H2603a H2603a
be gracious, show favor (Qal); implore favor, supplicate (Hitpael); be shown favor (Hofal passive); show compassion, have pity (Piel intensive)
5. sense 5 1×
AR["يُلَطِّفُ"]·ben["সে-মধুর-করে"]·DE["[יחנן]"]·EN["he-makes-gracious"]·FR["faire-grâce"]·heb["יחנן"]·HI["मधुर-करे"]·ID["ia-berbicara-dengan-ramah"]·IT["avere-pietà"]·jav["ngalem"]·KO["은혜롭게-하면-그가"]·PT["suaviza"]·RU["услаждает"]·ES["hace-agradable"]·SW["anafanya-tamu"]·TR["yumuşlatırsa"]·urd["میٹھی-کرے"]
▼ 5 more senses below
Senses
1. be gracious, show favor (Qal) — Qal stem: to be gracious, show favor, or have mercy — the core meaning of the root, used of both divine and human agents bestowing unmerited kindness or compassion; Arabic ارْحَمْ/يَتَحَنَّنُ (have mercy/be compassionate), Korean 은혜를 베풀다 (bestow grace), Swahili -hurumia (have mercy), Hindi दया करना/अनुग्रह करना (show mercy/grace), Spanish tener piedad/misericordia (have pity/mercy). 55×
AR["ارْحَمْني","ارْحَمْنِي","اِرحَمني","اِرْحَمْنِي","وَ-ارْحَمْنِي","وَارْحَمْنِي","يَتَحَنَّنُ"]·ben["অনুগ্রহ-কর","অনুগ্রহ-কর-আমাকে","অনুগ্রহ-করো-আমাকে","এবং-আমাকে-অনুগ্রহ-কর","এবং-আমাকে-অনুগ্রহ-করুন","এবং-দয়া-করো-আমাকে","ও-অনুগ্রহ-কর","কৃপা-কর","কৃপা-কর-আমাকে","দয়া-করো-আমাকে","দয়ালু"]·DE["Krieg-gnädig","und-Krieg-gnädig"]·EN["and-be-gracious-to-me","be-gracious-to-me","he-is-gracious","is-gracious"]·FR["et-fais-moi-grâce","faire-grâce","fais-moi-grâce"]·heb["ו-חון-אותי","ו-חנני","חון-אותי","חונן","חנני"]·HI["अनुग्रह-कर-मुझ-पर","अनुग्रह-करता-है","और-अनुग्रह-कर-मुझ-पर","और-कृपा-कर-मुझ-पर","और-दया-कर-मुझ-पर","दया-कर","दया-कर-मुझ-पर","मुझ-पर-दया-कर"]·ID["Kasihanilah-aku","dan-kasihanilah-aku","kasihanilah-aku"]·IT["abbi-pieta'-di-me","e-abbi-pieta'-di-me","fu-benigno"]·jav["Kawelasna-kula","Melas-asih-a-kula","Melas-asih-ana-kula","Mugi-melasi-kula","kawelasna-kula","lan-kawelasna-kula","lan-welasna-kula","melas-asih-a-kula","melasi","mugi-melasi-kula","saha-melas-asih-ana-kula"]·KO["그리고-은혜-베푸소서-나-에게","그리고-은혜를-베푸소서","은혜-베푸소서-나-를","은혜-베푸소서-나-에게","은혜를-베푸소서","은혜베푸소서-나-를","은혜베푸소서-나-에게","은혜베풀도다"]·PT["Tem-misericórdia-de-mim","Tem-piedade-de-mim","e-tem-misericórdia-de-mim","e-tem-piedade-de-mim","tem-misericórdia","tem-misericórdia-de-mim","tem-piedade-de-mim"]·RU["и-помилуй-меня","милует","помилуй-меня"]·ES["Ten-misericordia-de-mí","Ten-piedad-de-mí","ten-misericordia-de-mí","ten-piedad-de-mí","tiene-piedad","y-ten-misericordia-de-mí","y-tenme-misericordia"]·SW["Nihurumie","Unihurumie","huhurumia","na-kunihurumia","na-unihurumie","nifadhili","nihurumie","unihurumie"]·TR["Merhamet-et-bana","merhamet-eder","merhamet-et","merhamet-et-bana","ve-merhamet-et","ve-merhamet-et-bana"]·urd["اور-رحم-کر-مجھ-پر","رحم-کر","رحم-کر-مجھ-پر","رحم-کرتا-ہے","رَحم-کَر-مُجھ","مجھ-پر-رحم-کر"]
Gen 33:5, Gen 33:11, Gen 43:29, Exod 33:19, Exod 33:19, Num 6:25, Deut 28:50, Judg 21:22, 2 Sam 12:22, 2 Sam 12:22, 2 Kgs 13:23, Job 19:21 (+38 more)
2. implore favor, supplicate (Hitpael) — Hitpael stem: to implore favor, plead for grace, or make supplication — the reflexive-reciprocal of the Qal, expressing earnest entreaty or petition for mercy, typically directed toward God or a superior; Arabic تَضَرَّعَ (implore/beseech), Korean 간구하다/간청하다 (entreat/implore), Swahili -omba/-sihi (plead/beseech), Hindi विनती करना/गिड़गिड़ाना (plead/beg), Spanish suplicar (supplicate). 17×
