חָיָה283 H2421
To live, be alive; to revive, restore to life; to keep alive, spare; to recover from illness
The fundamental Hebrew verb of vitality and life-force, spanning the full arc from mere survival to miraculous resurrection. In its Qal stem it describes the ordinary state of being alive (Gen 5:3ff, the genealogical 'and he lived'), while its Piel and Hifil stems move into causative territory — reviving the dead (1 Sam 2:6), preserving the living (Gen 6:19–20), and healing the sick (2 Kgs 20:7). Arabic distributes these senses across distinct roots — 'asha for living, ahya for reviving, shafiya for healing — whereas Hebrew holds them all in a single verb, underscoring the biblical conviction that all life flows from one source.
4. Piel: let live, keep alive, spare — Piel with permissive or preservative nuance (25x): to let live, spare from death, keep alive by deliberate choice. Arabic istahya/abqa and Korean sallyeoduda distinguish this from sense 2 by emphasizing the decision not to kill. The midwives' defiance of Pharaoh (Exod 1:17–18) and Lot's daughters' plan (Gen 19:32, 34) are key passages where moral agency is foregrounded. 25×
AR["أَحْيَوْهُنَّ","أُحْيِيهِمْ","تَستَحيي","تَسْتَحْيُونَهَا","تُحْيِي","تُحْيِينَ","لِ-يُحييهِم","هَلْ-أَبْقَيْتُمْ","وَ-اسْتَحْيَتَا","وَ-اسْتَحْيَيْتُنَّ","وَ-نُحْييَ","وَ-نُحْيِي","وَيُحْييهِ","وَيُحْيِيَهُمْ","يَحْيَا","يُحيِ","يُحْيِيهَا","يُرَبِّي-"]·ben["আমি-বাঁচিয়ে-রাখব","এবং-আমরা-বাঁচিয়ে-রাখব","ও-জীবিত-রাখতে-তাদের","ও-জীবিত-রাখবেন-তাকে","ও-বাঁচিয়ে-রাখব","ও-বাঁচিয়ে-রাখল","ও-বাঁচিয়ে-রাখলে","জীবন-করবে।","জীবিত-রাখবে-","তাদের-বাঁচিয়ে-রাখতে","তুমি-বাঁচিয়ে-রাখবে","তোমরা-বাঁচিয়ে-রাখবে","বাঁচতে-দেবে।","বাঁচায়","বাঁচিয়ে-রাখতেন","বাঁচিয়ে-রাখবে","বাঁচিয়ে-রেখেছ","বাঁচিয়েছিলেন"]·DE["du-soll-lass-leben","er-lebt","haben-du-lass-leben","lass-lebe","leben","lebte","sie-hatte-bewahrte-lebendig","und-bewahre-lebendig","und-du-lass-leben","und-lebte","und-sie-lass-leben","und-wir-wollen-am-Leben-erhalten","und-zu-lebte","zu-lass-ihnen-leben"]·EN["and-keep-alive","and-keep-him-alive","and-let-us-preserve","and-they-let-live","and-to-keep-alive","and-you-let-live","have-you-let-live","he-kept-alive","let-live","shall-keep-alive","they-had-kept-alive","to-let-them-live","will-keep-alive","will-keep-alive-","will-you-keep-alive","you-shall-let-live"]·FR["avoir-tu-laisse-vivre","et-garde-vivant","et-ils-que-vivre","et-que-nous-preserve","et-tu-que-vivre","et-vivre","et-à-vivre","il-vivra","ils-avait-garda-vivant","que-vis","tu---que-vivre","tu-devra