H2960 H2960
burden, trouble, wearisome load
This noun designates a burdensome weight or trouble that exhausts the bearer. Moses asks in Deuteronomy 1:12 how he can bear the burden of the people, parallel to their weight and quarrels—expressing leadership exhaustion. Isaiah 1:14 has God himself declaring that Israel's festivals have become a burden upon him, using identical language: he is weary of bearing them. The term emphasizes not just physical weight but the wearying, exhausting quality of sustained burden, whether leading a fractious people or enduring empty ritual.
Senses
1. sense 1 — The two passages create structural parallels in their burden language. Deuteronomy 1:12 has Moses protesting, "How can I bear alone your burden (torach), your load (massa), and your strife (riv)?"—three terms for the exhausting weight of leadership. Isaiah 1:14 echoes this phraseology: God's soul hates Israel's festivals; "they have become upon me a burden (latorach); I am weary (nilaeti) of bearing (neso)." The verbal echo (weary of bearing) links both passages. Spanish carga/vuestra carga and French trouble preserve the burden imagery central to both leadership exhaustion and divine weariness. 2×
AR["ثِقلًا", "ثِقَلَكُمْ"]·ben["-বোঝাস্বরূপ", "তোমাদের-ভার"]·DE["[לטרח]", "dein-Kummer"]·EN["burden", "your-trouble"]·FR["[לטרח]", "ton-trouble"]·heb["טרחכם", "ל-טורח"]·HI["तुम्हारी-परेशानी", "बोझ"]·ID["beban", "beban-kamu"]·IT["[לטרח]", "tuo-guaio"]·jav["momotan", "momotan-panjenengan-sadaya"]·KO["너희-무거운-짐-을", "짐-으로"]·PT["peso", "vossa-carga"]·RU["бременем", "тягость-вашу"]·ES["como-carga", "vuestra-carga"]·SW["kumkaa", "mzigo"]·TR["yuk", "yükünüzü"]·urd["بوجھ", "تمہارے-بوجھ"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
† טֹ֫רַח n.m. burden, fig., הָיוּ עָלַי לָטֹ֑רַח נִלְאֵיתִי נְשֽׂא׃ Is 1:14 they are become a burden on me, I am weary of bearing; אֵיכָה אֶשָּׂא טָרְחֲכֶם Dt 1:12 (+ מַשַּׂאֲכֶם וְרִיבְכֶם) how can I bear the burden of you?