AR["أَتَضَرَّعُ","أَتَضَرَّعُ-","تَتَضَرَّعُ","تَضَرَّعْتَ","تَضَرَّعْتُ","حِينَ-تَوَسَّلَ-إِلَيْنَا","لِ-تَتَضَرَّعَ","وَ-تَضَرَّعَتْ","وَ-تَضَرَّعُوا","وَتَضَرَّعَ","وَتَضَرَّعَ-","وَتَضَرَّعْتُ"]·ben["অনুনয়-করতে","অনুনয়ে","আমি-অনুনয়-করব","আমি-অনুনয়-করি-","আমি-বিনতি-করি","আর-মিনতি-করে","এবং-অনুনয়-করলাম","এবং-মিনতি-করবে","এবং-মিনতি-করল","এবং-মিনতি-করল-","ও-মিনতি-করল-","তুমি-বিনতি-কর","মিনতি-করি।","মিনতি-করেছি","মিনতি-করেছিলে"]·DE["Krieg-gnädig","[אתחנן]","[והתחננו]","[ויתחנן]","[ותתחנן]","[להתחנן]","[תתחנן]","als-er-flehte","du-pleaded","ich-pleaded","und-ich-pleaded","und-pleaded","und-sie-plead"]·EN["I-implore","I-must-plead","I-plead-for-grace","I-pleaded","I-pleaded-for-mercy","and-I-pleaded","and-make-supplication","and-pleaded","and-sought-favor-","and-they-plead","to-beg-","when-he-pleaded-with","you-plead-for-grace","you-pleaded"]·FR["[והתחננו]","[ותתחנן]","[להתחנן]","et-faire-grâce","et-ils-plead","et-je-plaida","et-pleaded","faire-grâce","je-pleaded","quand-il-supplia-avec","tu-pleaded"]·heb["אתחנן","ב-התחננו-ו","הִתְחַנַּנְתָּ","התחננתי","ו-אתחנן","ו-התחנן","ו-התחנן-","ו-התחננו","ו-תתחנן","ל-התחנן","תתחנן"]·HI["और-उसने-बिनती-की-","और-गिड़गिड़ाया","और-बिनती-करें","और-विनती-करें","और-विनती-करेंगे","और-विनती-की","गिड़गिड़ाएगा","गिड़गिड़ाने-में-उसके","गिड़गिड़ाया-मैंने","तूने-विनती-की","मैं-उससे-विनती-करता-हूँ","मैं-गिड़गिड़ाऊँगा","मैं-बिनती-करता-हूँ","विनती-करने","विनती-की-मैंने"]·ID["Dan-aku-memohon","aku-bermohon","aku-memohon","aku-memohon-belas-kasihan","dan-memohon","engkau-memohon-belas-kasihan","engkau-mohonkan","ketika-ia-memohon","untuk-memohon"]·IT["[והתחננו]","[ותתחנן]","[להתחנן]","avere-pietà","e-avere-grazia","e-essi-supplica","e-io-pleaded","e-supplicò","fu-benigno","io-supplicò","quando-egli-pleaded-con","tu-supplicò"]·jav["kanggé-nyuwun-sih-","kawula-nyuwun-","kawula-nyuwun-kawelasan","kawula-suwunaken","kula-nyuwun-kawelasan","kula-nyuwun-sih-rahmat","lan-Kawula-nyuwun","lan-nyuwun","lan-nyuwun-kawelasan","lan-nyuwun-sih","lan-nyuwun-sih-","nalika-nyuwun","panjenengan-nyuwun-kawelasan","panjenengan-suwunaken"]·KO["간구하기-위해-","간구하였돀다","간청하나니-","간청한다면","간청할-때","그리고-간구하면","그리고-간청하였느니라-","그리고-간청했다","그리고-내가-간구하였다","그리고-애원했다-","내-가-간구한다","내가-간구하였다","내가-애걸하리라","너가-간구하였다"]·PT["e-suplicarem","e-suplicou","em-suplicar-ele","para-suplicar-","suplicarei","suplicares","suplicaria","suplicaste","suplico","supliquei","¶ E-supliquei"]·RU["И-молил-я","будешь-умолять","буду-умолять","и-будут-умолять","и-воззовут","и-умолял","и-умолял-","и-умоляла-","когда-умолял-он","умолял","умолял-ты","умолял-я","умолять-","умоляю","умоляю-"]·ES["al-suplicarnos","le-suplico-","para-suplicar","suplicarás,","suplicaré","suplicaré.","suplicaste","suplico","supliqué","y-le-suplicó-","y-suplicaren","y-suplicarán","y-suplicó","y-supliqué"]·SW["Nikamsihi","akakumukia","akisema","hii","kumsihi-","kuondoa","na-akamwomba-","na-akaomba","na-wakaomba-dua","niliomba-rehema","nimeomba","ninamsihi","ninasihi","nitamsihi","uliomba","utamsihi"]·TR["ve-yakarırlarsa","ve-yalvardi","ve-yalvardı-","ve-yalvardım","ve-yalvarırlarsa","yalvardım","yalvardın","yalvardığında","yalvarmak-için-","yalvarırsan","yalvarırım","yalvarırım-","yalvarıyorum"]·urd["التجا-کروں","التجا-کرے","اور-التجا-کریں","اور-التجا-کی","اور-منت-کریں","اور-منت-کی","اور-منت-کی-","اور-میں-نے-منت-کی","تُو-نے-التجا-کی","جب-منت-کرتا-تھا-وہ","منت-کرنا","میں منت کرتا ہوں-","میں-التجا-کرتا-ہوں","میں-مناجات-کرتا-ہوں","میں-نے-التجا-کی"]
