Withering and Fading
Community Cluster · 9 senses · 8 lemmas
Lemmas in this domain
† II. [מוּל] vb. circumcise (NH id.; 𝔗 מוּל cut off but only seemingly in the dub. passages (v. III. [מָלַל] and Comm.) Jb 14:2; 18:16; 24:24 [ms. Levy], ψ 37:2; 90:6. (grass, etc.: only for iii. מָלַל, q.v.); cf. NH מָהַל, Aramaic מְהַל, according to Thes NöZMG xl. 1886, 741 Baib. xli. 1887, 626 v. also מהל supr.);— Qal Pf. 3 ms. מָל Jos 5:4 + 2 times; 2 ms. מַלְתָּה Ex 12:44; 3 mpl. מָ֫לוּ Jos 5:5, 7; 2 mpl. מַלְתֶּם Dt 10:16; Impf. וַיָּ֫מָל Gn 17:23 + 2 times; Imv. מֹל Jos 5:2; Pt. pass. מוּל Je 9:24; pl. מֻלִים Jos 5:5;—circumcise, c. acc. בשׂר ערלה (flesh of foreskin) Gn 17:23 (P), acc. pers. Gn 21:4 Ex 12:44 (P), Jos 5:2, 3 (J), v 4, 5, 7, 7 (D); fig. ערלת לבב (foreskin of the heart) Dt 10:16; לבב Dt 30:6; pass. מוּל בערלה Je 9:24; מֻלִים Jos 5:5 (D). Niph. Pf. 3 ms. נִמּוֹל (Ges§ 72 ee) Gn 17:26; 3 mpl. נִמֹּ֫לוּ Gn 17:27; 2 mpl. וּנְמַלְתֶּם (consec.) Gn 17:11 (for וּנְמַלֹּתֶם √ מלל Ew§ 234. e. Ges§ 67, R. 11; but Bö1146 B for וּנְמוֹלֹתֶם); Impf. יִמּוֹל Gn 17:12 + 3 times; 3 mpl. וַיִּמֹּ֫לוּ Gn 34:24; Imv. הִמֹּ֑לוּ Je 4:4; Inf. הִמּוֹל Gn 17:10 + 5 times; הִמֹּל Gn 34:15; sf. הִמֹּ֫לוֹ Gn 17:24, 25; Pt. pl. נִמֹּלִים Gn 34:22;—be circumcised, of בשׂר ערלה Gn 17:14, 24, 25 Lv 12:3; elsewhere of pers. Gn 17:10(×2), 12, 13(×2), 26, 27; 34:15, 17, 22, 24; Ex 12:48 (P), Jos 5:8 (J): reflex. הִמֹּלוּ לי׳ Je 4:4 circumcise yourselves to Yahweh (and take away the foreskin of your heart). Hiph. Impf. 1 s. בשׁם י׳ כי אֲמִילַ֑ם ψ 118:10, 11, 12 in the name of י׳, yea I will make them to be circumcised (enemies, by force of arms; but De cut to pieces (from מוּל = מָלַל), Che mow, Bae annihilate (?), 𝔊 Aq ἠμυνάμην, Symm διέθρυψα, Jer ultus sum eas). Hithpoʿl. Impf. 3 mpl. יִתְמֹלָ֑לוּ ψ 58:8 be cut off, of arrows, i.e. made blunt.
