron-montar","y-lo-hizo-cabalgar","y-lo-montaron","y-los-montó","y-puso","y-te-haré-cabalgar"]·SW["Alimpandisha","Umewapandisha","mwanangu","na-akampandisha","na-akamtembeza","na-akawapandisha","na-akaweka","na-nitakupandisha","na-wakampandisha","na-wamtembeze","nitampandisha","nyumbu","unaniendeshea","wayaּrkiּybuhwּ","weka"]·TR["Ve-bindirdi","bindirdi-onu","bindirdin","bindireceğim","bindiriyorsun-beni","koy","ve-bindirdi","ve-bindirdi-onları","ve-bindirdiler","ve-bindirdiler-onu","ve-bindirecegim-seni","ve-bindirin","ve-bindirsinler","ve-koydu"]·urd["اور-بٹھایا","اور-رکھا","اور-سوار-کراؤ","اور-سوار-کرائیں-اسے","اور-سوار-کرایا","اور-سوار-کرایا-اسے","اور-سوار-کروں-گا-تجھے","اور-سوار-کیا","اور-سوار-کیا-اُنہیں","اور-لے-گئے-سوار-کر-کے-اُسے","تُو-نے-سوار-کیا","رکھ","سوار-کیا-اُسے-اُس-نے","میں-سواری-کروں-گا","ہوا"]
Gen 41:43, Exod 4:20, Deut 32:13, 1 Kgs 1:33, 1 Kgs 1:38, 1 Kgs 1:44, 2 Kgs 9:28, 2 Kgs 10:16, 2 Kgs 13:16, 2 Kgs 13:16, 2 Kgs 23:30, 2 Chr 35:24 (+6 more)
4. Hifil: load, place upon (cargo) — A specialized Hifil usage meaning to load or place inanimate cargo upon an animal for transport, distinguished from the personal causative by its object. In 2 Samuel 6:3 and 1 Chronicles 13:7, the ark of God is 'mounted' — placed upon — a new cart. Korean '실다' (to load) and Swahili equivalents distinguish cargo-loading from person-mounting, a distinction the Hebrew makes only through context. 2×
AR["فَرَكَبُوا","وَ-أَرْكَبُوا"]·ben["আর-চড়ালেন","এবং-তারা-চড়ালেন"]·DE["[וירכיבו]","und-sie-mounted"]·EN["and-mounted","and-they-mounted"]·FR["et-ils-monta","et-monter-à-cheval"]·heb["ו-ירכיבו"]·HI["और-चढ़ाया","और-रखा"]·ID["Dan-mereka-mengangkut","dan-mereka-meletakkan"]·IT["e-cavalcare","e-essi-mounted"]·jav["Lan-ndamel-numpak","Lan-nitihaken"]·KO["그-와-태웠다","그리고-실었다"]·PT["E-fizeram-montar"]·RU["и-посадили"]·ES["Y-montaron"]·SW["na-wakalipakia","wakaliweka"]·TR["Ve-bindirdiler","ve-bindirdiler"]·urd["اور-سوار-کیا","اور-سوار-کیا-انہوں-نے"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H2719 1. sword, weapon of war (410×)H4196 1. altar (place of sacrifice) (403×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H7393 1. chariot, chariotry (117×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)H7198 1. bow (weapon) (72×)H7979 1. table (71×)
BDB / Lexicon Reference
† רָכַב vb. mount and ride, ride (NH = BH; Assyrian rakâbu, Arabic رَكِبَ,, Aramaic רְכֵיב, ܪܟܶܒ, all id.; cf. Zinj. רכב war-chariot, n.pr. div. רכבאל (Cook108); Sab. רכבהו = his rider MordtmHim. Inschr. 25 (of horse; but his trappings CISiv. no. 306, 5); Ethiopic ረከበ: is attain, acquire);— Qal Pf. 3 ms. ר׳ Est 6:8; 2 ms. רָכַבְתָּ Nu 22:30; 3 pl. רָֽכְבוּ 1 S 30:17; Impf. 3 ms. יִרְכַּב Lv 15:9,…