-laisse-vivre","vivre","à-que-eux-vivre"]·heb["אחיה","החיו","החייתם","ו-חי","ו-יחיי-אותו","ו-ל-החיות-ם","ו-נחיה","ו-תחיינה","חייה","יחיה","יחיה-","ל-החיותם","תחיה","תחיון","תחיינה"]·HI["और-जिलाएंगे","और-जिलाएगा-उसे","और-जीने-दिया","और-जीवित-रखने-उन्हें","और-हम-जिलये","क्या-तुमने-जिलाई-रखी","जित-रखत","जिन्दा-रखेगा","जिला-सकता-वह","जिलाई-उन्होंने","जिलाएगा","जिवित-रखत-थ","जीने-दो","जीवित-रखने-के-लिए-उन्हें","जीवित-रखूंगा","जीवित-रखेगा-","जीवित-रहने-दो","तुम-जिलाओगी"]·ID["akan-memelihara","akan-memelihara-","biarkanlah-hidup","dan-kamu-membiarkan-hidup","dan-kita-hidupkan","dan-menghidupkan","dan-mereka-membiarkan-hidup","engkau biarkan hidup","ia-akan-menghidupkan","kamu-pelihara-hidup?","membiarkan-hidup","membiarkan-hidup-kamu","mereka-hidupkan","untuk-membiarkan-mereka-hidup"]·IT["a-lasciare-loro-vivere","avere-tu-lascia-vivere","creatura-vivente","e-custodisci-vivo","e-essi-let-vivere","e-let-noi-preserve","e-tu-let-vivere","e-visse","essi-ebbe-custodì-vivo","lascia-vivi","tu-dovra-lascia-vivere","tu-shall-let-vivere","vivere","vivra"]·jav["Panjenengan-ngestoaken-gesang","badhe-nguripaken","badhé-nggesangaken","badhé-nguripi-","gesang","kanggé-nguripaken-tiyang-menika","lan-kanggé-nguripi-tiyang-punika","lan-kita-badhé-nguripaken","lan-kita-gesangaken","lan-nguripi-piyambakipun","lan-sami-nguripaken","nggesangaken","panjenengan-gesangaken","panjenengan-luwari-gesang.","panjenengan-sedaya-badhé-nguripaken","piyambakipun-sedaya-nggesangaken","sami-nguripaken"]·KO["그리고-살렸느냐","그리고-살렸다","그리고-살리시도다-그-를","그리고-살리자","너희가-살리느냐","살게-하지","살려두리라","살렸느냐","살렸던","살리라","살리려고","살리리라","살리리라-","살리시니","살리지"]·PT["Deixastes-vivas","deixaram-vivas","deixareis-viver","deixarás-viver","deixava-vivo","e-deixaram-viver","e-deixastes-viver","e-façamos-viver","e-manteremos-viva","e-para-vivificá-los","e-vivificá-lo-á","manterá-viva","os-farei-viver","para-deixá-los-viver","pode-viver","preservareis"]·RU["будет-содержать-","жила","и-оставляете-в-живых","и-оставляли-в-живых","и-сохраним-живым","и-сохраним-жизнь","и-сохранит-в-жизни-его","и-сохранить-в-жизни-их","оживляете","оставили-в-живых","оставляй-в-живых","оставляйте-в-живых","оставлял-в-живых","оставлять-их-в-живых","сохранит-живой","сохраню"]·ES["criará","dejaba-vivo","dejaron-vivas","dejarás-vivir","dejarás-vivo","dejaréis-vivir","hará-vivir","haréis-vivir?","los-haré-vivir","para-dejarlos-vivir","vivió","y-dejaron-vivir","y-dejasteis-vivir","y-hagamos-vivir","y-lo-mantendrá-vivo","y-para-mantenerles-vivos","¿Dejasteis-vivas"]·SW["ache","akimwacha-hai","ataihifadhi","inaweza-kuishi","kutoka-baba-yetu","kuwaokoa","mliacha-hai","mtaziokoa","mtu-atalea-","mwacheni-aishi","na-kumhifadhi-hai","na-kuwahifadhi-hai","na-mkawaacha","na-tutajifanya","na-tuwaokoe","na-wakawacha","nitawahifadhi","utamwacha-aishi","waliwaacha-hai"]·TR["besleyecek-","için-yaşatmak-onları","sağ-bırakmışlardı","sağ-bıraktınız-mı","ve-yaşatacak-onu","ve-yaşatalım","ve-yaşatmak-için-onları","ve-yaşattılar","ve-yaşattınız","ve-yaşatırız","yaşatabilir","yaşatacak","yaşatacak-mısınız","yaşatacaksın","yaşatacaksınız","yaşatacağım","yaşattı"]·urd["اور-زندہ-رکھا","اور-زندہ-رکھنے-کے-لیے-اُنہیں","اور-زندہ-رکھیں","اور-زندہ-رکھے-گا-اُسے","اور-ہم-زندہ-رکھیں-گے","بچائے-گا","تُو-زندہ-رکھے","جینے-دو","زندہ-رکھا-کیا-تم-نے","زندہ-رکھتی-ہو","زندہ-رکھنے-کے-لیے-اُنہیں","زندہ-رکھو","زندہ-رکھی","زندہ-رکھیں","زندہ-چھوڑا","زندہ-چھوڑتا-تھا","میں-زندہ-رکھوں-گا","پالے-گا-ایک"]
Gen 12:12, Gen 19:32, Gen 19:34, Exod 1:17, Exod 1:18, Exod 1:22, Exod 22:18, Num 31:15, Deut 6:24, Deut 20:16, Josh 9:15, Judg 21:14 (+13 more)
▼ 6 more senses below
Senses
1. Qal: live, be alive — The broadest and most frequent sense (177x): to live, be alive, continue in existence. Arabic 'asha/yahya and Swahili -ishi render the basic state. The Genesis genealogies ('and Adam lived 930 years,' Gen 5:5) and covenantal promises ('that you may live,' Deut 30:16) exemplify this as the default, unmarked meaning of the Qal stem. 177×
AR["وَ-عَاشَ","وَ-عَاشَ-"]·ben["আর-বাঁচলেন","আর-বাঁচলেন-","এবং-বাঁচলেন"]·DE["und-lebte","und-lebte-"]·EN["And-lived","And-lived-","and-lived","and-lived-"]·FR["Et-vécut","Et-vécut-","et-vécut","et-vécut-"]·heb["ו-חי"]·HI["और-जिय","और-जिय-","और-जीया","और-जीया-"]·ID["Dan-hiduplah","dan-hidup","dan-hidup-"]·IT["E-visse","E-visse-","e-visse","e-visse-"]·jav["Lan-gesang","Lan-gesang-","lan-gesang"]·KO["그리고-살았다","그리고-살았다-"]·PT["E-viveu","E-viveu-"]·RU["И-жил","И-жил-","и-жил","и-жил-"]·ES["Y-vivió","Y-vivió-"]·SW["Na-akaishi","Na-akaishi-"]·TR["Ve-yaşadı","Ve-yaşadı-"]·urd["اور-جیا"]
2. Piel: revive, give life to — Piel intensive-causative (30x): to revive, restore to life, give life. Arabic ahya/yuhyi and Korean sallida capture the causative force. Hannah's song ('the LORD kills and makes alive,' 1 Sam 2:6) and the theological declaration of Deut 32:39 define this as a uniquely divine prerogative — only God vivifies. 30×
