Buscar / H2048b
H2048b H2048b
V-Hifil-Imperf-2mp  |  9× en 3 sentidos
Burlarse, escarnecer o engañar; Hifil: tratar con desprecio mediante burla o falsedad; Hofal: ser engañado.
Verbo de engaño interpersonal que oscila entre la burla despectiva y el fraude deliberado. En el ciclo de Sansón, Dalila reprocha repetidamente: «te has burlado de mí» (Jue 16:10, 13, 15). Pero la misma forma Hifil describe el engaño económico de Labán contra Jacob, cambiándole el salario diez veces (Gn 31:7), y las dilaciones de Faraón con Moisés (Éx 8:29). Job 13:9 pregunta si acaso se puede «engañar a Dios como se engaña a un mortal». El único Hofal, en Isaías 44:20, diagnostica la autoilusión del idólatra: «un corazón engañado lo ha desviado». La raíz posiblemente se relaciona con el árabe dalla («coquetear»), sugiriendo un origen en manipulación juguetona que degeneró en fraude.

Sentidos
1. Burlarse, escarnecer Burlarse, mofarse, tratar a alguien con ridículo despectivo (Hifil). La triple acusación de Dalila en Jueces 16:10, 13, 15 es el caso paradigmático: Sansón «se burla» de ella al ocultarle la verdad. Jeremías 9:5 extiende el sentido a una sociedad donde los vecinos se escarnecen mutuamente de forma habitual.
COMMUNICATION Communication Mockery and Scorn
AR["سَخِرْتَ", "يَسْخَرُونَ"]·ben["উপহাস-করে", "ঠকিয়েছ"]·DE["[יהתלו]", "du-spottete"]·EN["will-mock", "you-mocked"]·FR["[יהתלו]", "tu-mocked"]·heb["התלת", "יהתלו"]·HI["तूने-ठगाया", "वे-ठगते-हैं"]·ID["akan-mempermainkan", "engkau-menipu"]·IT["[יהתלו]", "tu-mocked"]·jav["panjenengan-ngapusi", "piyambakipun-sami-ngina"]·KO["속였다", "조롱하고"]·PT["zombam", "zombaste"]·RU["обманул-ты", "обманывают"]·ES["se-burlan", "te-burlaste"]·SW["anamdanganya", "umenidanganya"]·TR["alay-edecek", "aldattın"]·urd["دھوکہ-دیا-تُو-نے", "مذاق-اڑاتے-ہیں"]
2. Engañar, embaucar Engañar, embaucar o inducir a creer lo falso (Hifil). Génesis 31:7 lo emplea para el fraude de Labán contra Jacob: «me ha engañado y ha cambiado mi salario diez veces». Éxodo 8:29 advierte a Faraón que no vuelva «a proceder con engaño». Job 13:9 plantea la pregunta demoledora: ¿se puede engañar a Dios «como se engaña a un mortal»?
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Deception and Beguiling
AR["تَخْدَعُونَ", "خَدَعَ", "كَ-خَادِعِ", "يَخْدَعُ"]·ben["তোমরা-তাঁকে-বিদ্রূপ-করবে", "প্রতারণা-করুক", "প্রতারণা-করেছে", "বিদ্রূপের-মতো"]·DE["[כהתל]", "[תהתלו]", "betrogen-hat", "deceiving"]·EN["deceiving", "has-deceived", "like-deceiving", "you-deceive"]·FR["a-trompa", "comme-tromper", "deceiving", "tromper"]·heb["התל", "כ-התל", "להתל", "תהתלו"]·HI["छला-है", "ठगने-जैसे", "तुम-ठगोगे", "धोखा-देना"]·ID["kalian-menipu", "menipu", "seperti-menipu", "telah-menipu"]·IT["come-like-deceiving", "deceiving", "ha-ingannò", "you-deceive"]·jav["kados-ngapusi", "ngapusi", "panjenengan-ngapusi", "sampun-ngapusi"]·KO["너희가-속이겠느냐", "속였다", "속이게", "속이듯-"]·PT["como-zombar", "enganar", "enganou", "zombareis"]·RU["как-обманывают", "обманете", "обманывал", "обманывать"]·ES["como-engañar", "engañando", "engañaréis", "engañó"]·SW["amenidanganya", "kudanganya", "mnavyomdanganya", "mtamdanganya"]·TR["aldatacak-mısınız", "aldatan-gibi", "aldatmak", "aldattı"]·urd["جیسے-دھوکہ-دیتے-ہو", "دھوکا", "دھوکہ-دو-گے", "دھوکہ-دیا"]
3. Ser engañado (pasivo) Ser engañado o extraviado (Hofal pasivo). Isaías 44:20 pronuncia el diagnóstico profético de la idolatría: «un corazón engañado lo ha desviado», y el adorador no puede librarse porque no reconoce «la mentira en su mano derecha». Esta única ocurrencia completa el arco semántico del verbo, desde la burla activa hasta el autoengaño resultante.
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Deception and Astray
AR["مَخْدُوعٌ"]·ben["প্রতারিত-হয়েছে"]·DE["[הותל]"]·EN["deceived"]·FR["[הותל]"]·heb["הותל"]·HI["भटकाया-हुआ"]·ID["yang-tersesat"]·IT["[הותל]"]·jav["kasasaraken"]·KO["속았다"]·PT["enganado"]·RU["обманутое"]·ES["engañado"]·SW["umedanganywa"]·TR["aldatildi"]·urd["دھوکے-میں-پڑا"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)G4102 1. faith, trust, belief (239×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G4100 1. believe / have faith in (233×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H0982 1. trust in, rely on (105×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [תָּלַל] vb. Hiph. mock, deceive, trifle with (perhaps akin to Arabic دَلَّ act coquettishly; cf. secondary √ [הָתַל] p. 251);—mock, trifle with, c. ב pers.: Pf. 3 ms. (בִּי) הֵ֫תֶל Gn 31:7 (E), 2 ms. הֵתַ֫לְתָּ Je 16:10, 13, 15; Impf. 3 mpl. יְהָתֵ֫לּוּ Je 9:4, 2 mpl. תְּהָתֵ֫לּוּ Jb 13:9 (on both v. Ges§ 53 q Baerad loc.); Inf. cstr. Jb 13:9 and (abs.) Ex 8:25 (J). Hoph. Pf. 3 ms. הוּתַל Is 44:20 a heart (which is deceived.—Vid. [הָחַל], הֲתֻלִֿים" dir="rtl" >הֲתֻלִים p. 251.