Buscar / H1624
H1624 H1624
V-Hitpael-Imperf-2mp  |  15× en 3 sentidos
Suscitar contienda, provocar, contender; en Hitpael, entablar conflicto o hacer guerra contra alguien.
Verbo combativo cuyos dos temas verbales pintan facetas complementarias del conflicto. En Piel significa suscitar o incitar contienda, como en Proverbios: «El hombre iracundo suscita contiendas» (Pr 15:18; 29:22). El Hitpael pasa al enfrentamiento recíproco: provocarse contra alguien, contender o hacer guerra. Dios advierte a Israel que no «contienda con» Edom, Moab ni Amón (Dt 2:5, 9, 19), y las visiones de Daniel describen reyes que «hacen guerra» unos contra otros (Dn 11:10, 25). El español distingue bien «suscita» (Piel) de «contender / prepararse para guerra» (Hitpael), reflejando el cambio de la incitación causativa al combate activo.

Sentidos
1. provocar, contender Provocar o contender con alguien (Hitpael, hostilidad general). Dios ordena a Israel: «No contendáis con ellos» respecto a los descendientes de Esaú (Dt 2:5), Moab (Dt 2:9) y Amón (Dt 2:19). Ezequías advierte a Amasías: «¿Por qué provocas tu propia ruina?» (2 R 14:10). Refleja antagonismo interpersonal o nacional sin implicar necesariamente acción militar.
JUSTICE_PUNISHMENT Courts and Legal Procedures Contending and Striving
AR["تَتَحَدَّى", "تَتَحَرَّشُوا", "تَتَحَرَّشْ", "تَحَدَّيْتِ", "تَسْتَثِيرُ", "وَتَحَرَّشْ", "يُقاوِمُونَهُمْ"]·ben["উসকাবে", "উস্কে-দাও", "এবং-প্রলুব্ধ-কর", "তাদের-বিরুদ্ধে-লড়াই-করে", "তুমি-যুদ্ধ-করেছিলে", "প্রলুব্ধ-কর", "প্রলুব্ধ-করবে"]·DE["[התגרית]", "[יתגרו]", "[תתגרה]", "du-soll-erzuernen", "sollte-du-stir-hinauf", "und-engage"]·EN["and-engage", "contend", "should-you-stir-up", "stir-up-strife", "you-contended", "you-shall-provoke"]·FR["[התגרית]", "[תתגרה]", "devrait-tu-stir-en-haut", "et-engage", "exciter", "tu-devra-provoquer"]·heb["התגרית", "ו-התגר", "יתגרו", "תתגר", "תתגרה", "תתגרו"]·HI["उकसाओगे-तू", "और-नहीं", "और-भड़काओ", "तितग्गारेह", "तूने-लड़ाई-ली", "भड़काओ", "लड़ते"]·ID["berselisih", "dan-berperanglah", "engkau-berperang", "engkau-mencari-perkara", "engkau-mencari-pertengkaran", "melawan"]·IT["[התגרית]", "[תתגרה]", "contend", "dovrebbe-tu-stir-su", "e-engage", "tu-dovra-provocare"]·jav["lan-nganggu", "nenangi", "nganggu", "nglawan", "nyulek-panjenengan", "panjenengan-nglawan", "panjenengan-sadaya-nganggu"]·KO["그리고-싸워라", "너희가-싸우라", "네가-맞서게-하겠느냐", "다투다", "다투었다-너가", "도발하느냐", "싸우라"]·PT["e-provoca", "lutam-contra", "provocarás", "provoqueis", "provoques", "te-provocarias", "te-provocaste"]·RU["ввязываешься", "вызываешь", "задирай", "задирайте", "и-задирай", "сражаются", "ты-враждовала"]·ES["contenderán", "os-metais", "te-enfrentaste", "te-metas", "te-provocas", "y-trabá-lucha"]·SW["hupigana", "msiwachokoe", "na-uchokoe", "ujilete-mwenyewe", "ulijishughulisha", "unajichokoza", "usiwachokoe"]·TR["karşı-geldin", "karşı-koyar", "kışkırt", "kışkırtacaksın", "kışkırtacaksınız", "kışkırtıyorsun", "ve-kışkırt"]·urd["اور-چھیڑ", "بھڑکو", "تُو-چھیڑتا-ہے", "جھگڑا-کیا-تو-نے", "لڑائی-مول", "لڑائی-کر", "لڑیں-گے"]
