Buscar / H2583
חָנָה143 H2583
Conj-w | V-Qal-ConjImperf-3mp  |  143× en 2 sentidos
Acampar, plantar el campamento; en contextos militares, acampar contra una ciudad o enemigo, implicando asedio.
Derivado de una raíz que significa «inclinarse» o «declinar», este verbo describe el acto de asentarse en un lugar de descanso temporal. En su uso predominante a lo largo de las narraciones del desierto, designa a Israel plantando campamento durante su travesía: más de 40 apariciones solo en Números 33 trazan la ruta estación por estación («y acamparon en...»). Un matiz más agudo surge cuando el mismo verbo toma un objeto hostil: acampar contra una ciudad en guerra de asedio (1 S 11:1; Is 29:3), donde el acto de «asentarse» se convierte en una postura amenazante de presión militar sostenida.
1. acampar, plantar campamento Establecer un campamento, plantar tiendas o asentarse temporalmente durante un viaje, migración o peregrinación por el desierto. Es el sentido abrumadoramente dominante (130 de 143 ocurrencias), columna vertebral de los itinerarios en Números 33. Las glosas interlingüísticas convergen: spa acamparon, fra campèrent, deu lagerten. Pasajes clave incluyen la partida del Éxodo (Éx 13:20) y la llegada al Sinaí. 130×
MOVEMENT Stances Sitting and Dwelling
AR["وَ-حَلُّوا", "وَ-نَزَلُوا", "وَنَزَلُوا", "وَنَزَلُوا-"]·ben["এবং-ছাউনি-ফেলল", "এবং-শিবির-করল", "এবং-শিবির-করল-", "এবং-শিবির-স্থাপন-করল", "এবং-শিবির-স্থাপন-করলেন"]·DE["und-lagerte", "und-sie-lagerte", "und-sie-lagerte-"]·EN["and-camped", "and-they-camped", "and-they-camped-"]·FR["et-campa", "et-ils-campa", "et-ils-campèrent-"]·heb["ו-חנו", "ו-יחנו"]·HI["और-डेरा-डाला", "और-डेरा-डाले"]·ID["dan-berkemah", "dan-berkemah-", "dan-berkemahlah", "dan-berkemahlah-mereka"]·IT["e-camped", "e-essi-camped", "e-essi-si-accampo-", "e-si-accampo"]·jav["lan-kémah", "lan-kémah-", "lan-piyambakipun-makèmah", "lan-sami-kemah", "lan-tiyang-masang-kemah"]·KO["그리고-진을-쳤다", "그리고-진쳤다", "그리고-진치다", "그리고-진치였다"]·PT["e-acamparam"]·RU["и-расположились", "и-расположились-", "и-расположились-станом"]·ES["y-acamparon"]·SW["na-wakapiga-kambi", "na-wakapiga-kambi-"]·TR["ve-konakladılar"]·urd["اور-خیمہ-زن-ہوئے", "اور-خیمہ-لگایا", "اور-ڈیرہ-ڈالا"]
▼ 1 sentido(s) más abajo

Sentidos
2. acampar contra, asediar Establecer un campamento militar contra una ciudad o enemigo, implicando asedio o intención hostil. El mismo acto físico de plantar campamento adquiere fuerza agresiva cuando se dirige contra un objetivo. Pasajes centrales incluyen a Najas sitiando Jabes de Galaad (1 S 11:1), la orden de David de sitiar Rabá (2 S 12:28) y los oráculos proféticos donde Dios acampa contra Jerusalén (Is 29:3). 13×
DANGER_DELIVERANCE Trouble, Hardship, Relief Distress Besiege Press