† נָבֵל vb. sink or drop down, languish, wither and fall, fade (NH id.; Assyrian nabâlu, destroy, DlHWB 443 f. Arabic نَبَلَ v, viii. die; Aramaic נְבֵילָא corpse);— Qal Pf. 3 ms. נ׳ Is 40:7, 8 Je 8:13; 3 fs. נָֽבְלָה Is 24:4(×2); Impf. 3 ms. יִבּוֹל ψ 1:3 + 4 times (on form cf. Ges§ 47 h Ol§ § 911 e, 912.2), 2 ms. תִּכֹּל Ex 18:18; 3 mpl. יִבֹּלוּ 2 S 22:46 = ψ 18:46, יִבּוֹל֑וּן ψ 37:2; 1 pl. וַנָּ֫בֶל Is 64:5 (on form cf. Di and Ol§ 236 e); Inf. abs. נָבֹל Ex 18:18; cstr. נְבֹל Is 34:4; Pt. נֹבֵל Is 28:1, 4; f. נֹבֶ֫לֶת abs. Is 34:4; cstr. Is 1:30;— 1. sink or drop down, from exhaustion נָבֹל תִּבֹּל Ex 18:18 (Moses and Isr.); from discouragement 2 S 22:46 = ψ 18:46 (of foreigners, foes of Isr.); of mt. הַר־נֹפֵל יִבּוֹל Jb 14:18 (but נָפוֹל יִפּוֹל Lag Proph. Chald. Siegf Baer, after 𝔊, so Bu [or יִבְלֶה]; Du נָבוֹל יִבּוֹל). 2. usually droop like a leaf, or flower wither and fall, fade: כְּאֵלָה נֹבֶ֫לֶת עָלֶ֑הָ Is 1:30 like an oak falling as to its leaves (sim. of people of Jerus.); the host of heaven יִבּוֹל כִּנְבֹל עָלֶה מִגֶּפֶן וּכְנֹבֶלֶת מִתְּאֵנָה Is 34:4; לֹא יִבּ׳ עָלֵהוּ Ez 47:12 (trees in Ezek.’s vision), so fig. of good man ψ 1:3; of Isr. Je 8:13, וַ֫נָּבֶל כֶּעָלֶה Is 64:5; also נָבֵל צִיץ 40:7, 8 (both ‖ יָבֵשׁ חָצִיר), צִיץ נֹבֵל 28:1, cf. v 4; of wicked כְּיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבּ׳ ψ 37:2 (‖ כֶּחָצִיר יִמָּ֑לוּ); of devastated earth אָֽבְלָה נָֽבְלָה הָאָרֶץ אֻמְלְלָה נָֽבְלָה תֵּבֵ֑ל Is 24:4.
† [אָמַל] vb. be weak, languish (cf. Arabic أَمَلَ hope, expect). Qal Pt. pass. f. מָה אֲמֻלָה לִבָּתֵךְ how weak is thy heart! Ez 16:30 (but מַה־לִּי וְלִבְרִיתֵךְ); Puʿl. Pf. אֻמְלַל Jo 1:10 +; אֻמְלְלָה Is 33:9 +; אֻמְלְלוּ Je 14:2 etc.;—be or grow feeble, languish; of loss of fertility (woman) 1 S 2:5 Je 15:9; of fisherman whose trade fails Is 19:8 (‖ אנה, אבל); in genl. in inhab. of smitten land Ho 4:3 (‖ תֶּאֱבַל הָאָרֶץ); Is 24:4 cf. infr. usually subj. inanim., personif.; שַׁדְמוֹת חֶשְׁבּוֹן Is 16:8; cf. Na 1:4(×2); תֵּבֵל Is 24:4 (‖ נבל, אבל); אֶרֶץ 33:9 (‖ אבל); subj. גֶּפֶן Is 24:7 (‖ אָבַל תִּירוֹשׁ); יִצְּהָר Jo 1:10 (‖ שׁדד, אבל, הובישׁ; kindred subj.); תְּאֵנָה v 12 (‖ הַגֶּפֶן הוֹבִישָׁה); שְׁעָרִים Je 14:2 (‖ אָֽבְלָה יְהוּדָה); cf. La 2:8 וַיַּאֲבֶל־חֵל וְחוֹמָה יַחְדָּו אֻמְלָ֑לוּ.
† [דָּלַל] vb. hang, be low, languish (NH Hiph. thin, thin out vines, etc.; Assyrian dalâlu, be weak, humble ZimBP 74.97; Arabic دَلَّ idirect, guide, دُلَّ be directed, guided; دَلْدَلَ put in motion, commotion; تَدَلْدَلَ be in motion, hang, dangle; also دَلٌّ amorous, coquettish, gesture or behaviour of women)— Qal Pf. דַּלֹּתִי ψ 116:6, דַּלּוֹתִי 142:7; 1 pl. דַּלּוֹנוּ ψ 79:8, דָּֽלֲלוּ, Is 19:6, דַּלּוּ Is 38:14 Jb 28:4 (on דַּלְיוּ Pr 26:7 cf. דָּלָה);—hang, ‘depend,’ Jb 28:4 (of one descending a miner’s shaft ‖ נָעוּ); be low, of streams Is 19:6 (‖ דָֽרְבוּ); be low, brought low, metaph. of distress ψ 79:8; 116:6; 142:7; languish, of eyes, look languishingly (Che) Is 38:14.— Niph. Impf. יִדַּל Is 17:4, וַיִּדַּל Ju 6:6,—be brought low, laid low Ju 6:6 fig. of Israel; Is 17:4 of glory of Jacob.