AR["(تُحْييني)","[تُحْيينا]","أَحْيَا","أَحْيَتْنِي","أَحْيَيْتَنِي","أَحْيِنَا","أَحْيِنِي","تُحْيِينَا","مُحْيِي","وَأَحياها"]·ben["(আমাকে-জীবিত-করবে)","-আমাকে-বাঁচিয়েছে","[আমাদের-জীবিত-করবে]","আমাদেরকে-জীবিত-কর","আমাদেরকে-জীবিত-করতে","এবং-বাঁচিয়ে-রেখেছিলেন-তাকে","জীবন-দাও","জীবিত-কর-আমাকে;","তুমি-আমাকে-বাঁচিয়েছ","বাঁচাও","মেরামত-করলেন"]·DE["leben","lebte","und-er-erhob-es","von-lebte"]·EN["You-have-revived-me","[ketiv:will-revive-us]","and-he-raised-it","give-life-to","has-revived-me","restored","revive-me","revive-us","will-revive-me","you-kept-me-alive"]·FR["et-il-éleva-cela","vivre"]·heb["(תחייני)","[תחיינו]","החייתני","ו-יחי-ה","חי","חייני","חייתני","תחיינו","תחייני"]·HI["और-पाला-उसने","जिला-मुझे","जिला-हमें","जिलाएगा-हमें","जिलाया-तूने-मुझे","जीवित-किया","जीवित-रखता-है","मुझे-जिलाएगा","हमें-जिलाएगा"]·ID["Engkau-menghidupkan-ku","dan-dia-memeliharanya","hidupkan-aku","hidupkanlah-aku","hidupkanlah-kami","memulihkan","menghidupkan","menghidupkan-aku","menghidupkan-kami","menghidupkan-ku"]·IT["e-egli-innalzò-esso","visse","vivere"]·jav["Paduka-sampun-ngesangaken-kula","Panjenengan-sampun-nguripaken-kula","gesangna-kula","lan-nguripaken-piyambakipun","mugi-nguripaken-kula","nggesangaken-kita","nguripaken","nguripaken-kawula","nguripaken-kawula-sedaya","nguripi","nguripna-kawula-sedaya","sampun-ngesangaken-kula"]·KO["그리고-길렀다-그것을","나-를-살려-주소서","살렸다","살리셨나이다-나-를","살리셨돀다","살리소서-나-를","살리소서-우리를","살리시리이까-우리-를","살리시리이다","살리시리이다-나-를","살리신다"]·PT["a-vivificar-me","a-vivificar-nos","e-criou-a","me-vivificaste","me-vivificou","restaurou","vivifica-me","vivifica-nos","vivificando","vivificaste-me"]·RU["и-выкормил-её","оживи-меня","оживи-нас","оживил","оживил-Ты-меня","оживил-меня","оживило-меня","оживишь-меня","оживишь-нас","оживляешь","оживлял-нас"]·ES["[nos-vivificarás]","a-vivificarnos","das-vida","me-diste-vida","me-vivificarás","me-vivificaste","me-vivificó","restauró","vivifícame","vivíficanos","y-la-crió"]·SW["(kunitia-hai)","[kututia-hai]","akamlea","aliuhuisha","kutufufua","limenihuisha","nihifadhi-hai","nihuishe","ulinikia","umenihuisha","unahuisha","utupie-uhai"]·TR["(canlandıracaksın-beni)","[canlandıracaksın-bizi]","dirilt-beni","dirilt-bizi","diriltmek-için-bizi","diriltti-beni","hayata-döndürdün-beni","ve-yaşattı-onu","yaşat-beni","yaşattı","yaşatıyorsun"]·urd["(مجھے-زندہ-کرے-گا)","[ہمیں-زندہ-کرے-گا]","اور-پالی","بحال-کیا","تُو-نے-زندہ-رکھا-مجھے","زندہ-رکھ-ہمیں","زندہ-کر-مجھے","زندہ-کرتا-ہے","زندہ-کرے-گا-ہمیں","زندہ-کیا-تُو-نے-مجھے","زندہ-کیا-مجھے"]
Deut 32:39, 1 Sam 2:6, 2 Sam 12:3, 1 Kgs 20:31, 1 Chr 11:8, Neh 9:6, Job 33:4, Job 36:6, Ps 30:3, Ps 71:20, Ps 71:20, Ps 80:18 (+18 more)
