H1819 H1819
Ser semejante, parecerse; comparar, asemejar; pensar, imaginar, planear; una raíz donde semejanza y pensamiento se entrelazan.
Ser semejante, parecerse; comparar, asemejar; pensar, imaginar, planear; una raíz donde semejanza y pensamiento se entrelazan.
Sentidos
1. Ser semejante, parecerse — Ser semejante, parecerse: el sentido intransitivo básico del Qal/Nifal de tener parecido o ser similar a algo. El Cantar de los Cantares es el texto más rico aquí: el amado es como una gacela (Cnt 2:9, 17; 8:14), la estatura de la amada es como una palmera (Cnt 7:8). En los Salmos, el que sufre 'es semejante' a un ave del desierto (Sal 102:6) y los humanos son 'como' un soplo (Sal 144:4). 14×
AR["دُومِه", "دِمِيه-", "شَابَهنَا", "شَابَهْتَ", "شَبَهتُ", "شُبِّهَتْ", "شُبِّهْتَ", "وَ-نَتَشَابَهُ", "وَكُنْ-", "يُشَابِهُ", "يُشَابِهْ", "يُشَابِهْهُ", "يُشْبِهُ"]·ben["আমি-হয়েছি-মতো", "এবং-সদৃশ-হও-", "তার-সাথে", "তুমি-তুলনা-করছ", "তুমি-তুলনা-হয়েছিলে", "তুলনা-হয়েছিল", "যে-আমরা-সমান", "সদৃশ", "সদৃশ-হও-", "সদৃশ-হতাম", "সদৃশ-হতে-পারে", "সদৃশ;"]·DE["[דומה]", "[דמה]", "[דמו]", "[דמית]", "[דמתה]", "[ודמה]", "[נדמית]", "gleichen", "ich-bin-wie", "ist-wie", "und-gleichen"]·EN["I-am-like", "and-be-like-", "are-you-like", "be-like-", "compared", "is-like", "resembles", "that-we-may-be-alike", "we-would-have-resembled", "you-were-likened"]·FR["Semblable-est", "et-ressembler", "et-sois-semblable,", "ressemble", "ressembler", "semblable", "sois-semblable,"]·heb["דומה", "דמה", "דמו", "דמינו", "דמית", "דמיתי", "דמתה", "ו-דמה", "ו-נידמה", "ידמה", "נדמית"]·HI["और-समान-हो", "और-समान-होंगे", "तू-समान-था", "बराबर-थे", "मैं-समान-हो-गया", "सदृश-हुआ-तू", "सदृश-हो-सकता-है", "समान", "समान-है", "समान-हो-", "हम-हो-जाते"]·ID["Serupa", "aku-serupa", "dan-jadilah-serupa", "dan-kami-serupa", "engkau-dianggap;", "engkau-serupa", "jadilah-serupa", "kita-serupa", "menyamai", "menyerupai", "sama", "serupa"]·IT["[דמה]", "[דמו]", "[דמית]", "[דמיתי]", "[ידמה]", "[נדמית]", "e-paragonare", "e-somigliare", "paragonare", "somigliare"]·jav["Kula-kados", "Memper", "dados-memper-", "kita-sampun-mirip", "lan-dados-memper-", "memper", "panjenengan-memper", "panjenengan-sampun-dados-sepi", "piyambakipun-sami", "sinten-kados", "supados-sami"]·KO["같네", "같다", "같아지라", "같으리이까", "그리고-같아지라", "그리고-닮게-만들겠느뇨", "너는-같았다", "닮았네", "닮았느냐-너는", "닮았다", "닮았도다-내-가", "비슷하였으리라"]·PT["Pareço-me", "Semelhante", "e-seremos-semelhantes", "e-sê-semelhante", "foste-comparado", "igualaram-se", "pode-se-igualar", "se-comparou", "semelhante-a", "sê-semelhante", "te-assemelhas", "te-assemelhaste", "teríamos-semelhado", "é-semelhante"]·RU["Похож", "Уподобился", "будь-подобен-", "и-будем-подобны", "и-будь-подобен-", "подобен", "сравнились", "сравнилось", "уподобились-бы", "уподобился-ты", "уподобится"]·ES["Semejante", "Soy-semejante", "es-semejante", "fuiste-comparado", "nos-habríamos-asemejado", "para-que-seamos-semejantes?", "se-asemeja", "se-asemejará", "se-compararon", "se-comparó", "sé-semejante", "te-comparaste", "y-sé-semejante-"]·SW["anafanana", "anayefanana", "fananishwa", "fanya-sawa", "na-ufanane", "ni-kama", "nimefanana", "tungalifanana", "tupate-kufanana", "umefanana", "umefananishwa"]·TR["benzedi", "benzediler", "benzedim", "benzedin", "benzer", "benzerdik", "benzet", "ve-benzer-olacagiz", "ve-benzet"]·urd["اور-بن-جا", "اور-ہم-ملتے-جلتے-ہوں", "بن-جا", "مانا-جاتا-تھا-تُو", "مانند-تھا", "مانند-تھے", "مانند-ہے", "مانند-ہے-تُو", "مشابہ-ہو-سکتا-ہے", "مشابہ-ہے", "میں-مشابہ-ہو-گیا", "ہم-مشابہ-ہوتے"]
