Search / H2287
H2287 H2287
V-Qal-Prtcpl-ms  |  16× in 2 senses
To celebrate a pilgrim-feast or festival; by extension, to reel or stagger.
Rooted in the ancient Semitic concept of pilgrimage (cognate with Arabic hajj), this verb denotes the joyful observance of Israel's great pilgrim feasts. It appears in the prescriptions for Passover, Sukkot, and the three annual festivals (Exod 12:14; 23:14; Lev 23:39). French and German interestingly render it alongside the proper name 'Haggai' (Aggée/Haggai), reminding us that the prophet's name itself means 'my feast.' A single, vivid use in Psalm 107:27 describes sailors reeling and staggering in a storm, perhaps drawing on the whirling, circling dance motions associated with festive celebration.

Senses
1. celebrate a festival To observe, keep, or celebrate a religious festival or pilgrim-feast. Used of Israel's prescribed calendar observances, the word carries the Arabic cognate sense of 'making pilgrimage' (cf. hajj). Spanish consistently uses 'celebrar' while English offers 'feast.' Key passages include the three-feast command (Exod 23:14), the Passover institution (Exod 12:14), and the Sukkot observance (Lev 23:39; Deut 16:15). 15×
RELIGIOUS_LIFE Festivals Passover Festival
AR["اِحْتَفِلِي","تَحتَفِلُ","تَحْتَفِلُونَ","تَحْتَفِلُونَهُ","تُعَيِّدُ","لِتَحْتَفِلَ","لِيَحتَفِلُوا","مُحْتَفِلٍ","وَ-تَحْتَفِلُونَ","وَ-عَيِّدونَ","وَتَحْتَفِلُونَ","وَلِيَحْتَفِلُوا"]·ben["এবং-তোমরা-খাগাগ-করবে","এবং-নাচছিল","এবং-পালন-করতে","এবং-পালন-করবে","এবং-পালন-করবে-এটাকে","ও-উৎসব-করবে","তুমি-উৎসব-করবে","পর্ব-পালন-করবে","পালন-করতে","পালন-করবে","পালন-করবে-তাকে","পালন-করো","যারা-উৎসব-পালন-করছে"]·DE["Haggai","[ולחג]","du-soll-celebrate","du-soll-celebrate-ein-Fest","du-soll-celebrate-es","keeping-festival","und-du-soll-celebrate","und-feasting","und-lass-ihnen-Fest","zu-Fest"]·EN["[obj]","and-feasting","and-let-them-feast","and-you-shall-celebrate","celebrate","keeping-festival","to-celebrate","you-shall-celebrate","you-shall-celebrate-a-feast","you-shall-celebrate-it"]·FR["Aggée","célébrer","et-célébrer","et-festoyant","et-que-eux-fête","et-tu---celebrate","et-tu-devra-celebrate","tu---celebrate-cela","tu---celebrate-un-fête","tu-devra-celebrate"]·heb["ו-חגותם","ו-חגתם","ו-חוגגים","ו-יחוגו","ו-ל-חוג","חוגג","חוגי","ל-חוג","תחגו","תחגוהו","תחוג"]·HI["और-उतसव-मनायें","और-चग-मनाओ","और-तुम-मनाओगे","और-नचते-हुए","और-मनाओ","और-मनाने","चग-मनाओ","पर्व-मनाएगा","पर्व-मनाओ","पर्व-मनानेवाली","मना","मनाओगे-उसे","मनाने"]·ID["Dan-rayakanlah","dan-berpesta","dan-rayakan","dan-rayakanlah","dan-untuk-merayakan","engkau