Search / H1468
H1468 H1468
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms  |  2× in 1 sense
pass away, pass over — to move across space or fade from existence; to drive or bring across
This verb captures movement in two directions: the wind's transitive action of driving quails across from the sea to Israel's camp, and the intransitive passing of human life as it flies away. The root appears in both Numbers (where wind brings quails over) and Psalms (where life passes quickly away). Arabic cognates emphasize crossing or passing by, while Aramaic relatives speak of passing away or failing. The verb's dual capacity—for both spatial crossing and temporal passing—makes it apt for describing both divine provision (quails driven across) and human mortality (life flying past).

Senses
1. sense 1 To pass over, across, or away, with both transitive and intransitive uses. Numbers 11:31 describes wind driving quails over from the sea (transitive: brought across), while Psalm 90:10 speaks of life passing swiftly away (intransitive: it passes). The verb captures movement and transition—whether spatial (crossing a boundary) or temporal (time passing). Translations diverge based on context: 'drove/brought' for the wind's action, 'passes' for life's fleeting nature.
MOVEMENT Linear Movement Departing and Passing
AR["وَ-جَاءَتْ", "يَمُرُّ"]·ben["এবং-কেটে-আনল", "তা-তাড়াতাড়ি-চলে-যায়"]·DE["es-passes", "und-vertrieb"]·EN["and-drove", "it-passes"]·FR["et-drove", "tondre"]·heb["גז", "ו-יגז"]·HI["और-लाई", "शीघ्र-कट-जाता-है"]·ID["cepat-berlalu", "dan-membawa"]·IT["[גז]", "e-caccio"]·jav["enggal-langkung", "lan-piyambakipun-nuntun"]·KO["그리고-몠았다", "끝나나이다"]·PT["depressa-passa", "e-trouxe"]·RU["и-пригнал", "отсекается"]·ES["pasa", "y-trajo"]·SW["na-ukaleta", "yanapita"]·TR["geçiyor", "ve-getirdi"]·urd["اور-لائی", "گزر-جاتا-ہے"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
† I. [גּוּז] vb. pass over, away (Arabic جَازَ pass by, over; Aramaic גּוּז cross, ܓܳܙ pass away, fail)— Qal Pf. גָּז ψ 90:10; Impf. וַיָּ֫גָז Nu 11:31;—pass away, of the life of the aged, ψ 90:10 גָּז חִישׁ; trans. bring over, subj. wind, obj. quails from sea, Nu 11:31 (read perhaps Hiph. וַיָּגֶז cf. Köi 442 Di).