† III. [מָלַל] vb. languish, wither, fade (apparently secondary √ of אמל q.v.);— Qal Impf. 3 ms. יִמַּל Jb 18:16; וַיִּמָּ֑ל Jb 14:2; 3 mpl. יִמָּ֑לוּ Jb 24:24 ψ 37:2 (so Hup De and most; > Niph. from IV. מלל Thes);—hang down, wither, fig. of man Jb 14:2 (כְּצִיץ); of wicked מִתַּחַת שָֽׁרָשָׁיו יִבָ֑שׁוּ וּמִ֫מַּעַל יִמַּל קְצִירוֹ 18:16; כְּרֹאשׁ שִׁבֹּ֫לֶת יִמָּ֑לוּ 24:24 (‖ יִקָּפְצוּן, הֻמְּכוּ); כֶּחָצִיר מְהֵרָה יִמָּ֑לוּ ψ 37:2 (‖ יִבּוֹלוּן). Poʿl;. Impf. יְמוֹלֵל ψ 90:6 it withereth (of grass; + וְיָבֵשׁ).
† [דָּאֵב] vb. become faint, languish (NH id. Hiph.; cf. Arabic دَأَبَ toil, weary oneself; v. also דְּאָבָה, דְּאָבוֹן & cf. דוב)— Qal Pf. 3 fs. דָּֽאֲבָה ψ 88:10 (subj. עַיִן); Inf. לְדַאֲבָה Je 31:12 לֹא יוֹסִיפוּ לְד׳ (subj. ransomed Israel);—Je 31:25 has נֶפֶשׁ דָּֽאֲבָה, of hunger (‖ נֶפֶשׁ עֲיֵפָ֑ה), where adj. or pt. seems needed; Hi Gf דְּאֵבָה or דֹּאֲבָה (the punctuators had, according to them, the Aramaic participle in mind); Thes makes relative clause.
† [קָמֵל] vb. be decayed (Syriac ܩܡܰܠ be mouldy, decay);— Qal Pf. 3 ms. קָמַ֑ל Is 33:9 Lebanon mouldereth; 3 pl. קָמֵ֑לוּ 19:6 (of קָנֶה וָסוּף).
μᾰραίνω, future μᾰρᾰνῶ Refs 5th c.AD+: aorist 1 ἐμάρᾱνα Refs 5th c.BC+ —middle, aorist ἐμᾰρηνάμην (see. below):—passive, future μᾰρανθήσομαι NT+2nd c.AD+: aorist ἐμᾰράνθην Refs 8th c.BC+: perfect μεμάρασμαι Refs 1st c.AD+ (to be read -αμμ-) variant in Refs 1st c.AD+: 3rd.pers. singular pluperfect μεμάραντο Refs 4th c.AD+:—quench fire, ἀνθρακιήν Refs[same place]:—passive, die away, go slowly out, of fire, φλὸξ ἐμαράνθη Il.[same place]; πυρκαϊὴ ἐμαραίνετο Refs as that which goes out of itself, Refs 4th c.BC+; of rays of light, Refs 4th c.BC+ __II later, in various senses, ὄψεις μ. quench the orbs of sight, S.[same place]; especially waste, wither, [νόσος] μαραίνει με Refs 5th c.BC+:—middle, νέους ἐμαρήνατο δαίμων Refs:—passive, waste away, καμάτοισι (variant{ὑπὸ νούσοις}) Refs 5th c.BC+; but also of a tumour, disappear, Refs 5th c.BC+; αἷμα.. μαραίνεται χερός blood dies away from my hand, Refs 4th c.BC+; of a river, dry up, Refs 5th c.BC+; of a musical sound, die away,Refs; of winds and waves, abate, Refs 1st c.AD+; of wine, lose its strength, Refs 3rd c.BC+, compare 1127; μ. ἀκμή, δύναμις, Refs 1st c.AD+. (Perh. cf. Latin morbus; signification Refs