2. Pensar, imaginar, planear, intentar — Pensar, imaginar, planear, intentar: el Piel en su extensión cognitiva, donde 'formar una semejanza' se convierte en 'formar un pensamiento'. Jueces 20:5 dice 'intentaron matarme'; 2 Samuel 21:5 habla de 'el hombre que tramó contra nosotros'; Ester 4:13 advierte 'no imagines que escaparás'. El viaje semántico de la semejanza a la cognición es notable y se refleja en el cognado árabe. 8×
AR["تَأمَّلْنا", "تَظُنِّي", "ظَنَنْتَ", "ظَنُّوا", "قَصَدَ", "قَصَدْتُ", "يَظُنُّ"]·ben["আমি-ভেবেছি", "চিন্তা-করেছি-আমরা", "পরিকল্পনা-করেছিল-", "ভেবেছিল", "মনে-করেছ", "মনে-করেছিলাম", "মনে-করো", "সে-মনে-করে"]·DE["[תדמי]", "du-Gedanke", "gleichen", "ich-thought", "plotted", "sie-intended", "wir-haben-Gedanke-auf"]·EN["I-have-planned", "I-thought", "imagine", "plotted", "they-intended", "thinks", "we-have-thought-on", "you-thought"]·FR["[תדמי]", "ils-intended", "je-thought", "plotted", "ressembler"]·heb["דימה", "דימו", "דימינו", "דימית", "דימיתי", "דמיתי", "ידמה", "תדמי"]·HI["मैंने-सोचा", "योजना-बनाई", "सोचता-है", "सोचा", "सोचा-तूने", "सोचा-था-मैंने", "सोचा-हमने", "सोचो"]·ID["Aku-rencanakan", "bermaksud", "menyangka", "mereka-bermaksud", "merencanakan-"]·IT["[דמינו]", "[דמית]", "[תדמי]", "essi-intended", "io-thought", "plotted", "somigliare"]·jav["Aku-kendel", "Kula-ngrancang", "kados", "kawula-rancang", "ngira", "ngrancang", "ngrancang-", "piyambakipun-ngira"]·KO["계획했다", "꾀하였다-", "내가-마음-먹었듯이", "생각하고", "생각하였도다", "생각하지-마라", "생각했다"]·PT["Meditamos", "imagines", "pensa", "pensaram", "pensaste", "pensei", "planejei", "planejou"]·RU["думает", "думай", "думал", "думал-Я", "задумал-Я", "замыслил-", "размышляли", "хотели"]·ES["he-pensado", "pensamos", "pensaron", "pensará", "pensaste", "pensé", "pienses", "tramó-"]·SW["Tumetafakari", "alikusudia", "hafikirii", "hivyo", "katika-nafsi-yako", "nilivyokusudia", "ulidhani", "walikusudia"]·TR["Düşündük", "dusuniyor", "düşün", "düşündüler", "düşündüm", "planladim", "sandın", "tasarladı-"]·urd["ارادہ-کیا", "تُو-نے-سوچا", "سازش-کی", "سوچا-میں-نے", "سوچتا-ہے", "سوچو", "ہم-نے-سوچا"]
3. Comparar, asemejar — Comparar, asemejar: el Piel en su uso comparativo transitivo, donde el hablante traza activamente una analogía. El gran desafío monoteísta de Isaías — '¿A quién compararéis a Dios? ¿A qué imagen lo asemejaréis?' (Is 40:18, 25; 46:5) — emplea este sentido con fuerza retórica devastadora. Lamentaciones 2:13 pregunta '¿con qué te compararé, oh hija de Jerusalén?' 5×