AR["الْمُحَاصِرُونَ", "تُحَاصِرُ", "خَيِّمُوا", "مُحَاصِرُونَ", "مُحَاصِرِيكَ", "نازِلونَ", "وَ-أُحَاصِرُ", "وَ-حَاصَرَ", "وَ-حَاصَرُوا", "وَأُعَسْكِرُ", "وَخَيَّمَ", "وَعَسكِر"]·ben["আর-শিবির-করলেন", "এবং-তারা-শিবির-স্থাপন-করেছে", "এবং-শিবির-কর", "এবং-শিবির-করব", "এবং-শিবির-করলেন", "ও-শিবির-স্থাপন-করব-আমি", "ঘেরাওকারীর-তোমার", "তাঁবু-খাটাও", "যারা-শিবির-ফেলেছিল", "শিবির-করছিল", "শিবির-করেছিল", "শিবির-ফেলেছিল", "শিবির-স্থাপন-করে"]·DE["[וחניתי]", "[ויחנו]", "[חנו]", "der-lagernd", "einer-encamping-gegen-du", "encamps", "lagernd", "und-er-lagerte", "und-lagere"]·EN["And-I-shall-encamp", "and-I-will-encamp", "and-encamp", "and-he-encamped", "and-they-encamp", "encamp", "encamping", "encamps", "one-encamping-against-you", "the-encamping"]·FR["[וחניתי]", "[חנו]", "campant", "camper", "et-campe", "et-camper", "et-il-campa", "et-ויחנו", "le-campant"]·heb["ה-חונים", "ו-חנה", "ו-חניתי", "ו-יחן", "ו-יחנו", "וַ-יִּחַן", "חונ-ך", "חונים", "חנו", "תחנה"]·HI["और-डेरा-डाल", "और-डेरा-डाला", "और-डेरा-डालूंगा-मैं", "और-मैं-डेरा-डालूँगा", "और-वे-डेरा-डालती-हैं", "घेरो", "डेरा-डालनेवाले-तेरे-विरुद्ध-की", "डेरा-डाले", "डेरा-डाले-हुए", "डेरा-डाले-हुए-ה", "डेरा-डाले-हुए-थे", "देदे-हुए"]·ID["Dan-Aku-berkemah", "berkemah", "berkemahlah", "dan-Aku-akan-berkemah", "dan-berkemahlah", "dan-ia-berkemah", "dan-mereka-berkemah", "yang-berkemah"]·IT["[וחניתי]", "[חנו]", "accampandosi", "e-accampati", "e-e-essi-encamp", "e-egli-si-accampò", "il-accampandosi", "si-accampo'"]·jav["ingkang-ngepung", "lan-kawula-kemah", "lan-kemah", "lan-kemah-Kawula", "lan-masang-kemah", "lan-masang-kémah", "lan-piyambakipun-masang-kémah", "makèmaha", "masang", "masang-kémah", "ngepung", "roti"]·KO["그-진-치고-있는", "그리고-그가-진치다", "그리고-내가-진-치리라", "그리고-내가-진을-치리라", "그리고-진-치라", "그리고-진을-쳤다", "그리고-진치니", "진-치고-있었다", "진-친-자-의", "진치고있다", "진치고있었다", "진치라", "진치면"]·PT["E-acamparei", "acampados", "acampai", "acampe", "e-acampa", "e-acampam", "e-acampou", "os-acampados", "que-te-sitia"]·RU["И-расположусь", "Расположитесь-станом", "и-расположились", "и-расположился", "и-расположился-лагерем", "и-расположись-станом", "и-расположусь-станом", "ополчится", "осаждающих-тебя", "расположился-станом", "стоящий-лагерем"]·ES["Y-acamparé", "acampando", "acampare", "acampen", "el-que-acampaba", "el-que-te-asedia", "y-acampa", "y-acampan", "y-acampó"]·SW["Na-nitapiga-kambi", "itapiga-kambi", "na-akapiga-kambi", "na-nitapiga-kambi", "na-wanapiga-kambi", "piga-kambi", "pungeni", "walikuwa-wamepiga-kambi", "waliokuwa-kambini", "wamelala", "wamepiga-kambi", "ya-waliokupiga-kambi"]·TR["Ve-konaklayacağım", "Ve-kuracagim-kamp", "kamp-kuran", "kamp-kurarsa", "kamp-kurmuştu", "konakladı", "konaklayan", "konaklıyordu", "sana-karşı-kulanların", "ve-kamp-kur", "ve-kamp-kurdu", "ve-konakladı", "ve-konarlar"]·urd["اور-خیمہ-لگا", "اور-خیمے-لگائے", "اور-میں-ڈیرہ-ڈالوں-گا", "اور-ڈیرا-ڈالا", "اور-ڈیرا-ڈالوں-گا", "اور-ڈیرہ ڈالتے ہیں", "خیمہ-زن", "خیمہ-لگاؤ", "خیمہ-لگائے", "ڈیرہ-ڈالے", "ڈیرے-ڈالے-ہوئے", "ڈیرے-ڈالے-ہوئے-تھے", "گَھیرنے-والے-تیرے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)H7965 1. peace, absence of conflict (198×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)

Referencia BDB / Léxico
חָנָה143 vb. decline, bend down, encamp (Aramaic ܚܢܳܐ to aim at, incline towards, reach; Zinj. מחנת cstr. camp, Inscr. Panammu13, 16, 17; Arabic حَنَا bend, curve, bend down; Assyrian mûnu, mênu and tênû couch, mânîtu, house, ZimBP 44, 45 Dl in Zim117)— Qal Pf. חָנָה 1 S 26:5 Is 29:1; וְחָנִ֫יתִי consec. Is 29:3 Zc 9:8; חָנוּ Nu 2:34 + 2 times; וְחָנוּ consec. Nu 1:52; Impf. וַיִּחַן Gn 26:17 + 9