3. Hifil: keep alive, preserve alive — Hifil causative (25x): to keep alive, preserve from death, save life. Arabic abqa and Swahili -okoa focus on preservation. Noah's ark mandate ('to keep them alive,' Gen 6:19–20) and Joseph's revelation ('God sent me to preserve life,' Gen 45:7) show this sense operating in salvation-history narratives. 25×
AR["أحيا","أَبْقَيْتُ","أَحْيا","أَحْياني","أَحْياهُ","أَحْيَيْتَنَا","لِ-إِحْيَاءِ","لِتُحْيِيَ","لِلإحياءِ","لِيُحْيِيَ","وَ-تُحيونَ","وَ-لِ-أُحْيِيَ","وَ-لِ-يُحْيِيَ","وَ-نُحيي","وَتُحْيِينِي","وَلِأُحْيِيَ"]·ben["-এবং-জীবিত-করতে","আর-বাঁচিয়ে-রাখতে","এবং-বাঁচাও-আমাকে","এবং-বাঁচাতে","এবং-বাঁচিয়ে-রাখ","এবং-বাঁচিয়ে-রাখবে","তিনি-বাঁচিয়েছিলেন","তুমি-আমাদের-বাঁচিয়েছ","বাঁচাতে","বাঁচিয়ে-রাখতাম","বাঁচিয়ে-রাখতে","বাঁচিয়ে-রাখলেন","বাঁচিয়ে-রাখার-জন্য","বাঁচিয়ে-রেখেছেন","বাঁচিয়েছিলেন"]·DE["bewahrte-lebendig","du-hast-uns-am-Leben-erhalten","er-hatte-revived","ich-wuerde-haben-lass-leben","revived","um-am-Leben-zu-erhalten","und-du-soll-bewahren-lebendig","und-lass-leben","und-leben","und-um-am-Leben-zu-erhalten","und-zu-mache-lebendig","zu-bewahre-lebendig"]·EN["I-would-have-let-live","and-let-live","and-to-keep-alive","and-to-make-alive","and-to-revive","and-you-shall-keep-alive","he-had-revived","kept-alive","revived","to-keep-alive","you-saved-us"]·FR["et-que-vivre","et-tu-devra-garder-vivant","et-vivre","et-à-fais-vivant","et-à-garder-vivant","garda-vivant","il-avait-ressuscita","je-would-avoir-laisse-vivre","ressuscita","tu-sauva-nous","à-garde-vivant","à-garder-vivant"]·heb["החיה","החייתי","ו-החיה","ו-החייני","ו-החייתם","ו-ל-החיות","ו-ל-חי","חי-נו","ל-החיות","ל-חי"]·HI["और-जिला-मुझे","और-जिलाने-के-लिए","और-जिलाने-को","और-जिलानेको","और-जीवित-रखेंगे","और-जीवित-रखो","को-जीवित-रखना","जिलने-के-लिये","जिलाने-को","जिलाया","जिलाया-है","जिलाया-होता","जीवित-रखने-के-लिये","बचाया-तूने-हमें","हेखयाह"]·ID["-telah-dihidupkan","akan-kuhidupkan","dan-hidupkanlah","dan-hidupkanlah-aku","dan-membiarkan-hidup","dan-untuk-menghidupkan","engkau-menghidupkan-kami","memelihara-hidup","menghidupkan","untuk-hidup","untuk-membiarkan-hidup","untuk-menghidupkan","untuk-menyelamatkan"]·IT["a-custodire-vivo","a-custodisci-vivo","custodì-vivo","e-a-custodire-vivo","e-a-fa-vivo","e-lasciare-vivere","e-tu-dovere-custodire-vivo","e-vivere","egli-aveva-rivivette","io-farebbe-avere-lascia-vivere","rivivette","tu-salvò-noi"]·jav["Kawula-nggesangaken","Panjenengan-sampun-nguripaken-kula","kangge-nggesangaken","kangge-nguripaken","kanggé-nguripaken","lan-kangge-nglèstantè-aken-gesang","lan-kangge-nguripaken","lan-nguripaken","lan-sampeyan-nglestantunaken","nglestantunaken","njagi-gesang","sampun-nguripaken","supados-gesangaken"]·KO["그리고-살려라","그리고-살리기-위해","그리고-살리라","그리고-살리려고","그리고-살리소서-나를","내가-살렸을-것이다","당신이-살렸나이다","살렸다","살리기-위해","살리려고-","살리셨다","살리신","에-살리기","에-살리기-위해"]·PT["E-preservareis","e-dar-me-ás-vida","e-deixaremos-viver","e-para-fazer-viver","e-para-vivificar","fez-viver","manteve-vivo","para-conservar-viva","para-conservar-vivos","para-deixar-viver","para-fazer-viver","para-manter-viva","preservou","salvaste-nos","teria-deixado-viva"]·RU["для-сохранения-жизни","и-оживишь-меня","и-оживлять","и-оживлять-чтобы","и-оставим-в-живых","и-сохраните-жизнь","и-чтобы-сохранить-в-живых","оживил","оставил-в-живых","оставил-живой","сохранил-жизнь","сохраняя-живой","ты-сохранил-жизнь-нам","чтобы-сохранить-живым","чтобы-сохранить-жизнь"]·ES["dejó-vivir","dio-vida","ha-mantenido-vivo","habría-dejado-viva","nos-has-dado-vida","para-dejar-vivos","para-hacer-vivir","para-mantener-vivo","y-dejaremos-vivir","y-dejaréis-vivir","y-me-harás-vivir","y-para-hacer-vivir","y-para-vivificar"]·SW["alimfufua","aliwaokoa","amenihuisha","hii","ili-kuhuisha","ili-kuwahuisha","kuacha-hai","kulinda","na-kuhifadhi-hai","na-kuhuisha","na-kuwaokoa","na-mwawaache-hai","na-unihuishe","nchi","ningemhifadhi","uliokua-hai"]·TR["hayat-verdi","sağ-bırakırdım","ve-canlandirmak-icin-","ve-hayat-vermek","ve-yasatir-beni","ve-yaşatacağız","ve-yaşatmak-için","ve-yaşatın","yaşatmak-için","yaşatması","yaşattı","yaşattın-bizi"]·urd["اور-زندہ-رکھ-مجھے","اور-زندہ-رکھنے-کے-لیے","اور-زندہ-رکھو","اور-زندہ-رکھیں","اور-زندہ-کرنے-کو","بچاتا","بچایا-تو-نے-ہمیں","زندہ-رکھا","زندہ-رکھنے","زندہ-رکھنے-کے-لیے","زندہ-کیا","زندہ-کیا-تھا"]
5. Qal: recover from illness — Qal with specific reference to recovery from illness (6x): to recover, be restored to health. Arabic shafiya ('to be healed') and Swahili -pona ('to recover') isolate a medical register. Hezekiah's anxious inquiry 'Shall I recover?' (2 Kgs 8:8–9) and his actual healing (2 Kgs 20:7) ground this sense in royal sickness narratives. 6×
AR["أَحْيَا","شِفائِهِم","فَشُفِيَ","هَلْ-أَشْفى","وَعَاشَ"]·ben["আমি-বাঁচব","এবং-সুস্থ-হল","এবং-সুস্থ-হলেন","তাদের-সুস্থ-হওয়া","বাঁচব-কি-আমি"]·DE["ich-soll-genese","sie-recovered","und-er-lebte","und-leben","wird-ich-genese"]·EN["I-shall-recover","and-he-lived","and-lived","they-recovered","will-I-recover"]·FR["et-il-vécut","et-vivre","fera-je-recouvre","ils-recovered","je-devra-recouvre"]·heb["אחיה","ה-אחיה","ו-יחי","חיותם"]·HI["और-जी-उठा","और-जीया","चंगा-होने-उनके","जीवित-रहूँगा","हएख्येह"]·ID["akankah-aku-