Buscar / H2554
H2554 H2554
V-Qal-Imperf-2mp  |  8× en 4 sentidos
Tratar con violencia, hacer mal; arrancar o derribar; sacudir (de una vid); pasivo: ser violentado.
La raíz hebrea חמס lleva la energía cruda de la fuerza injusta: violencia que transgrede los límites morales. Su uso más frecuente es la agresión activa contra los vulnerables: viudas y huérfanos (Jer 22:3), o sacerdotes que profanan la ley de Dios (Ez 22:26; Sof 3:4). Pero la raíz se extiende a territorio sorprendente: una vid que «sacude» sus uvas verdes (Job 15:33) y Dios mismo arrancando violentamente su propio tabernáculo (Lm 2:6). El Nifal pasivo completa el cuadro: quienes sufren violencia la reciben como víctimas (Jer 13:22).

Sentidos
1. Ejercer violencia / maltratar Sentido nuclear del Qal activo: cometer violencia, agraviar u oprimir injustamente. Es el corazón ético de la raíz, abarcando violencia tanto física como institucional. Los sacerdotes que «violentan» la Torá (Ez 22:26; Sof 3:4) traicionan la confianza sagrada, mientras los opresores que «roban» y «traman» contra los indefensos (Jer 22:3; Job 21:27) violentan a las personas.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Oppression and Tyranny
AR["تَسْلِبُوا", "تَظْلِمُونَ", "ظَلَمُوا", "يَظْلِمُ"]·ben["ক্ষতি-করে", "তোমরা-সহিংসতা-কর", "তোমরা-হিংসা-কর", "লঙ্ঘন-করেছে", "লঙ্ঘন-করেছে-তারা"]·DE["[חמס]", "[חמסו]", "[תחמסו]"]·EN["do-violence-to", "does-violence-to", "they-have-done-violence-to", "wrong", "you-do-violence"]·FR["[תחמסו]", "violer", "חמס", "תחמסו"]·heb["חומס", "חמסו", "תחמוסו", "תחמסו"]·HI["तुम-हिंसा-करते-हो", "शोषण-करो", "हिंसा-करता-है", "हिंसा-की-उन्होंने", "हिंसा-की-है-उन्होंने"]·ID["kamu-lakukan-dengan-kekerasan", "kamu-peras", "melanggar", "memperkosa", "menyakiti"]·IT["[חמסו]", "[תחמסו]", "does-violence-a", "voi-fare-violence"]·jav["ngrampas", "ngrusak", "panjenengan-nganiaya", "sami-nglanggar", "sami-nyiksa"]·KO["불법을-행했다", "포악하게-하지", "폭력을-하나니", "폭행했다", "해친다"]·PT["tramais-violentamente", "violaram", "violenta", "violentaram", "violenteis"]·RU["её", "злоумышляете", "насиловали", "насилует", "насилуйте"]·ES["roben", "tramáis.", "violenta", "violentaron"]·SW["anadhuru", "mnapanga", "wamedhulumu", "wamevunja", "wanyang’anye"]·TR["ihlal-ettiler", "zarar-veriyor", "zorbalık-et", "çiğnediler", "şiddete-uğrarsınız"]·urd["تم سوچتے ہو", "ظلم-کرتے-ہیں", "ظلم-کیا", "لوٹو", "نقصان-پہنچاتا-ہے"]
2. Sacudir / soltar fruto Metáfora botánica especializada: una vid que «sacude» o deja caer su fruto verde (Job 15:33). El sentido diverge marcadamente del de violencia: transmite una expulsión natural más que un agravio interpersonal. Elifaz emplea esta imagen para describir al malvado cuyos proyectos abortan prematuramente, como una vid incapaz de llevar su fruto a madurez.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Oppression and Tyranny
AR["يَنْتُرُ"]·ben["সে-ঝরাবে"]·DE["[יחמס]"]·EN["he-sheds"]·FR["יחמס"]·heb["יחמוס"]·HI["वह-झाड़ेगा"]·ID["ia-menanggalkan"]·IT["he-sheds"]·jav["ngrampas"]·KO["떨어뜨리리라"]·PT["Sacudirá"]·RU["сбросит"]·ES["Dejará-caer"]·SW["atadondosha"]·TR["çıkarır"]·urd["ٹوڑے-گا"]
3. Arrancar / derribar Arrancar, desmantelar o destruir por la fuerza. En Lamentaciones 2:6 Dios desgarra su propia morada «como un huerto»: la imagen es impactante. Dios trata su santuario con la misma fuerza destructiva que en otros pasajes se reserva para los enemigos, intensificando la angustia de la destrucción babilónica.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Stripping and Uncovering
AR["وَاقْتَلَعَ"]·ben["এবং-সরিয়ে-দিয়েছেন"]·DE["[ויחמס]"]·EN["And-He-stripped"]·FR["[ויחמס]"]·heb["ו-יחמוס"]·HI["और-उजाड़-दिया"]·ID["Dan-Ia-merobohkan"]·IT["[ויחמס]"]·jav["Lan-Panjenengan-ngrebahaken-kanthi-paksa"]·KO["그리고-그-가-헐었네"]·PT["E-arrancou"]·RU["И-сорвал"]·ES["Y-ha-arrancado"]·SW["Na-amebomoa"]·TR["Ve-şiddetle-yıktı"]·urd["اور-تباہ-کیا"]
4. Ser violentado (Nifal) El Nifal pasivo: ser violentado, sufrir violencia. En Jeremías 13:22 las faldas de Jerusalén «son descubiertas» y sus talones «son violentados»; la voz pasiva transfiere el peso de חמס a la víctima. Es el reflejo pasivo del agravio activo del sentido 1, completando el espectro semántico de la raíz.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Oppression and Tyranny
AR["اغْتُصِبَتْ"]·ben["লাঞ্ছিত-হয়েছে"]·DE["[נחמסו]"]·EN["are-violated"]·FR["[נחמסו]"]·heb["נחמסו"]·HI["लूटे-गए"]·ID["diperkosa"]·IT["[נחמסו]"]·jav["dipun-rudapeksa"]·KO["폭행당했다"]·PT["foram-violentados"]·RU["обнажены"]·ES["fueron-violados"]·SW["zimetukanwa"]·TR["zorlandı"]·urd["بے-حرمتی-ہوئیں"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)

Referencia BDB / Léxico
† [חָמַס] vb. treat violenty, wrong (NH id., act violently, treat violently; Aramaic חֲמַס (rare) violently seize; Arabic حَمِسَ is be hard, strict, rigorous)— Qal Pf. 3 pl. חָֽמְסוּ Ez 22:26; Zp 3:4; Impf. יַחְמֹס Jb 15:33, וַיַּחְמֹם La 2:6; תַּחְמֹ֑סוּ Jb 21:27; Je 22:3; Pt. חֹמֵס Pr 8:36;—treat violently, wrong;— 1. of physical wrong: תַּחְ׳ Je 22:3 (‖ תֹּנוּ) of wrong to widows and orphans;