AR["أُشَبِّهُ-", "تُشَبِّهُونَ", "تُشَبِّهُونَنِي", "دِمِّيتِيكْ"]·ben["আমি-তোমাকে-তুলনা-করি", "উপমা-দেবে", "উপমা-দেবে-আমাকে", "তুলনা-দেব", "তোমরা-আমাকে-তুলনা-করবে"]·DE["Erde", "[דמיתיך]", "gleichen"]·EN["El", "I-liken-you", "shall-I-compare", "that-I-should-be-equal", "will-you-liken-Me"]·FR["je-te-compare,", "ressembler", "sol"]·heb["אדמה", "דימיתיך", "תדמיון", "תדמיוני"]·HI["तुम-मुझे-तुलना-करोगे", "तुलना-करूं-", "तुलना-करोगे", "तुलना-करोगे-मुझे", "तुलना-की-है-तुझे-मैंने"]·ID["akan-kusamakan", "aku-membandingkan-engkau", "kamu-menyamakan", "kamu-menyamakan-Ku"]·IT["paragonare-tua", "somigliare", "suolo"]·jav["kawula-badhé-nandhing", "kula-ngibarataken-panjenengan", "panjenengan-badhé-nandhingaken", "panjenengan-badhé-nandhingaken-Ingsun"]·KO["내-가-너-를-비교했네", "내-가-비교하리오", "비기겠느뇨", "비기겠느뇨-나를"]·PT["compararei", "comparareis", "comparei-te", "me-comparareis"]·RU["сравнить", "уподобил-тебя", "уподобите", "уподобите-Меня"]·ES["asemejaréis", "me-asemejaréis", "te-compararé", "te-comparo"]·SW["kukufananisha-na", "mtamlinganisha", "mtanifananisha", "mtanilinganisha", "nimekufananisha"]·TR["benzeteceksiniz", "benzeteceksiniz-Beni", "benzeteceksiniz-beni", "benzeteyim", "benzettim-seni"]·urd["تشبیہ-دوں", "تم-تشبیہ-دو-گے", "تم-مجھے-تشبیہ-دو-گے", "میں-نے-تشبیہ-دی-تجھے"]
4. Hacerse semejante, autoasimilarse — Hacerse semejante, autoasimilarse: el Hitpael reflexivo en Isaías 14:14, donde el rey de Babilonia declara 'me haré semejante al Altísimo'. La fuerza reflexiva indica una autoexaltación deliberada y presuntuosa: no semejanza natural sino usurpación voluntaria de la semejanza divina. Una sola ocurrencia, pero cargada teológicamente. 1×
AR["أَصِيرُ"]·ben["আমি-সদৃশ-হব"]·DE["Erde"]·EN["I-will-make-myself-like"]·FR["sol"]·heb["אדמה"]·HI["मैं-समान-होऊंगा"]·ID["aku-menjadikan-diriku-serupa"]·IT["suolo"]·jav["kawula-badhé-sami"]·KO["내가-같아지리라"]·PT["serei-semelhante"]·RU["уподоблюсь"]·ES["me-haré-semejante"]·SW["nitajifanya-sawa-na"]·TR["benzeyecegim"]·urd["برابر-ہوں-گا"]
5. Usar parábolas o símiles — Usar parábolas o símiles: un uso especializado del Piel en Oseas 12:10, donde Dios dice 'hablé por medio de los profetas y usé parábolas'. Aquí el verbo pasa de comparar cosas a la práctica profética de enseñar mediante comparaciones figurativas extendidas — el método parabólico en sí mismo. Una sola ocurrencia, pero significativa. 1×
AR["مَثَّلتُ"]·ben["আমি-দৃষ্টান্ত-দিই"]·DE["Erde"]·EN["I-use-parables"]·FR["semblable"]·heb["אדמה"]·HI["मैंने-दृष्टांत-दिया"]·IT["suolo"]·jav["Kawula-ngumpamakaken"]·KO["비유하였노라"]·PT["usei-parábolas"]·RU["притчами-говорил"]·ES["usé-parábolas"]·SW["nilitoa-mifano"]·TR["benzetmeler-kullandım"]·urd["میں-نے-تمثیلیں-دیں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)
Referencia BDB / Léxico
† I דָּמָה vb. be like, resemble (NH id., Aramaic דְּמֵי, דְּמָא, ܕܡܳܐ cf. דמין, ܕܡܰܝܳܐ price, Nab. דמי id. (Nö in EutNab.Inscr. p. 35); also ܕܡܽܘܬܳܐ, and ܕܽܘܡܝܳܐ likeness (whence Arabic دُمْيَةٌ image, effigy, as loan-wd. Frä272) cf. דְּמוּת)— Qal Pf. 3 ms. ד׳ Ez 31:8 ψ 144:4; 3 fs. דָּֽמְתָה Ct 7:8; 2 ms. דָּמִיתָ Ez 31:2, 18; 1 s. דָּמִיתִי ψ 102:7; 3 pl. דָּמוּ Ez 31:8; 1 pl. דָּמִינוּ Is…