H2229 H2229
to pour forth in floods, sweep away; used of overwhelming rain or divine judgment
This verb describes pouring forth in torrents or flooding away, with connotations of overwhelming force. In Psalm 77:17, the clouds 'poured forth water' in a mighty storm. In Psalm 90:5, God 'sweeps away' mortal humans like a flood, carrying them off in the stream of time. The Assyrian cognate means 'to overwhelm,' reinforcing the sense of irresistible, inundating power. The imagery blends meteorological and theological: both rainstorms and divine judgment sweep with flood-like force.
Senses
1. sense 1 — A verb depicting torrential pouring or flooding, used both literally and metaphorically. The psalmist in 77 recalls a theophanic storm where the very clouds gushed water in overwhelming volume. In Psalm 90, the same verb describes how God sweeps away human generations—they are flooded out of existence, carried off in the torrent of mortality. The Assyrian background ('overwhelm') supports this imagery of irresistible force. The verb conveys both the power of natural elements and the sovereignty of God over human life. 2×
AR["انْهَمَرَتِ", "جَرَفْتَهُمْ"]·ben["তুমি-তাদের-ভাসিয়ে-দাও", "বর্ষিত-হয়েছিল"]·DE["ausgegossen-hervor", "du-sweep-ihnen-weg"]·EN["poured-forth", "you-sweep-them-away"]·FR["emporter"]·heb["זורמו", "זרמתם"]·HI["जोरेमू", "तूने-बहा-दिया-उन्हें"]·ID["Engkau-menghanyutkan-mereka", "Mencurahkan"]·IT["cinse"]·jav["Nyurungaken", "Panjenengan-nyapu"]·KO["쏟아냈나이다", "쓸어가시나이다-그들-을"]·PT["Derramaram", "Tu-os-arrastas"]·RU["лили", "смываешь-Ты-их"]·ES["Derramaron", "Los-arrasas"]·SW["Unawafagia", "Yalimiminika"]·TR["döktüler", "sürüklüyorsun"]·urd["بہا-لے-جاتا-ہے-تُو-اُنہیں", "بہایا"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
† [זָרַם] vb. pour forth in floods, flood away (Assyrian zarâmu, overwhelm, VR 36, 57 c DlPr73 & in ZimBP119)— Qal Pf. 2 ms. sf. זְרַמְתָּם ψ 90:5 thou floodest them with rain, sweepest them (men) away. Po. Pf. 3 pl. זֹ֫רְמוּ מַ֫יִם עָבוֹת ψ 77:18 the cloud masses (Che) poured forth water.