Search / H0983
H0983 H0983
N-ms  |  42× in 1 sense
security, safety — used adverbially for dwelling, walking, or lying down in a state of confident safety
Betach is a masculine noun meaning security or confidence, but it almost never functions as an ordinary noun. In 41 of its 42 occurrences it serves as an adverbial accusative — with or without the preposition le — modifying verbs of settled existence: 'dwell in safety' (Lev 25:18), 'lie down securely' (Job 11:18), 'walk confidently' (Prov 10:9). The word paints a picture of undisturbed habitation under divine protection. Its single non-adverbial instance pairs it with hashqet ('quietness') in Isaiah 32:17, describing the fruit of righteousness. The multilingual glosses uniformly render the adverbial sense: Spanish 'con seguridad,' French 'en surete,' German 'in Sicherheit.'

Senses
1. security, safety, confidence Security or confident trust, functioning almost exclusively as an adverbial modifier of verbs of settled existence. The collocation yashav lavetach ('dwell securely') recurs across legal (Lev 25:18-19), prophetic (Jer 32:37; Ezek 34:25), and wisdom (Prov 3:29) contexts. Ezekiel 38:8, 11 extend it to eschatological peace. Spanish 'con seguridad,' French 'en surete' confirm a unified semantic profile. 42×
DANGER_DELIVERANCE Danger, Risk, Safe, Save Safety and Security
AR["آمِنًا", "آمِنَةً", "آمِنِينَ", "بِأَمَانٍ", "بِأَمْنٍ", "بِالأَمْنِ", "بِـ-أَمَانٍ", "فِي-أَمَانٍ"]·ben["-এ-নিরাপদে", "-নিরাপদে", "নিরাপদে", "নিরাপদে।"]·DE["in-Sicherheit", "securely", "zu-vertraute"]·EN["in-safety", "in-security", "securely"]·FR["en-sûreté", "securely", "sécurité", "à-se-confier", "à-sécurité"]·heb["בטח", "ל-בטח"]·HI["और-नींद", "और-वे-बैठेंगे", "निडर-से", "निडरता-से", "निश्चिंत-से", "पर", "में-सुरक्षा", "सुरक्षा-में", "सुरक्षा-से", "सुरक्षित"]·ID["dengan-aman", "dengan-aman,", "dengan-aman;", "dengan-tenteram", "di-atasnya"]·IT["a-confido", "a-confido'", "in-sicurezza", "per-in-sicurezza", "securely", "sicuramente"]·jav["ing-tentrem", "kaliyan-tentrem", "kanthi-aman", "kanthi-slamet", "kanthi-slamet.", "kanthi-tentrem", "tentrem"]·KO["안전하게", "안전하게-", "에-안전하게"]·PT["em-seguranca", "em-segurança"]·RU["безопасно", "в-безопасности"]·ES["con-seguridad", "con-seguridad,", "con-seguridad;", "confiadamente", "confiado", "en-seguridad"]·SW["kwa-usalama", "salama"]·TR["-de-güvenlik", "guvenlik-icin", "guvenlikte", "güvende", "güvenle", "güvenlikte"]·urd["اطمینان-سے", "امان-سے", "امن", "امن-سے", "امن-میں", "بَ-امن", "سلامتی-سے", "لِ-امن"]

Related Senses
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)G1515 1. peace, well-being, harmony (93×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)G5343 1. flee, run away (28×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)G4990 1. Savior (24×)

BDB / Lexicon Reference
† I. בֶּ֫טַח n.[m.] security—Gn 34:25 + 41 times; הַשְׁקֵט וָבֶטַח Is 32:17 quietness and security = בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה Is 30:15 (but prob. both infs.) elsewhere always adverb;—securely, ישׁב לבטח Lv 25:18, 19; 26:5 Ju 18:7 1 K 5:5 ψ 4:9 Pr 3:29 Is 47:8 Je 32:37; 49:31 Ez 28:26; 34:25, 28; 38:8, 11, 14; 39:6, 26 Zp 2:15 Zc 14:11; ישׁב בטח Dt 12:10 1 S 12:11; שׁכן לבטח Dt 33:12 ψ 16:9 Je