Buscar / H2219
H2219 H2219
Prep-l | V-Qal-Inf  |  39× en 6 sentidos
Esparcir, aventar, dispersar; dispersar pueblos en juicio o lanzar grano al viento; también difundir o escudriñar
Esparcir, aventar, dispersar; dispersar pueblos en juicio o lanzar grano al viento; también difundir o escudriñar

Sentidos
1. Esparcir, dispersar (personas) Esparcir, dispersar (personas): el sentido profético-judicial dominante — dispersar o esparcir pueblos entre las naciones como acto de castigo divino o conquista militar (23 de 39 ocurrencias). Dios advierte: 'os esparciré entre las naciones' (Lv 26:33); Jeremías anuncia: 'los aventaré con aventador' (Jer 15:7); Ezequiel declara: 'os esparciré a todos los vientos' (Ez 5:10). 23×
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Pronouns and Mixed
AR["أُذَرِّي", "بَدَّدَتْ", "تُذَرِّي", "شَتَّتَنا", "وَ-أُذَرِّي", "وَ-لِيُفَرِّقَهُم", "وَ-يُذَرِّيهِمْ", "وَأَذْرِي", "وَأَذْرِيتُكِ", "وَأُبَدِّدُهُمْ", "وَأُذَرِّيهِمْ", "وَلِأُشَتِّتَهُمْ"]·ben["আমি-ছড়িয়ে-দেব", "আর-আমি-ছড়িয়ে-দেব", "আর-আমি-বিকীর্ণ-করব", "আর-আমি-বিখ্যাত-করব", "আর-আমি-বিখ্যাত-করব-তাদের", "আর-বিক্ষিপ্ত-করতে", "এবং-আমি-ছড়িয়ে-দেব", "এবং-ছড়িয়ে-দেবেন-তাদের", "এবং-তাদের-ছড়িয়ে-দিতে", "এবং-বিক্ষেপ-করব-আমি-তোমাকে", "ছড়াব", "ছড়িয়ে-দিয়েছ-আমাদের", "ছড়িয়ে-দিয়েছে", "তুমি-ছড়িয়ে-দেবে"]·DE["du-haben-zerstreut-uns", "ich-wird-zerstreuen", "und-scatter-ihnen", "und-worfeln", "und-zerstreut", "und-zu-zerstreuen-ihnen", "worfeln", "zerstreut"]·EN["I-shall-scatter", "I-will-scatter", "You-have-scattered-us", "and-I-scatter", "and-I-shall-scatter", "and-I-will-disperse", "and-I-will-disperse-them", "and-I-will-disperse-you", "and-I-will-scatter-them", "and-I-will-spread", "and-scatter-them", "and-to-disperse", "and-to-scatter-them", "scattered", "you-shall-scatter"]·FR["et-disperse-eux", "et-vanner", "et-à-vanner", "je-fera-disperser", "vanner"]·heb["אזרה", "ו-זריתי", "ו-זריתיך", "ו-זריתים", "ו-זרם", "ו-ל-זרות", "ו-ל-זרותם", "זירו", "זרו", "זריתנ-ו", "תזרה"]·HI["और-छितरा-दूंगा", "और-छितरा-दूंगा-उन्हें", "और-छितराऊँगा-मैं-तुझे", "और-छितराने", "और-तितर-बितर-करने-के-लिए-उन्हें", "और-तितर-बितर-करूँगा", "और-बिखेरेगा-उन्हें", "और-मैं-तितर-बितर-करूंगा-उनें", "और-मैं-फैलादूँगा", "और-मैं-बिखेरूंगा", "तितर-बितर-किया", "तितर-बितर-किया-हमें", "तितर-बितर-किया-है", "तू-बिखेरेगा", "बिखेर-दूँगा", "बिखेरूंगा", "मैं-बिखेरूंगा"]·ID["Aku-akan-menaburkan", "Aku-akan-mencerai-beraikan", "Aku-akan-menceraiberaikan", "dan-Aku-akan-menaburkan", "dan-Aku-akan-menceraiberaikan-mereka", "dan-Aku-akan-menyebarkan", "dan-Aku-akan-menyebarkan-engkau", "dan-Aku-akan-menyebarkan-mereka", "dan-Aku-menyebarkan", "dan-akan-menceraiberaikan-mereka", "dan-untuk-mencerai-beraikan-mereka", "dan-untuk-menyebarkan", "engkau-akan-menaburkan", "mencerai-beraikan"]·IT["e-disperdi-loro", "e-sparpaglio'", "e-vagliare", "e-ventilare", "io-fara-disperdere", "sparpaglio'", "ventilare"]·jav["Kawula-awur", "Kawula-nyebar", "Panjenengan-sampun-nyebar-kita", "lan-Ingsun-nyebar-piyambakipun", "lan-Kawula-awur", "lan-Kawula-badhe-mbuyaraken", "lan-Kawula-badhe-nyebar-panjenengan", "lan-Kawula-badhe-nyebar-piyambakipun-sedaya", "lan-Kawula-nyebar", "lan-nyebar", "lan-nyebar-piyambakipun-sedaya", "lan-supados-mbuyaraken", "nyebar", "panjenengan-awur"]·KO["그리고-내가-흩으리라-그들을", "그리고-뿌리리라", "그리고-뿌릴-것이다-내가", "그리고-뿌릴-것이다-내가-그들을", "그리고-포스리라", "그리고-흩띄리기-위해", "그리고-흩띄리리라-너를", "그리고-흩으리라", "그리고-흩으시려고-그들-을", "그리고-흩으시리라", "나는-흩뜨리것이다", "내가-흩으리라", "네가-흩으라", "흩떴렸도다", "흩으리라", "흩으셨도다-우리-를"]·PT["dispersaram", "e-dispersar", "e-espalharei", "e-espalhará-os", "e-espalhá-los-ei", "e-os-espalharei", "e-para-dispersar", "e-para-espalhá-los", "e-te-dispersarei", "espalharei", "espalharás", "nos-espalhaste"]·RU["И-рассею-их", "и-разбросаю", "и-развеет-их", "и-развею", "и-развею-их", "и-рассею", "и-рассею-их", "и-рассею-я", "и-рассеять-их", "и-рассыплю", "рассеешь", "рассею", "рассею-я", "рассеял-нас", "рассеяли"]·ES["aventaré", "dispersaron", "esparcirás", "esparciré", "nos-esparciste", "os-esparciré", "y-esparcirlos", "y-esparciré", "y-los-dispersaré", "y-los-esparcirá", "y-los-esparciré", "y-para-dispersarlos", "y-te-dispersaré"]·SW["na-atawatawanya", "na-kuwasambaza", "na-kuwatawanya", "na-nitaeneza", "na-nitakusambaza", "na-nitatawanya", "na-nitawasambaza", "na-nitawatawanya", "nitawatawanya", "umetutawanya", "utaitawanya", "zilizitawanya"]·TR["dağıttılar", "dağıttın-bizi", "her", "milletlere", "serpeceğim", "ve-dağıtacağım-onları", "ve-dağıtmak-için-onları", "ve-savracağım", "ve-savracağım-onları", "ve-savracağım-seni", "ve-savrulmak-için", "ve-savuracak-onları", "ve-savuracağım", "ve-saçacağım", "üçte-biri"]·urd["اور-بکھیر-دوں-گا-اُنہیں", "اور-بکھیر-دوں-گا-تجھے", "اور-بکھیر-دوں-گا-میں", "اور-بکھیرنے", "اور-بکھیرنے-کو", "اور-بکھیروں-گا", "اور-بکھیرے-گا", "اور-میں-تتر-بتر-کروں-گا-اُنہیں", "اور-میں-پھیلاؤں-گا", "بکھیر", "بکھیر-دوں-گا", "بکھیروں-گا", "تُو-نے-بکھیر-دیا-ہمیں", "منتشر-کیا", "میں-بکھیروں-گا", "و-میں-بکھیروں-گا"]
2. Aventar (grano) Aventar (grano): el sentido agrícola concreto — aventar el grano lanzándolo al aire para que el viento separe la paja (7 ocurrencias). Rut observa cómo Booz 'aventa la cebada esta noche en la era' (Rut 3:2); Isaías describe el forraje 'aventado' que comen buey y asno (Is 30:24).
