Search / H1718
H1718 H1718
V-Hitpael-Imperf-1cs  |  2× in 1 sense
walk slowly, move deliberately; walking in procession or with measured pace
This verb denotes slow, deliberate movement—walking at an easy pace or moving in solemn procession. The psalmist recalls leading the festival procession slowly and deliberately to the house of God. Hezekiah, after his illness, laments that he must 'walk softly' or carefully all his years because of his affliction. The verb suggests measured, intentional movement rather than rushed haste.

Senses
1. sense 1 A verb meaning to move slowly, walk deliberately, or proceed at a measured pace. In Psalm 42:4, the Piel stem may mean 'lead slowly' in procession (though MT has Hithpael 'walk slowly'), describing the solemn movement of worshipers to the temple. In Isaiah 38:15, the Hithpael means 'I will walk softly' or 'go carefully'—Hezekiah's response to affliction, suggesting cautious, deliberate living. The New Hebrew and Aramaic cognates support the sense of leading or walking slowly, possibly in ceremonial contexts. The root contrasts with rapid movement, emphasizing controlled, intentional pacing.
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["أَسِيرُ", "أَقودُهُم"]·ben["আমি-আস্তে-চলব", "এগিয়ে-নিয়ে-যেতাম"]·DE["[אדדה]", "leading-ihnen"]·EN["I-shall-walk-slowly", "leading-them"]·FR["[אדדה]", "conduire"]·heb["אדד-ם", "אדדה"]·HI["मैं-जाता-था-उनके-साथ", "मैं-धीरे-चलूँगा"]·ID["Aku-berjalan-pelan-pelan"]·IT["[אדדה]", "[אדדם]"]·jav["kula-mimpin-tiyang-punika", "lumampah-kawula-alon-alon"]·KO["내가-조용히-걸으리라", "인도하였도다-그들-을"]·PT["caminharei-devagar", "os-guiava"]·RU["буду-ходить-медленно", "вёл-их"]·ES["Andaré-lentamente", "los-guíaba"]·SW["niliwaongoza", "nitatembea-polepole"]·TR["yuruyecegim", "yürütürdüm-onları"]·urd["اُنہیں-لے-جاتا-تھا", "میں-چلوں-گا-آہستہ"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
† [דָּדָה] vb. [move slowly] (NH Pi. דִּדָּה lead slowly, Hithp. הִדַּדָּה; Aramaic דַּדִּי, אִידַּדִּי; Arabic دأدأ is run quickly (of a camel): on form, cf. Köi 587; SS der. from דאה cf. Sta§ 112 a, 150 a, 129 b, 581 d)— Pi. Impf. 1 s. sf. אֲדַדֵּם (so read for MT אֶדַּדֵּם Dy Bi & Che, cf. his crit. note) lead slowly (in procession) ψ 42:5. Hithp. Impf. 1 s. אֶדַּדֶּה Is 38:15; also sf.