rayakan","harus-kamu-rayakan","rayakanlah","rayakanlah,","rayakanlah-itu","supaya-mereka-merayakan-hari-raya","untuk-merayakan"]·IT["Aggeo","celebro'-la-festa","e-feasting","e-let-loro-festa","e-per-festeggiare","e-tu-dovra-celebrate","e-tu-shall-celebrate","per-festeggiare","tu-dovra-celebrate","tu-shall-celebrate-esso","tu-shall-celebrate-un-festa"]·jav["Lan-sami-riyaya","Sami-ngriayakaken","ingkang-riyâya","lan-ngriayakaken","lan-panjenengan-sedaya-mahargya","lan-pista","lan-sami-mahargya","lan-sami-ramè-ramè","ngriayakaken","panjenengan-badhé-mahargya","panjenengan-kedah-ngriyayakaken","panjenengan-sedaya-mahargya","sami-riyaya"]·KO["그리고-그들이-축제하게","그리고-기념할지니라-너희가","그리고-너희는-절기를-지킬지니","그리고-절기를-지키러","그리고-축제하고있다","그리고-축제할-것이다-너희는","기념할지니라-너희가-그것을","너는-절기를-지키라","절기를-지키라","절기를-지키러","지키라","축제하는","축제할-것이다-너희는"]·PT["E-celebrareis","celebra","celebrareis","celebrarás","celebrarás-festa","e-festejando","e-festejareis","e-festejarão","e-para-celebrar","festejando","festejareis-o","para-celebrar"]·RU["и-будут-праздновать","и-праздновать","и-празднуйте","и-празднующие","и-совершайте","праздновать","празднуй","празднуйте","празднуйте-его","празднующая"]·ES["Y-celebraréis","a-celebrar","celebrarás","celebrarás-fiesta","celebraréis","la-celebraréis","que-celebra","y-a-celebrar","y-celebrarán-fiesta","y-celebraréis","y-festejando","¡Celebra"]·SW["Na-mtaisherehekea","adhimisha","kusherehekea","mtaisherehekea","mtasherehekea","na-kusherehekea","na-mtaadhimisha","na-mtaisherehekea","na-washerehekee","utaadhimisha","washerehekeao"]·TR["-kutlamak-için","bayram-kutlayan","kutla","kutlayacaksın","kutlayacaksın-bayram","kutlayacaksınız","kutlayın-onu","ve-bayram-yapsınlar","ve-kutlamak-için","ve-kutlayacaksınız","ve-kutlayanlar","ve-kutlayın"]·urd["اور-جشن-مناتے-ہوئے","اور-عید-منائیں","اور-مناؤ-گے","اور-مناؤگے","اور-منانے-کو","اور-منایا-کرو","عید-مناؤ","عید-منانے-والی","عید-کرے-گا","منا","مناؤ","مناؤ-گے","منانے-کو","منایا-کرو-اسے"]
2. reel, stagger To reel, stagger, or lurch unsteadily, describing the helpless motion of storm-tossed sailors in Psalm 107:27. Spanish captures this with 'temblaban' (they trembled). The connection to the festive sense may lie in the whirling, circling movement of dance associated with celebration, here transferred to the involuntary lurching of those at sea.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Drunkenness and Intoxication
AR["يَتَرَنَّحونَ"]·ben["তারা-ডিগবাজি-খাত"]·DE["sie-reeled"]·EN["they-reeled"]·FR["célébrer"]·heb["יחוגו"]·HI["वे-लड़खड़ाते-हैं"]·ID["mereka-terhuyung-huyung"]·IT["celebro'-la-festa"]·jav["Sami-linglung"]·KO["비틀거렸으니"]·PT["Cambaleavam"]·RU["Кружатся"]·ES["Temblaban"]·SW["walizunguka"]·TR["sallandılar"]·urd["وہ-ڈگمگاتے-تھے"]

Related Senses
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)

BDB / Lexicon Reference
† [חָגַג] vb. make pilgrimage, keep a pilgrim-feast (Arabic حَجَّ betake oneself to or towards an object of reverence; make a pilgrimage to Mecca; Sab. חגג make pilgrimage Sab. Denkm86, cf. 85; Syriac ܚܰܓܺܝ celebrate a feast. In Palm. חגגו is n.pr. VogNo. 61; cf. also Ph. n.pr. חגי, חגת);— Qal Pf. 2 mpl. חַגֹּתֶם Ex 12:14 + 2 times; Impf. 2 ms. תָּחֹג Ex 23:14 Dt 16:15; 3 mpl. יָח֫וֹגּוּ ψ 107:27