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Pronouns and Mixed
AR["تُذَرِّيهِمْ", "ذُرِّيَ", "فَيُذَرُّونَهَا", "لِـ-تَذْرِيَةٍ", "وَ-ذَرَّيْتُهُمْ", "وَ-ذَرّاهُ", "يُذَرِّي"]·ben["আর-ছড়িয়ে-দিলাম-তাদের", "এবং-ঝেড়ে-ফেলবে-তাকে", "এবং-তিনি-ছড়িয়ে-দিলেন", "ঝাড়ছেন", "ঝাড়াই-করা-হয়েছে", "তুমি-বিক্ষিপ্ত-করবে-তাদের", "বাতাস-করার-জন্য"]·DE["und-er-zerstreute", "und-worfeln", "worfeln", "zerstreut"]·EN["And-I-winnowed-them", "You-shall-winnow-them", "and-he-scattered", "and-they-will-winnow-her", "has-been-winnowed", "to-winnow", "winnowing"]·FR["et-il-dispersé", "et-vanner", "vannant", "vanner"]·heb["ו-אזרם", "ו-זרה", "ו-זרוה", "זורה", "ל-זרות", "תזרם"]·HI["और-छरकाया-मैंने-उन्हें", "और-बिखेरा", "और-वे-फटकेंगे", "छाना-गया", "फटक-रहा", "फटकने-के-लिए", "फटकेगी-तू-उन्हें"]·ID["Engkau-akan-menampi-mereka", "dan-Aku-menampi-mereka", "dan-ia-menaburkan", "dan-mereka-akan-menampi", "ditampi", "menampi", "untuk-menampi"]·IT["e-egli-disperse", "e-vagliare", "vagliare", "winnowing"]·jav["Lan-Ingsun-nyebar", "Panjenengan-badh駭ampi", "dipun-sebar", "kangge-napeni", "lan-piyambakipun-badhé-napèni", "lan-piyambakipun-nyebar", "napeni"]·KO["그리고-내가-키질했다-그들을", "그리고-뿌렸다", "그리고-키질하리라-그녀를-그들이", "에-키질하기-위해", "키질하고-있다", "키질하리라-그것들을", "키질하여"]·PT["E-espalhá-los-ei", "abanarás-os", "e-espalhou", "e-espalhá-la-ão", "foi-joeirada", "joeira", "para-padejar"]·RU["веет", "и-развею-их", "и-развеют-её", "и-рассыпал", "развеешь-их", "развеяли", "чтобы-веять"]·ES["Y-los-aventaré", "aventado", "aventando", "los-aventarás", "para-aventar", "y-la-aventarán", "y-lo-esparció"]·SW["Na-nikawapepeta", "Utawapeperusha", "anapepeta", "kimepepetwa", "kupepeta", "na-akaitawanya", "na-watampepeta"]·TR["Savuracaksin-onlari", "savurmak-için", "savuruldu", "savuruyor", "ve-saptı", "ve-savrursunlar-onu", "ve-savurdum"]·urd["اور-بکھیرا", "اور-بکھیرا-میں-نے-اُنہیں", "اور-وہ-اُسے-پھٹکیں-گے", "تُو-اُڑائے-گی-اُنہیں", "پھٹک-رہا-ہے", "پھٹکا-گیا-ہے", "پھٹکنے-کو"]
3. Difundir, esparcir (cosas) Difundir, esparcir (cosas): esparcir cosas (no personas) o difundir abstracciones (4 ocurrencias en Proverbios). La red 'tendida' a la vista de cualquier ave es inútil (Pr 1:17); los labios del sabio 'esparcen' conocimiento (Pr 15:7); el rey sabio 'dispersa' a los impíos con su mirada judicial (Pr 20:8, 26).
MOVEMENT Linear Movement Scattering and Dispersing
AR["تَنْثُرانِ", "تُنْصَبُ", "يُذَرّي"]·ben["ছড়িয়ে-দেয়", "পাতা-হয়"]·DE["zerstreut"]·EN["is-spread", "scatters", "spread"]·FR["vanner"]·heb["יזרו", "מזורה", "מזרה"]·HI["छांटता-है", "फैलाया-जाता-है", "बिखेरते-हैं"]·ID["Menampi", "dipasang", "menampi", "menyebarkan"]·IT["scatters", "spread", "è-spread"]·jav["napeni", "nyebar", "pasang"]·KO["퍼뜨리느니라", "펼쳐진다", "펼치느니라", "펼치시느니라"]·PT["Dispersa", "dispersa", "espalham", "é-espalhada"]·RU["развеивает", "рассеивают", "расставлена"]·ES["Dispersa", "dispersa", "esparcen", "se-tiende"]·SW["hupepeta", "hutandazwa", "inaeneza"]·TR["dağıtır", "savuran", "savurur", "serilir"]·urd["الگ-کرتا-ہے", "بکھیرتے-ہیں", "پھیلایا-جاتا-ہے"]
4. Ser esparcido, ser dispersado Ser esparcido, ser dispersado: formas pasivas Nifal y Pual — ser dispersado o esparcido (3 ocurrencias). En Ez 6:8 Dios promete un remanente 'cuando seáis esparcidos entre los países'; en Ez 36:19 Israel ya ha sido dispersado; en Job 18:15 se 'esparce' azufre sobre la morada del impío.
