בֹּקֶר214 H1242
Morning -- the early part of the day, from dawn until midday; used of time, sacrifice, and divine faithfulness.
Boqer designates the morning, the time when darkness gives way to light. Derived from a root meaning 'to split or penetrate,' it evokes the dawn breaking through the night. It appears in ritual contexts (the morning sacrifice, Exod 29:39), in narrative (Abraham rising early in the morning, Gen 22:3), and in poetic declarations of divine faithfulness renewed each morning (Lam 3:23). The expression 'from evening to morning' marks the daily cycle in priestly reckoning. Spanish 'manana,' French 'matin,' and German 'Morgen' all render it consistently, capturing both the temporal reference and the hopeful connotations of a new day.
Senses
1. morning — The period of daylight from dawn until midday, referring to the point of time rather than a duration. Used literally for early-morning activities -- rising (Gen 22:3), offering morning sacrifices (Exod 29:39), and keeping the morning watch (Exod 14:24) -- and figuratively for divine faithfulness that is 'new every morning' (Lam 3:23). The evening-to-morning formula structures priestly time-keeping (Gen 1:5). Spanish 'en la manana,' French 'dans le matin,' and German 'am Morgen' uniformly confirm a single temporal sense. 214×
AR["صَبَاحًا", "في-الصَّباحِ", "فِي-الصَّباحِ", "فِي-الصَّبَاحِ", "فِي-الْ-صَّباحِ", "فِي-الْ-صَّبَاحِ"]·ben["-সকালে", "ও-করলেন-শপথ", "ভোরে", "সকালে", "সেই-সকালে"]·DE["am-Morgen"]·EN["in-the-morning"]·FR["dans-le-matin"]·heb["ב-בוקר", "ב-ה-בוקר"]·HI["में-सुबह", "सुबह", "सुबह-को", "सुबह-में"]·ID["di pagi", "di-pagi-hari", "pada-pagi", "pada-pagi-hari", "pagi-hari"]·IT["al-mattino"]·jav["enjing", "ing-enjing", "ing-ènjing", "ing-énjing", "saben-ènjing", "wanci-énjing", "wonten-ing-ènjing", "wonten-ènjing", "wonten-ènjing,"]·KO["그-아침-에", "그-아침에", "아침-에", "아침에", "에-그-아침", "에-아침"]·PT["de-manhã", "na-manhã", "pela-manhã", "pela-manhã,"]·RU["каждое-утро", "утром"]·ES["en-la-mañana"]·SW["asubuhi", "kila-asubuhi", "kwa", "na-akachukua", "na-akamkita"]·TR["-sabah", "-sabahta", "sabah", "sabahleyin", "sabahta", "sabahta-"]·urd["-صبح-کو", "صبح", "صبح-میں", "صبح-کو"]
Related Senses
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)G5610 1. hour / time / moment (106×)
BDB / Lexicon Reference
בֹּקֶר214 n.m. Ex 10:13 morning (NH id.; from split, penetrate, as the dawn the darkness, light through cloud-rifts, etc.)—ב׳ Gn 1:5 + (always abs.); pl. בְּקָרִים Jb 7:18 + 4 times;— 1. morning (of point of time, time at which, never during which, Eng. morning = forenoon):— a. of end of night (opp. לַיְלָה) Ex 10:13 (J) Lv 6:2 (P) Ju 19:25 Ru 3:13(×2) Is 21:12 cf. 1 S 19:11 (‖ מחר, opp. לילה);…