Search / H2370
H2370 H2370
V-Qal-Prtcpl-mp  |  31× in 2 senses
To see or behold, especially visions and dreams; the Aramaic verb for prophetic sight in Daniel and Ezra.
This Aramaic verb chaza is the primary word for visionary perception in the book of Daniel, where nearly all its occurrences are concentrated. It describes Nebuchadnezzar seeing a great statue in his dream (Dan 2:31), Daniel beholding the four beasts rising from the sea (Dan 7:2-7), and the Ancient of Days taking his throne (Dan 7:9). Spanish distinguishes the active participial sense vividly with estabas viendo (you were seeing), capturing the ongoing, unfolding quality of apocalyptic vision. A single passive use in Daniel 3:19 describes Nebuchadnezzar's changed countenance being visible to onlookers.

Senses
1. to see, behold (active) To see, behold, or perceive actively, especially in prophetic dreams and visions. This dominant sense (30x) pervades Daniel's apocalyptic narratives and appears once in Ezra 4:14. The participial form chazeh is characteristically used in periphrastic constructions for ongoing vision: I was seeing (Dan 7:4, 7, 9). Spanish estabas viendo and French voir capture the active, experiential quality. Key passages include Nebuchadnezzar's dream image (Dan 2:31) and Daniel's vision of the Son of Man (Dan 7:13). 30×
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["رَأَيْتَ","رَأَيْتَهَا","رَأَيْتُ","رَائِيًا"]·ben["তুমি-দেখেছ","দেখছিলাম","দেখছিলেন","দেখলাম","দেখেছি","দেখেছেন"]·DE["sehen"]·EN["I-saw","seeing","you-saw"]·FR["voir"]·heb["חזית","חזיתי","ראית","ראיתי","רואה"]·HI["तूने-देखा","देख","देखता","देखता-था","देखा","देखा-तूने","देखा-मैंने"]·ID["Melihat","aku-lihat","engkau-lihat","engkau-melihat","kamu-melihat","melihat"]·IT["vedere"]·jav["Kula-ningali","Ningali","Pirsa","kawula-pirsa","kula-ningali","ningali","panjenengan-ningali","panjenengan-pirsa","pirsa"]·KO["내가-본","당신이-본","보고","보고-있었다","보는중이었다","보았는데"]·PT["Vendo","vendo","vi","viste"]·RU["видел","видел-ты","видел-я"]·ES["Estabas-viendo","Viendo","estabas-viendo","vi","viendo","viste"]·SW["Nilikuwa-ninaona","nilikuwa-ninaona","niliona","ulikuwa-ukitazama","uliona","ulivyoona"]·TR["gördüm","gördün","gören"]·urd["تُو-نے-دیکھا","دیکھ-رہا","دیکھا-تو-نے","دیکھا-میں-نے","دیکھتا","میں-نے-دیکھا"]
2. to be seen, be visible To be seen, to appear visible to others, a passive sense indicating that something is perceived rather than perceiving. This single occurrence (Dan 3:19) uses the passive participle to describe Nebuchadnezzar's facial expression changing visibly when he was enraged at Shadrach, Meshach, and Abednego. Spanish era visto makes the passive voice explicit, while French and German retain the bare infinitive voir/sehen without distinguishing voice.
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["كَانَ-يُرَى"]·ben["যা-উচিত-ছিল"]·DE["sehen"]·EN["it-was-seen"]·FR["voir"]·heb["ראוי"]·HI["देखा-गया-था"]·ID["biasa"]·IT["vedere"]·jav["dipun-pirsa"]·KO["보여진"]·PT["era-visto"]·RU["видено"]·ES["era-visto"]·SW["iliyoonekana"]·TR["görülüyor"]·urd["تھی-دیکھنے-میں"]

Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)H1818 1. blood (physical substance) (327×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H1320 1. body, physical being (207×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)G4561 1. flesh, physical body (150×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)

BDB / Lexicon Reference
חֲזָה vb. see, behold (v. BH);— Pe. Pf. 3 ms. ח׳ Dn 4:20; 7:1; 2 ms. חֲזַ֫יְתָ 2:43 +, -תָה 2:41(×2); 1 s. חֲזֵית v 26 +; 2 mpl. חֲזֵיתוּן 2:8; Pe. Inf. לְמֶחֱזֵא֑ Ezr 4:14; Pt. act. חָזֵה Dn 2:31 + 14 times; pl. חָזַ֫יִן 3:27; 5:23; pass. חֲזֵה 3:19;— 1. see, have sense of sight Dn 5:23. 2. see, behold: a. acc. pers. 3:25, c. ל v 27, acc. rei 5:5. b. see, witness dishonour of king (acc.) Ezr