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Pronouns and Mixed
AR["في-تَشَتُّتِكُمْ", "وَتَبَدَّدُوا", "يُذَرُّ"]·ben["আর-ছড়িয়ে-পড়ল", "ছিটিয়ে-দেওয়া-হবে", "তোমাদের-ছড়িয়ে-দেওয়ার-সময়"]·DE["und-worfeln", "worfeln", "zerstreut"]·EN["and-they-were-dispersed", "in-scattering-of-you", "is-scattered"]·FR["et-vanner", "vanner"]·heb["ב-היזרותיכם", "ו-ניזרו", "יזורה"]·HI["और-वे-फैल-गए", "बिखराया-जाएगा", "में-तुम्हारे-बिखरने"]·ID["dan-mereka-ditaburkan", "ditaburkan", "ketika-kamu-dicerai-beraikan"]·IT["e-ventilare", "ventilare", "è-scattered"]·jav["dipunsebar", "lan-piyambakipun-kasebar", "nalika-panjenengan-sedaya-dipunawur"]·KO["그리고-그들이-흩어졌다", "너희가-흩어질-때에", "뿌리지리라"]·PT["ao-serdes-dispersos", "e-foram-dispersos", "será-espalhado"]·RU["и-были-развеяны", "когда-рассеетесь-вы", "рассыплется"]·ES["al-ser-esparcidos-ustedes", "será-esparcido", "y-fueron-dispersados"]·SW["mtakapotawanywa", "na-wakasambazwa", "utanyunyizwa"]·TR["dağıtıldığınızda", "serpilir", "ve-saçıldılar"]·urd["اور-بکھیرے", "بکھیرنے-تمہارے-میں", "چھڑکی جائے"]
5. Arrojar con repulsión Arrojar con repulsión: una sola ocurrencia discutida en Is 30:22, donde el verbo aparece en conexión con desechar plata y oro idolátricos 'como cosa inmunda'. El contexto es purgar la contaminación — arrojar objetos impuros con asco.
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Pronouns and Mixed
AR["تَطْرَحُهَا"]·ben["ছুড়ে-ফেলবে-তাদের"]·DE["worfeln"]·EN["like-a-menstruous-thing"]·FR["vanner"]·heb["תזרם"]·HI["फेंकोगे-उन्हें-तुम"]·ID["Kamu-membuangnya"]·IT["vagliare"]·jav["panjenengan-mbucal"]·KO["너가-흩을-것이다"]·PT["os-espalharás"]·RU["рассеешь-их"]·ES["los-esparcirás"]·SW["utazitupa"]·TR["atacaksin-onlari"]·urd["پھینک-دے-گے"]
6. Escudriñar, examinar Escudriñar, examinar: una sola ocurrencia en Sal 139:3 donde el salmista dice a Dios 'escudriñas mi senda y mi descanso', es decir, Dios criba y examina minuciosamente cada aspecto de la vida del hablante. La extensión metafórica pasa del aventar agrícola al escrutinio investigativo.
MOVEMENT Linear Movement Scattering and Dispersing
AR["ذَرَيْتَ"]·ben["তুমি-মেপেছ,"]·DE["du-winnow"]·EN["you-winnow"]·FR["vanner"]·heb["זרית"]·HI["तूने-नापा-है"]·ID["Engkau-mengukur"]·IT["sparpaglio'"]·jav["Panjenengan-nipis"]·KO["쪼개셨나이다"]·PT["tu-peneiras"]·RU["просеиваешь"]·ES["escudriñas"]·SW["umepepeta"]·TR["eleğin"]·urd["تو-نے-چھانا"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)

Referencia BDB / Léxico
† [זָרָה] vb. scatter, fan, winnow (Arabic ذَرَا cause to fly, scatter (of wind), winnow; Aramaic דְּרָא, ܕܪܳܐ; Ethiopic ዘረወ: )— Qal Impf. וַיִּ֫זֶר Ex 32:20; 2 ms. תִּזְרֶה Ez 5:2; sf. תִּזְרֵם Is 30:22; 41:16; וָאֶזְרֵם Je 15:7; Imv. זְרֵה Nu 17:2; Inf. לִזְרוֹת Je 4:11; Pt. זֹרֶה Ru 3:2 Is 30:24;— 1. scatter, the powder into which golden calf was ground Ex 32:20 (E, obj. not expr.); c. acc.