Search / H1809
H1809 H1809
V-Qal-Perf-1cp  |  9× in 3 senses
be brought low, be humbled; diminish, become poor, languish; hang down, dangle
3. hang down, dangle Qal sense of physical hanging down or dangling limply -- said of things that droop or hang loosely (e.g., legs of the lame in Prov 26:7, or miners suspended in Job 28:4). Arabic tadallā (تَدَلَّى), Korean 내려지다/늦어지다, Swahili -ning'inia.
AUTHORITY_RULE Status Poverty and Weakness
AR["تَتَدَلَّيانِ","تَدَلّوا"]·ben["ঝুলে-পড়ে","তারা-নেমে-যায়"]·DE["[דלו]","[דליו]"]·EN["hang-limp","they-hang-down"]·FR["דלו","דליו"]·heb["דלו","דליו"]·HI["लटकती","वे-लटकते-हैं"]·ID["Menggantung","tergantung"]·IT["hang-limp","they-hang-down"]·jav["gumantung","nggantung"]·KO["내려졌다","늦어지는니라"]·PT["Pendem","penduram,"]·RU["висят","повисают"]·ES["Cuelgan","cuelgan"]·SW["huning'inia","wananing'inia"]·TR["sallandılar","sarkıyor"]·urd["لٹکتی-ہیں","لٹکتے ہیں"]
▼ 2 more senses below

Senses
1. be brought low, be humbled Qal stative/perfective sense of being brought low, weakened, or humbled -- describing a state of abasement or diminished condition, typically of persons in distress before God. Arabic ḍa'ufa (ضَعُفَ) / dhalla (ذَلَّ), Korean 낮아지다, Swahili -dhoofika/-nyenyekea.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Withering and Fading
AR["تَذَلَّلتُ","ذَلَلْتُ","ضَعُفْنَا","وَ-ذَلَّ"]·ben["আমরা-দুর্বল-হয়েছি","আমি-নত-হয়েছিলাম","এবং-দুর্বল-হয়ে-পড়ল","দরিদ্র-হয়েছি"]·DE["ich-Krieg-gebracht-niedrig","ich-bin-erniedrigt","und-war-impoverished","wir-haben-gewesen-gebracht-sehr-niedrig"]·EN["I-am-brought-low","I-was-brought-low","and-was-impoverished","we-have-been-brought-very-low"]·FR["et-était-impoverished","languir"]·heb["דלונו","דלותי","ו-דל"]·HI["और-दीन-हुआ","दीन-हो-गया-था-मैं","दीन-हो-गया-हूँ-मैं","हम-कमजोर-हैं"]·ID["Dan-sangat-miskin-lah","aku-lemah","aku-sangat-lemah","kami-sangat-lemah"]·IT["abbasso'","e-fu-impoverished"]·jav["Lan-mlarat","kawula-sedaya-sampun-ngandhap-sanget","kula-andhap-sanget","kula-kaapesakaken"]·KO["그리고-가난해졌다","낮아졌나이다-우리-가","낮아졌을-때에-나-는","내-가-매우-낮아졌나이다"]·PT["E-empobreceu","estamos-muito-abatidos","estava-abatido","estou-muito-abatido"]·RU["И-обеднел","изнемог-я","обнищали-мы","очень-изнемог-я"]·ES["Y-se-empobreció","estaba-abatido","estamos-muy-debilitados","estoy-muy-abatido"]·SW["na-wakadhoofu","nilidhoofika","nimenyenyekea","tumedhoofika"]·TR["düştüm","ve-zayıfladı","zayıfladık","zayıfladım"]·urd["اور-غریب-ہو-گیا","میں-پست-ہوا-ہوں","میں-گرا-تھا","کمزور-ہو-گئے-ہم"]
2. diminish, become poor, languish Qal/Niphal sense of diminishing, becoming thin or impoverished, declining in strength or resources -- said of nations, waters, or physical vitality fading. Arabic yankhafidu (يَنْخَفِضُ) / yaḍ'ufu (يَضْعُفُ), Korean 줄어들다/가난해지다, Swahili -pungua.
AUTHORITY_RULE Status Poverty and Weakness
AR["تَنْخَفِضُ","ذَبُلَتْ","يَضْعُفُ"]·ben["তুচ্ছ-হবে","দুর্বল-হয়েছে","নীচে-নামল"]·DE["[דלו]","[דללו]","[ידל]"]·EN["my-eyes","will-become-poor","will-diminish"]·FR["[דלו]","[דללו]","[ידל]"]·heb["דלו","דללו","יידל"]·HI["कमज़ोर-हुईं","घट-जाएंगी","घट-जाएगी"]·ID["akan-menjadi-kurus","lemah","menyusut"]·IT["[דלו]","[דללו]","[ידל]"]·jav["dados-tipis","kados","suda"]·KO["가난해지리니","쇠약해졌다","줄어들고"]·PT["enfraqueceram","minguaram","será-diminuída"]·RU["обмелеют","оскудеет","ослабели"]·ES["Desfallecieron","disminuirán","será-empobrecida"]·SW["itapungua","utapungua","zimedhoofika"]·TR["azaldi","kuculecek","zayifladi"]·urd["تھک-گئیں","گھٹ-جائیں-گے","گھٹے-گا"]

BDB / Lexicon Reference
† [דָּלַל] vb. hang, be low, languish (NH Hiph. thin, thin out vines, etc.; Assyrian dalâlu, be weak, humble ZimBP 74.97; Arabic دَلَّ idirect, guide, دُلَّ be directed, guided; دَلْدَلَ put in motion, commotion; تَدَلْدَلَ be in motion, hang, dangle; also دَلٌّ amorous, coquettish, gesture or behaviour of women)— Qal Pf. דַּלֹּתִי ψ 116:6, דַּלּוֹתִי 142:7; 1 pl. דַּלּוֹנוּ ψ 79:8, דָּֽלֲלוּ, Is