Buscar / H2881
H2881 H2881
Conj-w | V-Qal-Prtcpl-ms  |  16× en 3 sentidos
Mojar, sumergir: meter un objeto en un líquido (sangre, agua, salsa); hundir o sumergir completamente; pasivo: ser mojado.
Mojar, sumergir: meter un objeto en un líquido (sangre, agua, salsa); hundir o sumergir completamente; pasivo: ser mojado.

Sentidos
1. Mojar en líquido Mojar en líquido: meter un objeto en un líquido, el sentido activo central del Qal que abarca 13 de las 16 apariciones del verbo. La acción es siempre transitiva: alguien moja algo (dedo, hisopo, pan, vara) en una sustancia (sangre, agua, vinagre, miel). Predominan los contextos rituales: sacerdotes levíticos mojando dedos en sangre para ritos de purificación (Lev 4:6, 17; 9:9; 14:6, 51) y el hisopo pascual mojado en la sangre del cordero (Éx 12:22). 13×
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Dip Immerse Drown
AR["وَ-اغْمِسِي", "وَ-تَغْمِسُونَ", "وَ-غَمَسَ", "وَ-غَمَسُوا", "وَ-يَغْمِسُ", "وَ-يَغْمِسُهُ", "وَ-يَغْمِسُهُمْ", "وَغَامِسًا", "وَغَمَسَها"]·ben["আর-ডোবাল", "এবং-ডুবাওয়া", "এবং-ডুবাক", "এবং-ডুবাবে", "এবং-ডোবাল", "এবং-তুমি-ডোবাবে", "এবং-সে-ডুবাল"]·DE["[וטבלת]", "und-dip", "und-dipping", "und-er-dipped", "und-er-soll-dip", "und-soll-dip", "und-tauchten"]·EN["and-dip", "and-dipped", "and-dipping", "and-he-dipped", "and-he-shall-dip", "and-shall-dip"]·FR["et-devra-dip", "et-dip", "et-dipped", "et-dipping", "et-il-devra-dip", "et-il-dipped", "et-il-trempa", "et-trempe"]·heb["ו-טבל", "ו-טבלת", "ו-טבלתם", "ו-טובל", "ו-יטבול", "ו-יטבלו"]·HI["और-डुबोई", "और-डुबोए", "और-डुबोएगा", "और-डुबोओ", "और-डुबोता", "और-डुबोया", "वय्यित्बोल"]·ID["Dan-mencelupkan", "Dan-mencelupkanlah", "dan-celupkanlah", "dan-dia-mencelupkan", "dan-hendaklah-mencelupkan", "dan-mencelupkan", "dan-mencelupkannya", "dan-mereka-mencelupkan"]·IT["e-dip", "e-dipped", "e-dipping", "e-dovra-dip", "e-egli-dipped", "e-egli-dovra-dip", "e-egli-immerse"]·jav["Lan-nyelupaken", "lan-nyelupaken", "lan-panjenengan-sedaya-nyelupaken", "lan-piyambakipun-sami-nyelupaken"]·KO["그리고-그-가-담그라", "그리고-담갔다", "그리고-담겴다", "그리고-담그리라", "그리고-담그었다", "그리고-담근라", "그리고-적셔라", "그리고-적셨다", "그리고-찍었다"]·PT["E-molhará", "e-mergulhando", "e-mergulhareis", "e-mergulhou", "e-molharam", "e-molhará", "e-molharás"]·RU["и-обмакивай", "и-обмакните", "и-обмакнул", "и-обмакнули", "и-обмакнёт", "и-окунающий", "и-окунул"]·ES["Y-mojará", "y-la-mojó", "y-moja", "y-mojaron", "y-mojará", "y-mojaréis", "y-moje", "y-mojó", "y-sumergirá"]·SW["Na-atachovya", "Na-atazamisha", "na-achovye", "na-akachovya", "na-akakichovya", "na-atazamisha", "na-mtie", "na-uchovye", "na-wakalitia"]·TR["ve-bataırdılar", "ve-battırdı", "ve-batıracak", "ve-batıracaksın", "ve-batıran", "ve-batırdı", "ve-batırın", "ve-daldıracak", "ve-daldırdı", "ve-daldırsın"]·urd["اور-ڈبو", "اور-ڈبوؤ", "اور-ڈبوئے", "اور-ڈبوئےگا", "اور-ڈبونے-والا", "اور-ڈبویا"]
2. Sumergirse completamente (inmersión total) Sumergirse completamente (inmersión total): hundir o sumergir completamente, sugiriendo una inmersión total en vez de un mojado parcial. Naamán se sumerge siete veces en el Jordán para su sanación (2 Re 5:14), y Job se queja amargamente de que Dios lo 'hundiría en un hoyo' (Job 9:31). Este sentido connota una acción más enérgica y de cuerpo entero que anticiparía el vocabulario arameo y griego del bautismo.
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["تَغْمِسُني", "وَغَطَسَ"]·ben["এবং-ডুব-দিল", "তুমি-ডুবিয়ে-দেবে-আমাকে"]·DE["[תטבלני]", "und-dipped"]·EN["You-plunge-me", "and-dipped"]·FR["et-trempa", "תטבלני-moi"]·heb["ו-יטבול", "תטבלני"]·HI["और-डुबाया", "तू-मुझे-डुबोएगा"]·ID["Engkau-mencelupkanku", "dan-mencelupkan-diri"]·IT["You-plunge-me-mio", "e-immerse"]·jav["Panjenengan-nyelupaken-kawula", "lan-nyilem"]·KO["그리고-잠겸다", "당신이-나를-담그시리라"]·PT["e-mergulhou", "me-mergulharás"]·RU["и-окунулся", "погрузишь-меня"]·ES["me-hundirás,", "y-se-sumergió"]·SW["na-akazamia", "utanitumbukiza"]·TR["batıracaksın-beni", "ve-daldi"]·urd["اور-ڈبویا", "ڈبوئے-گا-مجھے"]
3. Ser mojado o sumergido (Nifal pasivo) Ser mojado o sumergido (Nifal pasivo): ser mojado o quedar sumergido, forma Nifal (pasiva) que aparece únicamente en Josué 3:15, donde los sacerdotes que llevaban el arca entraron al Jordán en época de crecida y sus pies 'se mojaron' en el borde del agua. El contexto narrativo es electrizante: en el instante del contacto, las aguas se detienen.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Dip Immerse Drown
AR["انغَمَسَت"]·ben["ডুবে-গেল"]·DE["dipped"]·EN["dipped"]·FR["trempa"]·heb["נטבלו"]·HI["डूबे"]·ID["terendam"]·IT["dipped"]·jav["kejiret"]·KO["접했다"]·PT["mergulharam"]·RU["погрузились"]·ES["se-mojaron"]·SW["ilizama"]·TR["daldı"]·urd["ڈوبے"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)

Referencia BDB / Léxico
† I. טָבַל Niph. Pf. 3 mpl. נִטְבְּלוּ Jos 3:15 be dipped, בְּ of water. vb. dip (NH id.; Aramaic טְבַל dip, bathe; cf. perhaps Arabic طَمَلَ saturavit tinctura vestem, Frey)—Qal Pf. וְטָבַל consec. Lv 4:6 + 5 times; וְטָבַלְתְּ consec. Ru 2:14; וּטְבַלְתֶּם consec. Ex 12:22; Impf. וַיִּטְבֹּל Lv 9:9 + 3 times; 2 ms. sf. תִּטְבְּלֵנִי Jb 9:31; וַיִּטְבְּלוּ Gn 37:31;—dip: 1. trans., dip a thing