Gen 42:21, Deut 3:23, 1 Kgs 8:33, 1 Kgs 8:47, 1 Kgs 8:59, 1 Kgs 9:3, 2 Kgs 1:13, 2 Chr 6:24, 2 Chr 6:37, Esth 4:8, Esth 8:3, Job 8:5 (+5 more)
3. be shown favor (Hofal passive) — Hofal stem: to be shown favor, to be granted grace — the passive of the causative, where the subject is the recipient of gracious treatment without agency; Arabic يُرْحَمُ (be shown mercy), Korean 은혜를 받다 (receive grace), Swahili -hurumiwa (be shown mercy), Hindi दया की जाए (mercy be shown), Spanish se tenga piedad de (be pitied). 2×
AR["يُرْحَمُ"]·ben["অনুগ্রহ-করা-হলে","দয়া-পায়"]·DE["[יחן]"]·EN["Is-shown-favor","shown-favor"]·FR["faire-grâce"]·heb["יוחן","יחון"]·HI["दया-की-जाए","दया-दिखाई-जाती-है"]·ID["Dikasihanilah","dikasihani"]·IT["avere-pieta","avere-pietà"]·jav["dipun-sih","dipunkasihi"]·KO["은혜를-만나지","은혜를-받아도"]·PT["Fosse-agraciado","achará-favor"]·RU["если-помилован","помилован-будет"]·ES["Se-tenga-piedad-de","halla-gracia"]·SW["Atahurumiwa","hajutahurumia"]·TR["Merhamet-edilir","merhamet-görür"]·urd["رحم-ملتا-ہے","رحم-کیا-جائے"]
4. show compassion, have pity (Piel intensive) — Piel stem intensive: to show compassion or have pity — an intensive form expressing deep mercy or favor toward the needy; Arabic يَرحَمون/راحِمُ (show mercy/merciful one), Korean 불쌍히 여기다 (have pity), Swahili -rehemu (have mercy), Hindi दया करनेवाला (one who shows mercy), Spanish tener compasión/misericordia (have compassion/mercy). 2×
AR["وَ-راحِمُ","يَرحَمون"]·ben["এবং-যে-দয়া-করে","তারা-দয়া-করে"]·DE["Krieg-gnädig","[ומחונן]"]·EN["but-he-who-is-gracious-to","they-have-pity"]·FR["et-faire-grâce","faire-grâce"]·heb["ו-מחונן","יחוננו"]·HI["उन्हें-प्रिय-है","और-दया-करनेवाला"]·ID["mereka-kasihi","tetapi-yang-mengasihani"]·IT["e-avere-pietà","fu-benigno"]·jav["lan-tiyang-kang-welas-asih","sami-ngasihi"]·KO["그러나-꺍히-여기는-자-는","사랑하였도다"]·PT["e-quem-se-compadece-de","têm-compaixão"]·RU["а-милующий","жалеют"]·ES["tienen-compasión","y-el-que-tiene-misericordia-de"]·SW["lakini-anayewarehemu","wanayahurumia"]·TR["acıyorlar","ve-merhamet-eden"]·urd["اور-رحم-کرنے-والا","ترس-کھاتے-ہیں"]
6. sense 6 1×
AR["تَئِنِّينَ"]·ben["তুমি-কাতরাবে"]·DE["[נחנת]"]·EN["you-will-groan"]·FR["faire-grâce"]·heb["נחנת"]·HI["कराहोगी-तू"]·ID["akan-mengerang"]·IT["avere-pieta"]·jav["panjenengan-sambat"]·KO["네가-신음하리라"]·PT["gemerias"]·RU["застонешь"]·ES["gemirás"]·SW["utalia"]·TR["inleyeceksin"]·urd["کراہے-گی"]
BDB / Lexicon Reference
† I. חָנַן vb. show favour, be gracious (NH id., Aramaic חֲנַן, ܚܰܢ; Arabic حَنَّ yearn towards, long for, be merciful, compassionate, favourable, inclined towards; Sab. חן in n.pr. חן מסבררהם DHMEpigr. Denkm. 40; Ph. חנן in חן favour, and n.pr. as אלחנן, חננבעל; Assyrian in deriv. annu, grace, favour, unninu, têninu nannu, id., LotzTP ZimBP 23, 66)— Qal Pf. חָנַן Gn 33:5; sf. חַנַּ֫נִי Gn 33:11;…