2. hacer guerra, preparar batalla Hacer guerra o prepararse para la batalla (Hitpael, militar). En las visiones apocalípticas de Daniel, los reyes «se levantan» para campañas militares: «sus hijos harán guerra» (Dn 11:10) y el rey del sur «se preparará para guerra» (Dn 11:25). Se distingue de la provocación más general por su vocabulario marcialmente específico.
VIOLENCE_CONFLICT Hostility, Strife Fighting and Warfare
AR["(وَ-يَتَحَرَّشُ)", "وَ-يَتَحَرَّشُ", "يَتَحَرَّشُ", "يَتَحَرَّشُونَ"]·ben["(ও-যুদ্ধে-লিপ্ত-হবে)", "[ও-যুদ্ধে-লিপ্ত-হবে]", "উত্তেজিত-হবে", "যুদ্ধে-লিপ্ত-হবে"]·DE["[ויתגרה]", "[ויתגרו]", "[יתגרה]", "[יתגרו]"]·EN["(qere:and-he-shall-wage-war)", "[ketiv:and-they-shall-wage-war]", "shall-be-stirred-up", "shall-wage-war"]·FR["et-exciter", "exciter"]·heb["[ו-יתגרו]", "ו-יתגרה", "יתגרה", "יתגרו"]·HI["(और-युद्ध-करेगा)", "[और-युद्ध-करेंगे]", "युद्ध-करेंगे", "युद्ध-करेगा"]·ID["(dan-dia-akan-berperang)", "[dan-mereka-akan-berperang]", "akan-berperang", "akan-terlibat"]·IT["[ויתגרה]", "[ויתגרו]", "[יתגרה]", "[יתגרו]"]·jav["badhé-perang", "lan-perang"]·KO["[신명기]", "그리고-싸우리라", "싸우리라"]·PT["(e-entrará-em-guerra)", "[e-entrarão-em-guerra]", "entrará-em-guerra", "entrarão-em-guerra"]·RU["[кере]", "и-разгневается", "разгневается", "разгневаются"]·ES["(y-se-preparará-para-guerra)", "[y-se-prepararán-para-guerra]", "se-preparará-para-guerra", "se-prepararán-para-guerra"]·SW["(na-ataandaa-vita)", "[na-wataandaa-vita]", "ataandaa-vita", "wataandaa-vita"]·TR["(ve-savaşacak)", "[ve-savaşacaklar]", "savaşa-tutuşacak", "savaşacaklar"]·urd["[قدیم]", "اور-جنگ-کرے-گا", "جنگ-کریں-گے", "جنگ-کرے-گا"]
3. suscitar, incitar Suscitar o incitar contienda (Piel, causativo). El trío proverbial: el iracundo «suscita» contiendas (Pr 15:18; 29:22), y el avaro «incita» peleas (Pr 28:25). El tema Piel marca al sujeto como instigador que provoca a otros al conflicto, a diferencia del Hitpael donde el sujeto mismo participa activamente en la lucha.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Stir Up Incite
AR["يُثيرُ", "يُثِيرُ"]·ben["উকসানি-দেয়", "জাগ্রত-করে"]·DE["[יגרה]"]·EN["stirs-up"]·FR["exciter"]·heb["יגרה"]·HI["भड़काता", "भड़काता-है"]·ID["membangkitkan", "menyulut"]·IT["stirs-su"]·jav["ndadosaken", "nggèndholi"]·KO["일으키느니라", "일으키다"]·PT["levantará", "provoca"]·RU["возбуждает"]·ES["suscita"]·SW["anachochea", "huchochea"]·TR["kışkırtır"]·urd["بھڑکاتا-ہے", "بھڑکاتی-ہے"]

Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)G2309 1. want, desire (166×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H4941 1. justice, righteousness (134×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)H4941 2. judgment, judicial decision (119×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H4941 3. ordinances, statutes (plural) (110×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H8199 1. to judge, adjudicate (98×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)

Referencia BDB / Léxico
† [גָּרָה] vb. only Pi. stir up strife, Hithp. engage in strife (cf. NH Pi. stir up, excite, against (בְּ) Hithp.; Aramaic Pa. גָּרֵא ܓܰܪܺܝ; especially Assyrian garû, Qal attack, be at war with, gârû, gîrû, enemy, etc. Asrb.Annals iv. 49, 50 (KBii. 190) also SASmithAsrb. i. ii. Gloss.; Arabic جَرَى is run, especially of water, flow, etc.)— Pi. Impf. 3 ms. יְגָרֶה Pr 15:18; 28:25; 29:22, all c.