sembuh","aku-akan-hidup","dan-ia-hidup","dan-ia-sembuh","mereka-sembuh"]·IT["e-egli-visse","e-vivere","essi-recovered","io-dovrà-guarisci","vorrà-io-guarisci"]·jav["Punapa-kawula-badhé-waras","gerah-ipun","kula-badhe-mantun","lan-saras","mari"]·KO["그들이-나을-때까지","그리고-나았다","그리고-살아났다","내-가-살겠는지","내가-살겠느냐"]·PT["e-viveu","viverei","viverem"]·RU["буду-жить","выживу-ли","выздоровления-их","и-выздоровел"]·ES["su-sanarse","viviré","y-sanó","y-vivió","¿Viviré"]·SW["je-nitapona","na-akapona","nitapona","walipopona"]·TR["iyileşecek-mi","iyileşmelerine","ve-iyilesti","ve-iyileşti","yasayacagim"]·urd["اور-شفا-پائی","اور-شفا-پایا","اچھے-ہونے-اُن-کے","میں-بچوں-گا","کیا-بچوں-گا"]
6. Qal: revive, come back to life — Qal denoting revival from a death-like state (2x): to come back to life, revive. Arabic hayiya and Swahili -fufuka ('to resurrect') capture the dramatic return. Jacob's spirit 'revived' upon hearing Joseph was alive (Gen 45:27), and Samson revived after God split the rock at Lehi (Judg 15:19) — both are moments of unexpected restoration. 2×
AR["وَ-عَاشَ","وَ-عَاشَتْ"]·ben["আর-পুনরুজ্জীবিত-হল","এবং-বেঁচে-উঠলেন"]·DE["und-belebte","und-es-lebte-auf"]·EN["and-revived"]·FR["et-ranima","et-revived"]·heb["ו-חי","ו-חיה"]·HI["और-जी-उठी","और-जीया"]·ID["dan-hidup","dan-hiduplah"]·IT["e-revived"]·jav["lan-gesang","lan-gesang-malih"]·KO["그리고-살아났다"]·PT["e-viveu"]·RU["и-ожил"]·ES["y-revivió","y-vivió"]·SW["na-akaishi","na-kutii"]·TR["ve-canlandı"]·urd["اور-جیا","اور-زندہ-ہوئی"]
7. sense 7 — A single disputed occurrence at Ezek 13:18 where the object is not physical life but possibly souls ensnared by false prophetesses. English 'for yourselves' and Spanish 'para vosotras' diverge from the usual life-vocabulary, suggesting the verb may function idiomatically or that the text preserves an unusual construction tied to sorcery discourse. 1×
AR["لَكُنَّ"]·ben["তোমাদের-জন্য"]·DE["leben"]·EN["for-yourselves"]·FR["vivre"]·heb["לכנה"]·HI["अपने-लिए"]·ID["milikmu"]·IT["vivere"]·jav["kanggé-panjenengan-sedaya"]·KO["너희를-위하여"]·PT["de-vós"]·RU["себе"]·ES["para-vosotras"]·SW["zenu"]·TR["size"]·urd["اپنے-لیے"]
BDB / Lexicon Reference
חָיָה283 vb. live (NH Ph. id.; Arabic حَىَّ, حَيِىَ; Sab. חיו MordtZMG 1876, 28; Ethiopic ሐይወ Aramaic ܚܝܳܐ, חֲיָא; Palm. חיי life, life-time, Vog 32, 74)— Qal203 Pf. חָיָה Ec 6:6 + 4 times; יְ֯חָיָה Je 21:9; 38:2; חַי Gn 5:5 + 23 times (this and the following form are treated as ע״ע, the original weakness of the stem final י admitting of either ל״ה or ע״ע, Ges§ 761); וְחֵי Lv 25:36 (Bö§ 1181); 3…