Search / H2324
H2324 H2324
V-Hifil-Imperf-2mp  |  14× in 2 senses
Aramaic verb: to show or make visible; also to declare or announce verbally
An Aramaic verb found exclusively in Daniel, used in both Pa'el and Haph'el stems to describe acts of revealing hidden knowledge. It appears most urgently in the dream-interpretation crisis of Daniel 2, where the king demands his wise men 'show' him both the dream and its meaning. The word encompasses both visual demonstration and verbal declaration, though context and stem distinguish these nuances. Its cognates in Syriac and Biblical Hebrew (III חָוָה) confirm a root meaning of making something evident or known.

Senses
1. show, display To show, display, or make visibly evident to someone, often with a direct object indicating what is revealed and an indirect object indicating the recipient. Spanish 'mostrar' and German 'zeigen' both emphasize the demonstrative, visual quality. This sense dominates in Daniel 2, where the urgency centers on showing the king his own dream (Dan 2:4, 6, 7, 9) -- the wise men must not merely tell but produce or display the content. Daniel's confidence that God will 'show' him the mystery (Dan 2:16, 24) carries this same demonstrative force. 10×
MENTAL_LIFE Know Showing and Revealing
AR["أَظْهِرُوا-لِي","أُظْهِرُ","تُظْهِرُوا","تُظْهِرُونَ-لِي","لِ-يُظْهِرَ","لِ-يُظْهِرُوا","نُظْهِرُ","يُظْهِرُهَا"]·ben["দেখাও","দেখাও-আমাকে","দেখাতে","দেখাতে-পার-আমাকে","দেখাতে-পারে-এটা","দেখাব"]·DE["zeigen"]·EN["I-will-show","can-show-it","show-me","to-show","we-will-show","you-show","you-will-show-me"]·FR["[אחוא]","[החוני]","[יחונה]","[נהחוה]","[נחוא]","[תהחון]","[תהחונני]","pour-montrer"]·heb["אראה","הראוני","יראנה","להראות","נראה","תראו","תראוני"]·HI["बताऊंगा","बताएंगे","बताएगा-उसे","बताओ-मुझे","बताओगे","बताओगे-मुझे","बताने-के-लिए"]·ID["aku-akan-beritahukan","beritahukanlah-kepadaku","dapat-memberitahukannya","kami-akan-beritahukan","kamu-akan-beritahukan-kepadaku","kamu-beritahukan","memberitahukan","untuk-memberitahukan"]·IT["mostrare"]·jav["badhe-nedahaken","kangge-nedahaken","kawula-badhe-nedahaken","nedahaken-dhateng-kawula","panjenengan-badhe-nedahaken-dhateng-kawula","panjenengan-nedahaken"]·KO["그것을-보여줄-수-있는","내가-보여주겠다","너희가-보여주면","너희가-보여줄-수-있다는-것을","보여주도록","보여주십시오-나에게","우리가-보여주겠습니다"]·PT["declarai-me","declarar","declarardes","declararei","declarareis-me","declararemos","mostraremos","para-declarar","possa-declará-la"]·RU["покажем","покажет-его","покажете","покажете-мне","покажите-мне","покажу","показать"]·ES["lo-pueda-mostrar","me-mostraréis","mostradme","mostrar","mostraremos","mostraré","mostráis","para-mostrar"]·SW["anaweza-kulionyesha","kuionyesha","kulionyesha","mtanionyesha","mtaonyesha","nionyesheni","nitaionyesha","tutaionyesha"]·TR["gösterebilirsiniz-bana","gösterin-bana","gösterir-onu","gösteririm","gösteririz","gösterirseniz","göstermeye"]·urd["بتاؤ-مجھے","بتاؤ-گے","بتاؤ-گے-مجھے","بتاؤں-گا","بتائیں-گے","بتائے-اسے","بتانے","بتانے-کو"]
2. declare, proclaim To declare, proclaim, or make known through verbal announcement, emphasizing the communicative act over visual demonstration. Spanish shifts from 'mostrar' to 'declarar,' and French uses 'montrer' in a more formal proclamatory sense. Nebuchadnezzar's decree to 'declare' the signs and wonders God has done (Dan 4:2) and the queen's recommendation that Daniel can 'declare' interpretations (Dan 5:12, 15) both highlight spoken proclamation rather than showing. This sense appears in later chapters where revelation has moved from crisis to testimony.
MENTAL_LIFE Know Showing and Revealing
AR["أَنْ-أُعْلِنَهَا","أَنْ-يُبَيِّنُوا","يُبَيِّنُ","يُبَيِّنُ-لِي"]·ben["আমাকে-জানাবে","জানাবেন","প্রকাশ-করতে"]·DE["zeigen"]·EN["he-will-show","shows-me","to-declare","to-show"]·FR["[יהחוה]","[יחונני]","pour-montrer"]·heb["יודיע","יודיעני","להודיע"]·HI["बताने-को","मुझे-बताए","वह-बताएगा"]·ID["akan-diberitahukan","memberitahukan","memberitahukan-kepadaku","untuk-memberitahukan"]·IT["mostrare"]·jav["badhé-dipunpratelakaken","kangge-nyariosaken","mratelakaken","saged-mratelakaken-dhateng-kula"]·KO["그가-보이리이다","내게-보이면","보이기-를","알리는-것-을"]·PT["declarar","declarará","me-declarar"]·RU["возвестить","объявить","покажет","покажет-мне"]·ES["declarar","declarará","me-haga-saber"]·SW["atanionyesha","ataonyesha","kuionyesha","kuzitangaza"]·TR["bildirmek","gösterecek","gösterir-bana","göstermeyi"]·urd["ظاہر-کرنا","ظاہر-کرنے-پر","مجھے-بتائے-گا","وہ-بتائے-گا"]

Related Senses
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)

BDB / Lexicon Reference
† [חֲוָה] vb. Pa. Haph. (M§ 65 c) declare (𝔗 Syriac; BH III. [חָוָה] (late));— Pa. c. acc. פִּשְׁרָא (or equiv.): Impf. 3 ms. sf. יְחַוִּנַּ֫נִי (sf. pers. indir. obj.) Dn 5:7; יְחַוִּנַּהּ 2:11 (קֳדָם pers.); 1 s. אֲחַוֶּה 2:24 (ל pers.), 1 pl. נְחַוֶּה v 4. Haph. usually c. acc. פִּשְׁרָא (or equiv.): Impf. 3 ms. יְהַחֲוֶה Dn 5:12; 2 mpl. תְּהַחֲוֹן 2:6, sf. (of indir. obj.) תְּהַחֲוֻנַּ֫נִי v